1
00:00:17,380 --> 00:00:20,800
Gaya-t ne.

2
00:00:21,270 --> 00:00:22,990
Hagyd őt békén.

3
00:00:22,990 --> 00:00:26,590
Remélem, hogy amit mondok megnyugtató.

4
00:00:27,980 --> 00:00:31,550
Nem fogom megölni Gaya-t.

5
00:00:32,460 --> 00:00:34,240
Soha.

6
00:00:35,680 --> 00:00:37,990
Állj!

7
00:00:40,380 --> 00:00:41,800
Ne öld meg.

8
00:00:41,800 --> 00:00:43,640
Látta az arcom.

9
00:00:44,190 --> 00:00:46,060
Nem hagyhatom élni.

10
00:00:46,060 --> 00:00:48,170
Én fogom őt megölni.

11
00:00:49,670 --> 00:00:52,300
Az apát és a fiát is.

12
00:00:52,300 --> 00:00:54,980
Mindkettőt a saját kezeimmel fogom megölni.

13
00:00:55,420 --> 00:00:59,850
Bosszút fogok állni a legkegyetlenebb módon.

14
00:01:00,970 --> 00:01:03,980
Az apa előtt, a fiút.

15
00:01:05,710 --> 00:01:08,590
A fiú előtt, az apát.

16
00:01:17,150 --> 00:01:21,430
Szóval... maradj életben.

17
00:01:22,970 --> 00:01:25,450
Amíg meg nem öllek.

18
00:01:38,600 --> 00:01:40,110
~ 4. rész ~

19
00:02:06,700 --> 00:02:08,330
Öregember.

20
00:02:10,520 --> 00:02:12,260
Kövess.

21
00:02:12,260 --> 00:02:14,530
Van pár dolgom, amiről gondoskodnom kell.

22
00:02:18,971 --> 00:02:21,128
Minden amit tenned kellett, hogy semmibe veszed.

23
00:02:21,305 --> 00:02:22,659
Muszáj volt olyan messzire menned?

24
00:02:27,110 --> 00:02:28,710
Ez Jung Tae érdekében van.

25
00:02:28,720 --> 00:02:30,900
Talán nem látod újra Jung Tae-t.

26
00:02:30,940 --> 00:02:33,700
Ha így megyek el, amúgy sem láthatom újra.

27
00:02:34,056 --> 00:02:35,182
Nem engedhetlek.

28
00:02:35,449 --> 00:02:36,200
Öregember!

29
00:02:44,380 --> 00:02:46,180
Akkor...

30
00:02:46,180 --> 00:02:48,960
Ígérj meg nekem egy dolgot.

31
00:03:31,710 --> 00:03:34,860
Ne bízz abban, aki az amulet másik felét viseli.

32
00:03:34,900 --> 00:03:37,980
Ő az, aki megölte az anyádat.

33
00:03:41,250 --> 00:03:45,000
És téged is meg fog ölni.

34
00:03:56,990 --> 00:03:59,340
Itt az idő, hogy menjünk.

35
00:04:00,420 --> 00:04:02,270
Hova?

36
00:04:02,270 --> 00:04:04,690
Kihez?

37
00:04:10,146 --> 00:04:12,536
Te tudsz az anyámról. Mondd el.

38
00:04:13,562 --> 00:04:15,350
Nem teszek egy lépést sem, míg el nem mondod.

39
00:04:15,510 --> 00:04:17,660
Nem tudom elmondani.

40
00:04:18,380 --> 00:04:20,770
Akkor csak mondd meg, ki ölte meg.

41
00:04:20,770 --> 00:04:22,980
Ami azt illeti,

42
00:04:22,980 --> 00:04:25,210
ezt sem tudom elmondani.

43
00:04:26,350 --> 00:04:30,900
Miért kellett az apámnak meghalnia?

44
00:04:30,900 --> 00:04:33,570
Miért ölte meg Jung Tae apja az én apámat?

45
00:04:37,620 --> 00:04:39,520
Én...

46
00:04:39,520 --> 00:04:44,010
Ki vagyok én? Mi vagyok én?

47
00:04:44,050 --> 00:04:46,480
Találd ki magad.

48
00:04:47,000 --> 00:04:50,920
Miért haltak meg a szüleid és

49
00:04:51,340 --> 00:04:53,160
ki vagy te valójában.

50
00:04:53,160 --> 00:04:58,380
Bár megpróbáltál elrejteni mindent, egy dologról megfeledkeztél.

