0
00:00:21,304 --> 00:00:22,520
After School Bokbulbok

1
00:00:24,970 --> 00:00:26,136
Gong-Myung : Általános művész

2
00:00:27,896 --> 00:00:29,115
Kang-Taeoh : Minden körül sportoló

3
00:00:31,618 --> 00:00:32,975
Yooil : Totális virág fiú

4
00:00:34,367 --> 00:00:36,148
Seo Kang-Jun : Varázslatos sztár

5
00:00:37,769 --> 00:00:39,035
Lee Tae-Hwan : A Bbobkiboo agya

6
00:00:41,110 --> 00:00:42,614
Kim So-Eun : A bájos száműzött ellenkezője

7
00:00:53,140 --> 00:00:54,366
Ezt rajzoltam, miközben rád gondoltam.

8
00:00:54,806 --> 00:00:57,332
3. rész

9
00:00:58,617 --> 00:00:59,701
Jössz ma, ugye?

10
00:01:00,878 --> 00:01:01,999
Hát...

11
00:01:03,567 --> 00:01:06,001
Miért jársz a Kiválasztós Klubba?

12
00:01:06,516 --> 00:01:10,266
A teljesítmény és a boldogság, amit érzek, amikor befejezünk egytől egyik minden feladatot.

13
00:01:11,666 --> 00:01:14,150
Az el nem énekelt életem áldása.

14
00:01:15,417 --> 00:01:18,370
Csinálhatom az összes művészeti dolgokat.

15
00:01:18,868 --> 00:01:20,133
A Kiválasztós Klub a legjobb.

16
00:01:22,079 --> 00:01:24,702
Hiszem, hogy képes leszel érezni ezt az utat is.

17
00:01:26,295 --> 00:01:27,097
De...

18
00:01:28,565 --> 00:01:30,912
miért csak engem hívtatok meg...

19
00:01:31,377 --> 00:01:33,066
...az összes gyerek közül az iskolában?

20
00:01:55,216 --> 00:01:56,113
Korán jöttél ma.

21
00:01:56,407 --> 00:01:56,972
Természetesen!

22
00:01:57,353 --> 00:01:58,383
Neki biztosan tetszett a rajzom.

23
00:02:00,108 --> 00:02:00,769
Bekaptam a csalit.

24
00:02:01,234 --> 00:02:04,569
Oh, fiú! Én is csináltam, de nem lett semmilyen hatása.

25
00:02:05,182 --> 00:02:06,131
Mit tudott rajzolni?

26
00:02:06,540 --> 00:02:07,898
Az istenek ajándékának nevezzem el?

27
00:02:08,384 --> 00:02:09,508
Valószínűleg ez volt a legjobb dolog, amit valaha készítettem.

28
00:02:09,928 --> 00:02:12,271
Woah! Teljesen féltékeny vagyok, So-Eun!

29
00:02:12,947 --> 00:02:14,681
Valamiért nekem nagyon eltérő gondolataim vannak.

30
00:02:14,920 --> 00:02:15,867
Hé! Válasszunk mai feladatot.

31
00:02:16,095 --> 00:02:16,914
Te fordulód, Gong-Myung.

32
00:02:26,660 --> 00:02:29,010
Woah! Teljesen féltékeny vagyok, Gong-Myung!

33
00:02:32,209 --> 00:02:33,472
( Benne lenni a TV-ben )

34
00:02:36,158 --> 00:02:37,988
Hé, hogyan fogjuk ezt a feladatot megcsinálni?

35
00:02:38,537 --> 00:02:41,295
Közvetítés közben, dokumentumfilmek, drámák és annyi választék van...

36
00:02:42,817 --> 00:02:44,597
Csak nem gondoljátok, hogy képesek lennénk tenni valamit?

37
00:02:44,933 --> 00:02:46,100
Megcsináljuk ezt a feladatot.

38
00:02:46,468 --> 00:02:48,394
De merre kellene indulnunk?

39
00:02:48,874 --> 00:02:50,613
Ismer valaki embert a tévéközvetítés világában?