51
00:05:04,450 --> 00:05:07,780
A tényt, hogy nem haltam meg.

52
00:05:14,890 --> 00:05:17,120
Megmentettél.

53
00:05:18,330 --> 00:05:20,740
Ezt egy hálás tettnek veszem.

54
00:05:20,760 --> 00:05:25,640
De meg tudsz menteni legközelebb? És azután?

55
00:05:26,112 --> 00:05:27,990
Megpróbálok meghalni minden alkalommal, mikor levegőt veszek.

56
00:05:28,346 --> 00:05:30,035
Gondolod minden alkalommal meg tudsz menteni?

57
00:05:34,300 --> 00:05:36,940
Úgy fogok tenni, ahogy kéred.

58
00:05:36,940 --> 00:05:40,040
Az út, amin azt akarod, hogy járjak,

59
00:05:40,090 --> 00:05:42,530
készségesen fogok menni azon az úton.

60
00:05:42,550 --> 00:05:45,590
Cserébe te választ adsz erre a kérdésre.

61
00:05:45,620 --> 00:05:47,860
Azon az úton,

62
00:05:53,990 --> 00:05:57,040
van a férfi, aki megölte az anyámat.

63
00:05:58,000 --> 00:06:01,380
És ő egy gazember.

64
00:06:12,850 --> 00:06:15,180
Nem mondhatom el.

65
00:06:21,980 --> 00:06:23,820
Helyette...

66
00:06:24,430 --> 00:06:27,160
megígérem ezt.

67
00:06:30,710 --> 00:06:32,910
Mielőtt meghalok,

68
00:06:33,410 --> 00:06:36,070
nem fognak téged megölni.

69
00:06:37,430 --> 00:06:40,200
Az sosem fog megtörténni..

70
00:07:42,390 --> 00:07:44,710
Shinichi.

71
00:07:47,690 --> 00:07:49,320
Igen.

72
00:07:57,660 --> 00:08:00,300
Egy igazi férfi nem kukucskál,

73
00:08:00,330 --> 00:08:05,000
nem habozik a pillantásával, vagy néz vissza.

74
00:08:05,020 --> 00:08:06,660
Igen.

75
00:08:08,330 --> 00:08:11,330
Azt mondtad, a testőröm akarsz lenni?

76
00:08:11,900 --> 00:08:13,470
Igen.

77
00:08:15,370 --> 00:08:17,550
Meg tudsz védeni?

78
00:08:17,550 --> 00:08:22,280
Kockáztatni fogom az életem, hogy megvédjem, Ryoko hercegnő.

79
00:08:24,580 --> 00:08:26,510
Köszönöm.

80
00:08:27,800 --> 00:08:30,880
Ezen a helyen, nincs senki, aki megvéd.

81
00:08:30,900 --> 00:08:33,080
Számítok rád.

82
00:09:29,430 --> 00:09:31,750
A tény, hogy idejöttél azt jelenti

83
00:09:31,750 --> 00:09:36,450
eldöntötted. A térdelésed

84
00:09:36,500 --> 00:09:39,130
az engedelmesség egyik jele.

85
00:09:40,240 --> 00:09:41,960
Igazam van?

86
00:09:43,410 --> 00:09:47,310
Meg akarok szabadulni a Dobi bandától minél hamarabb.

87
00:09:47,320 --> 00:09:51,980
Habár, Bool Gom Hyung-nim...

88
00:09:52,610 --> 00:09:54,690
Ika piyo-kun. (kevesebb egy kiscsirkénél)

89
00:09:54,690 --> 00:09:56,440
Ika mi..?

90
00:09:58,010 --> 00:09:59,540
Az mit jelent?

91
00:09:59,540 --> 00:10:00,600
Ahol tanultam,

92
00:10:02,060 --> 00:10:04,550
ezt a kifejezést használtuk a gyávákra.

93
00:10:06,800 --> 00:10:09,070
Te...

94
00:10:09,070 --> 00:10:11,640
félsz Bool Gom-tól.

95
00:10:11,640 --> 00:10:14,400
A tulajdonos, aki felnevelt,

96
00:10:14,400 --> 00:10:18,930
a kezeitől ételt és büntetést kaptál.

97
00:10:18,930 --> 00:10:21,090
És nagy ritkán,

98
00:10:21,880 --> 00:10:24,270
valószínűleg megpaskolta a fejedet.