40
00:02:51,118 --> 00:02:52,432
Valaki kapcsolatba tud lépni valakivel?

41
00:02:52,893 --> 00:02:54,163
- Én nem ismerek senkit.
- Én sem.

42
00:03:01,556 --> 00:03:01,934
Főnök!

43
00:03:02,205 --> 00:03:04,357
Ha nálad van a karszallag, mutatnod kell nekünk valamit!

44
00:03:05,220 --> 00:03:07,142
Mutatsd meg a hűségedet, Főnök!

45
00:03:08,345 --> 00:03:13,921
Mutasd nekünk, Főnök! Mutasd nekünk, Főnök! Mutasd nekünk, főnök!

46
00:03:14,426 --> 00:03:15,596
Mutasd nekünk! Mutasd nekünk! Mutasd nekünk!

47
00:03:15,789 --> 00:03:18,508
Gyorsan mutasd! Gyorsan mutasd! Gyorsan mutasd!

48
00:03:21,114 --> 00:03:22,428
Ez hogy van?

49
00:03:22,834 --> 00:03:24,345
( A hazai Wanpan vásárló modelltoborzás )

50
00:03:24,393 --> 00:03:25,309
Ez az!

51
00:03:25,326 --> 00:03:26,450
Mi erre hogy nem tudtunk gondolni?

52
00:03:26,739 --> 00:03:28,846
Ahogy az várható, a mi fönökünk a legjobb!

53
00:03:29,150 --> 00:03:30,458
Mindenesetre...

54
00:03:31,669 --> 00:03:33,879
Felhívom és megkérdezem mikor tartják.

55
00:03:33,904 --> 00:03:34,369
Oké!

56
00:03:41,865 --> 00:03:43,508
Emberek meghallgatásra, gyertek ide!

57
00:03:43,753 --> 00:03:45,014
Emberek meghallgatásra!

58
00:03:48,253 --> 00:03:49,661
E heti reklám a Wanpan-i sült tengeri alga.

59
00:03:49,947 --> 00:03:52,375
Nincs forgatókönyve. Csak finomnak nézzen ki.

60
00:03:52,581 --> 00:03:54,406
Oké! Magabiztos vagyok, mindenki másnál jobban tudok enni.

61
00:03:56,923 --> 00:03:58,568
Azt hiszem vannak itt lányok és egy srác...

62
00:03:58,791 --> 00:04:00,003
Miért van itt két srác?

63
00:04:08,030 --> 00:04:11,405
Próbáljuk ki az étkezési-színjátszó kézségeiket és felveszzük azt, aki a legjobb.

64
00:04:11,737 --> 00:04:12,296
Igen, értettem.

65
00:04:19,215 --> 00:04:19,639
Gong-Myung! Harcolj!

66
00:04:20,826 --> 00:04:22,139
Rajt!

67
00:04:30,442 --> 00:04:30,902
Jó munka!

68
00:04:53,329 --> 00:04:53,757
Ez az ember...

69
00:04:54,573 --> 00:04:55,987
a kanalával egy teljesen új világot alkot.

70
00:04:56,786 --> 00:05:01,661
Úgy érzi a csillogó napfényt, mintha a fény szellőként fújna.

71
00:05:03,715 --> 00:05:06,244
Hát nem gyönyörű az a mód, ahogy megrág minden rizsszemet?

72
00:05:09,868 --> 00:05:12,673
És az a mód, ahogy egész testével átöleli az ízét!

73
00:05:12,940 --> 00:05:14,635
Behunyja a szemét, mintha a mennyországon repülne át!

74
00:05:21,548 --> 00:05:22,247
Mi ez a hang?

75
00:05:23,662 --> 00:05:24,928
Ez bizonyára a rohanó tenger hangja.

76
00:05:26,344 --> 00:05:28,590
Szinte hallom a sirályokat a tengerparton!

77
00:05:29,412 --> 00:05:32,226
Ez semmiség, de az összetörő hullámok örökkévalósága!

78
00:05:33,850 --> 00:05:36,189
Mindezt két darab sült tengeri alga evése által átadja!

79
00:05:40,691 --> 00:05:41,209
Ez az ember...

80
00:05:41,923 --> 00:05:45,298
egy pohár vízzel századokat ível át, miközben az ember minden erőfeszítés közül közli...

81
00:05:46,853 --> 00:05:47,646
a végtelen kétségbeesésünket.

82
00:05:48,471 --> 00:05:50,675
Még soha nem láttam ilyen művészit.

83
00:05:53,782 --> 00:05:55,148
Nincs értelme elrejteni a csodálatomat.

84
00:05:56,407 --> 00:05:57,954
Pusztán az étel evésén át,

85
00:05:58,598 --> 00:06:01,463
elhiteti, hogy ezt a platinás világot jobbá lehet változtatni.

86
00:06:02,952 --> 00:06:04,736
Ha van mestere a művészetnek, ő az.

87
00:06:15,034 --> 00:06:17,467
Kicsoda...ön?

88
00:07:02,010 --> 00:07:03,042
Fiatal barátom...

89
00:07:03,928 --> 00:07:05,477
Van egy jó dal benned.

90
00:07:06,183 --> 00:07:06,743
Hyung-nim!

91
00:07:07,150 --> 00:07:08,078
Nem! Tanító!

92
00:07:09,608 --> 00:07:10,780
Kicsoda ön?

93
00:07:11,893 --> 00:07:13,160
Hogyan tud ilyen művészetet alkotni?

94
00:07:14,200 --> 00:07:15,411
Ételt enni úgy, mintha

95
00:07:16,097 --> 00:07:18,211
a világ minden kérdésére kellene választ adnia.

96
00:07:22,189 --> 00:07:25,047
Evés közben ezek az érzéseim voltak.

97
00:07:27,764 --> 00:07:29,077
Érezted őket?

98
00:07:30,263 --> 00:07:30,829
Te biztosan...

99
00:07:31,646 --> 00:07:34,176
Művészi energia van benned.

100
00:07:34,495 --> 00:07:36,049
A szívem csordultig van szenvedéllyel, de...

101
00:07:36,413 --> 00:07:38,382
a vágyódásom teljesítésére nincs mód.

102
00:07:39,323 --> 00:07:41,378
Próbáltam rajzolni és zenélni, de...

103
00:07:43,013 --> 00:07:47,421
de nem tudtam találni valamit, amivel kielégítsem a szenvedélyemet.

104
00:07:50,659 --> 00:07:53,430
Nekem ugyanezek a problémáim voltak, amikor fiatal voltam.

105
00:07:54,334 --> 00:07:55,549
Sok dolgot próbáltam fiatalkoromban, de...

106
00:07:55,990 --> 00:07:57,583
semmi sem működött.

107
00:07:58,459 --> 00:08:02,254
Ezek mind csak üres lépések.

108
00:08:07,027 --> 00:08:13,116
Mint te, próbáltam a zenét és a művészetet. Nem álltam meg itt.

109
00:08:14,492 --> 00:08:18,897
Kipróbáltam a színpadot és a megbocsátáson át védeni a földet...

110
00:08:19,593 --> 00:08:20,808
Védeni a földet...

111
00:08:24,374 --> 00:08:25,078
Nem, mindegy.

112
00:08:27,565 --> 00:08:29,587
Mindenesetre...átmentem egy csomó művészi törekvésen.

113
00:08:30,348 --> 00:08:34,752
Próbáltam sok dolgot.
A legújabb törekvéseim a főzéssel bonyolódtak.

114
00:08:35,231 --> 00:08:38,750
De nem számít mit teszek, nem találom a választ a kérdéseimre.

115
00:08:39,571 --> 00:08:41,265
Ön most az én példaképem.

116
00:08:42,927 --> 00:08:44,476
Ön valóban a művészetek istene.

117
00:08:47,796 --> 00:08:50,663
Nem érdemlem meg azt a címet.

118
00:08:53,030 --> 00:08:53,822
De...

119
00:08:55,512 --> 00:08:56,589
Ezt én mondom.

120
00:08:59,514 --> 00:09:05,328
Neked nagy teher van a szívedben.