99
00:10:24,270 --> 00:10:28,130
Ezért nem tudod megharapni.

100
00:10:29,550 --> 00:10:32,030
A gyávák háromszor halnak meg, de

101
00:10:32,030 --> 00:10:34,890
a bátrak csak egyszer.

102
00:10:37,260 --> 00:10:40,380
Még ha háromszor meg is halsz és továbbélsz,

103
00:10:40,380 --> 00:10:44,560
ahol állsz, az még mindig a pokol lesz.

104
00:10:46,810 --> 00:10:50,830
De ha úgy élsz, hogy csak egyszer fogsz meghalni,

105
00:10:50,830 --> 00:10:53,320
az életed megváltozhat.

106
00:10:55,840 --> 00:10:58,090
Utoljára kérdezem.

107
00:10:59,010 --> 00:11:01,160
Háromszor akarsz meghalni?

108
00:11:01,160 --> 00:11:05,310
Vagy csak egyszer akarsz meghalni?

109
00:11:05,310 --> 00:11:06,730
Értem!

110
00:11:06,730 --> 00:11:10,910
Odaadom az életem és szolgállak téged.

111
00:11:10,910 --> 00:11:14,220
Menj és Kenjo-val keressetek mindenhol.

112
00:11:14,220 --> 00:11:17,890
Tehát mikor visszatérek, megsemmisíthetjük mindet.

113
00:11:17,890 --> 00:11:19,800
Igen!

114
00:11:25,110 --> 00:11:27,510
Sajnálom, hogy ezt mondom, de

115
00:11:28,400 --> 00:11:32,790
inkább meghalnék százszor, csak hogy egyszer éljek.

116
00:11:34,370 --> 00:11:37,550
Tudod mi az, amit ti fickók nem tudtok?

117
00:11:41,730 --> 00:11:44,680
Nem azért vagyok Do Ggoo, csak mert egy kicsit csóválom a farkam.

118
00:11:46,950 --> 00:11:49,550
Azért vagyok Do Ggoo, mert megöltem a mesteremet és megettem.

119
00:11:53,100 --> 00:11:55,160
Én csak nem értem!

120
00:11:55,160 --> 00:11:58,890
Ez egy hotel, de nincs senki, aki tud hagyományos palacsintát készíteni?

121
00:11:58,890 --> 00:12:02,000
Koreában, én vagyok a legjobb maekjeok készítésben (faszénen sütött sertés).

122
00:12:02,000 --> 00:12:04,100
Felismerik, ki a virág (a legjobb).

123
00:12:04,100 --> 00:12:06,910
- Biztos büszke vagy.
- Nemsokára megérkezik a vonat.

124
00:12:06,910 --> 00:12:09,380
- Siessünk.
- Igen.

125
00:12:41,550 --> 00:12:44,590
Beszélj. Hallgatlak.

126
00:12:47,370 --> 00:12:49,670
Nem azért jöttél, hogy kifogásokat keress?

127
00:12:50,590 --> 00:12:52,520
Ez egy félreértés volt.

128
00:12:52,520 --> 00:12:55,460
Ez nem az, amire gondolsz.

129
00:12:56,290 --> 00:13:00,540
Én nem kedvelem azt a lányt.

130
00:13:05,990 --> 00:13:08,640
Mikor észhez tértem, itt találtam magam.

131
00:13:12,900 --> 00:13:15,900
Amikor nehézzé és fárasztóvá válik,

132
00:13:18,320 --> 00:13:20,870
végül rád gondolok.

133
00:13:24,010 --> 00:13:27,270
Sajnálom, Ok Ryeon.

134
00:13:31,610 --> 00:13:33,440
Megyek.

135
00:13:36,350 --> 00:13:38,740
Miért ilyen nehéz?

136
00:13:39,540 --> 00:13:41,590
Amiatt a nőszemély miatt?

137
00:13:49,980 --> 00:13:51,680
Láttam őt.

138
00:13:56,930 --> 00:13:59,190
Azt hiszem a vasútállomásra ment.

139
00:14:30,210 --> 00:14:32,270
Küldj részletes jelentést a helyzetről.

140
00:14:32,270 --> 00:14:35,700
Gondosan át fogom olvasni.

141
00:14:35,700 --> 00:14:37,340
Értettem.

142
00:14:37,340 --> 00:14:38,780
Menjünk.