121
00:09:06,711 --> 00:09:10,791
Ez örökké égetni fog.

122
00:09:11,637 --> 00:09:18,158
Ha mindig követed azt a tűzet...fárasztó lesz és végül felemészt téged.

123
00:09:18,644 --> 00:09:23,844
Valami folyamatosan kavarogni fog benned és rád nehezedik, de egyszerre hajt előre is.

124
00:09:26,613 --> 00:09:32,259
Úgy, mint ahogy a művészetünk az élet maga.

125
00:09:33,044 --> 00:09:35,814
Mester! Kérlek, taníts engem!

126
00:09:36,817 --> 00:09:37,758
Könyörgöm neked!

127
00:09:38,401 --> 00:09:39,806
Ha ez azt jelenti hogy tanulhatok öntől...

128
00:09:43,129 --> 00:09:44,348
Bármit megteszek.

129
00:09:48,427 --> 00:09:49,126
Akarsz...

130
00:09:53,401 --> 00:09:54,525
dolgozni velem?

131
00:10:15,608 --> 00:10:18,745
Kiskorú molesztálásával vádoltak egy férfit.

132
00:10:18,822 --> 00:10:20,324
A 30 éves Mr. Kim-et,

133
00:10:20,752 --> 00:10:24,824
akit a titkos rendőrség ma 6:00-kor letartóztatott.

134
00:10:25,838 --> 00:10:27,711
-Igen. Most érkezett.

135
00:10:30,438 --> 00:10:34,124
Adjanak utat! Adjanak utat!

136
00:10:38,027 --> 00:10:38,805
 Uram!

137
00:10:39,109 --> 00:10:39,957
Van megjegyzése?

138
00:10:43,907 --> 00:10:45,782
Kérem mondjon valamit erre vonatkozólag!

139
00:10:48,020 --> 00:10:48,767
Uh...

140
00:10:51,218 --> 00:10:52,785
Várjon...

141
00:10:55,984 --> 00:10:58,567
Sokan aggodalmat mutattak.

142
00:10:59,151 --> 00:11:02,007
Mint látni fogják, interjút készítettünk az áldozattal.

143
00:11:07,600 --> 00:11:09,183
Az az ember...

144
00:11:13,749 --> 00:11:16,396
azt mondta, aktot fog festeni és elkezdte levenni a ruhám.

145
00:11:18,806 --> 00:11:21,385
Ő csak...megérintett...

146
00:11:22,693 --> 00:11:24,806
Korábban csak két darab sült tengeri algát evett és...

147
00:11:25,422 --> 00:11:28,890
vízzel fröcskölte le az arcát úgy...


148
00:11:30,932 --> 00:11:32,667
Mondtam neki, hogy hagyja abba, de...

149
00:11:46,995 --> 00:11:47,786
So-Eun!

150
00:11:49,351 --> 00:11:51,084
Annyira örülök, hogy itt vagy!

151
00:11:52,492 --> 00:11:55,070
Uhh...

152
00:11:58,567 --> 00:11:59,645
Valóban szükségünk van rád!

153
00:12:00,893 --> 00:12:02,395
Maradj velünk örökre!

154
00:12:03,235 --> 00:12:06,096
Örökre elvesztem az eszem.

155
00:12:08,878 --> 00:12:11,502
Megcsináltuk! Igen!

156
00:12:16,696 --> 00:12:18,290
" Benne lenni a TV-ben " feladat teljesítve!

157
00:12:24,640 --> 00:12:26,557
Jó munka!

158
00:12:27,257 --> 00:12:29,644
Fordította és időzítette : Mendyjud

159
00:12:35,827 --> 00:12:39,342
Folyamatosan rossz ízt hagy a szátokban a Kiválasztós Klub és So-Eun feladatai.

160
00:12:40,062 --> 00:12:43,533
A következő feladat egy ütközet Yooil és az ő riválisa között.

161
00:12:44,227 --> 00:12:45,214
After School Bokbulbok

162
00:12:45,575 --> 00:12:49,241
Kísérjetek engem és nézzétek a különleges akciót!









 
 
 