143
00:14:44,640 --> 00:14:46,320
A házam.

144
00:14:48,310 --> 00:14:52,590
Égesd porig.

145
00:14:52,590 --> 00:14:53,920
Értettem.

146
00:14:59,530 --> 00:15:01,210
Gaya!

147
00:15:04,170 --> 00:15:05,730
Gaya!

148
00:15:14,740 --> 00:15:17,650
Zavard meg a tömeget.

149
00:15:19,090 --> 00:15:23,010
Azt mondtam én fogom megölni.

150
00:15:54,670 --> 00:15:56,470
Shin Jung Tae.

151
00:15:57,680 --> 00:15:59,660
Meg tudlak ölni.

152
00:15:59,660 --> 00:16:01,860
Bízz bennem.

153
00:16:01,860 --> 00:16:04,630
Az apám mindenképpen elkapja az igazi tettest.

154
00:16:05,440 --> 00:16:08,660
Halálosan utálom őt.

155
00:16:08,660 --> 00:16:11,890
De ezúttal bízni akarok benne.

156
00:16:15,930 --> 00:16:17,760
És ha nem tudja?

157
00:16:19,060 --> 00:16:21,020
Akkor én találom meg.

158
00:16:21,428 --> 00:16:22,322
Ha nem vagyok elég erős, erőt szerzek.

159
00:16:22,787 --> 00:16:24,101
Ha nincs elég szövetségesem, találok embereket az oldalamra.

160
00:16:24,650 --> 00:16:26,900
Mikor visszatérsz...

161
00:16:28,280 --> 00:16:30,580
A férfit, aki megölte az apádat,

162
00:16:32,350 --> 00:16:35,200
el fogom hozni neked.

163
00:16:36,460 --> 00:16:38,400
Higgy nekem.

164
00:16:41,630 --> 00:16:43,420
Találd meg.

165
00:16:44,700 --> 00:16:46,700
Akkor hinni fogok neked.

166
00:16:53,140 --> 00:16:54,840
Gaya!

167
00:16:58,670 --> 00:17:00,590
Várni fogok rád.

168
00:17:04,440 --> 00:17:07,740
Gyere vissza. Mindenképpen.

169
00:17:07,740 --> 00:17:09,730
Mindenképpen gyere vissza.

170
00:17:42,170 --> 00:17:43,620
Gaya.

171
00:17:45,050 --> 00:17:46,710
Gaya!

172
00:17:51,110 --> 00:17:52,700
Gaya!

173
00:17:54,580 --> 00:17:56,570
Gaya!

174
00:19:32,170 --> 00:19:34,530
Kis gyerek,

175
00:19:34,530 --> 00:19:36,820
jól vagy?

176
00:19:37,530 --> 00:19:40,110
Vigye ez az ahjussi ezt neked?

177
00:19:41,720 --> 00:19:45,710
Ezt a fajta dolgot meg tudom csinálni.

178
00:19:47,270 --> 00:19:51,580
Nézz figyelmesen. Így kell csinálni.

179
00:19:51,580 --> 00:19:53,850
Hé, hé!

180
00:19:53,850 --> 00:19:55,760
Hé, hé, hé!

181
00:19:55,760 --> 00:19:57,640
Miért vagy itt?! Miért?!

182
00:19:57,640 --> 00:19:59,860
Hé, csak hallgass rám egy-

183
00:19:59,860 --> 00:20:01,320
Nem volt elég?

184
00:20:01,320 --> 00:20:02,800
Mit csináltál Chung Ah-val?

185
00:20:02,800 --> 00:20:04,600
Csak hallgass rám egy-

186
00:20:05,420 --> 00:20:06,970
Hagyd abba!

187
00:20:07,380 --> 00:20:09,510
Azt mondom kérlek hagyd abba!

188
00:20:12,100 --> 00:20:15,880
Oppa, gengszter vagy?
Miért ütsz egy ártatlan embert?

189
00:20:16,400 --> 00:20:19,380
Az a férfi segített nekem.

190
00:20:19,380 --> 00:20:22,590
Köszönetképpen azt gondoltam legalább enni adok neki.

191
00:20:35,240 --> 00:20:36,150
Hé.

192
00:20:37,590 --> 00:20:40,750
Hűha, ez nem olyan, mintha egy nyúl lennék a nyár közepén.

193
00:20:41,180 --> 00:20:43,640
De napról napra elvernek, huh?

194
00:20:45,570 --> 00:20:46,900
Sajnálom.

195
00:20:52,150 --> 00:20:54,030
Ha sajnálod, neked is kéne kapnod egy ütést.

196
00:20:54,980 --> 00:20:57,610
És ha együttérző leszel, pénzt kellene adnod.

197
00:20:59,990 --> 00:21:01,380
Menj.

198
00:21:01,380 --> 00:21:02,880
Chung Ah a neve?

199
00:21:04,990 --> 00:21:07,750
Úgy tűnik nagyon beteg.

200
00:21:08,630 --> 00:21:11,410
Nem úgy néz ki, hogy a gyógyszer meggyógyítja.

201
00:21:12,710 --> 00:21:13,240
Igazam van?

202
00:21:13,240 --> 00:21:14,600
Foglalkozz a saját dolgoddal.

203
00:21:15,550 --> 00:21:17,430
Ennek semmi köze hozzád.

204
00:21:18,830 --> 00:21:21,130
Ha eljön az idő, mikor nem tudsz fizetni a gyógyszerért, keress meg.

205
00:21:22,830 --> 00:21:24,040
Sosem tudhatod.

206
00:21:24,960 --> 00:21:27,370
Még lehetek a megmentőd.

207
00:21:59,320 --> 00:22:00,660
Sajnálom.

208
00:22:04,780 --> 00:22:08,270
De volt rá okom, hogy azt tegyem.

209
00:22:08,270 --> 00:22:10,560
Miattam verekszel, igaz?

210
00:22:11,840 --> 00:22:13,420
Ilyen dolgokat csinálsz,

211
00:22:13,850 --> 00:22:15,430
az egész miattam van.

212
00:22:16,630 --> 00:22:19,210
A gyógyszerem és a kórház költségei miatt.

213
00:22:19,210 --> 00:22:20,840
Ez nem az.

214
00:22:21,570 --> 00:22:24,930
Vannak idők, mikor verekedésbe kerülök az ittas ügyfelekkel, amíg húzom a riksát

215
00:22:24,930 --> 00:22:27,750
vagy néha a riksa fiúk között vannak verekedések.

216
00:22:27,750 --> 00:22:29,880
Nem nagy ügy, úgyhogy ne aggódj.

217
00:22:29,880 --> 00:22:31,690
Jobb lenne, ha egy bolond lennék.

218
00:22:33,360 --> 00:22:35,080
Egy bolond, aki

219
00:22:35,460 --> 00:22:38,360
elhiszi ezeket az értelmetlen hazugságokat, amiket Oppa mond.

220
00:22:39,090 --> 00:22:41,040
Azt kívánom, inkább az lennék.

221
00:22:41,790 --> 00:22:42,670
Ch-Chung Ah...

222
00:22:42,670 --> 00:22:44,140
Oppa, megváltoztál.

223
00:22:44,700 --> 00:22:46,700
Mikor utoljára nevettél,

224
00:22:47,070 --> 00:22:49,090
nem is emlékszem már rá.

225
00:22:50,630 --> 00:22:52,060
Ez miattam van.

226
00:22:52,840 --> 00:22:53,660
Ha én nem lennék-

227
00:22:53,660 --> 00:22:54,950
Hagyd abba. Hagyd abba!

228
00:22:56,440 --> 00:22:58,140
Hagyd abba ezt az értelmetlenséget.

229
00:23:29,680 --> 00:23:30,920
Mostanáig,

230
00:23:31,600 --> 00:23:34,670
valószínűleg azt hitted, hogy a pokolban éltél.

231
00:23:36,990 --> 00:23:38,930
De tartsd a szemeidet tágra nyitva.

232
00:23:40,370 --> 00:23:41,600
Ez a hely...

233
00:23:42,820 --> 00:23:44,660
maga a pokol.

234
00:23:46,400 --> 00:23:50,100
~ Oszaka, Japán - Ill Gook Hwae főhadiszállás ~

235
00:24:22,090 --> 00:24:23,260
Ők már...

236
00:24:23,900 --> 00:24:25,630
a jittével harcolnak (japán kard).

237
00:24:27,440 --> 00:24:29,110
Az edzés alatt, igazi kardokkal

238
00:24:29,150 --> 00:24:30,990
megtanulod, hogyan fogadd az ütéseket.

239
00:24:32,150 --> 00:24:34,660
30 ütéssel kezded,

240
00:24:34,660 --> 00:24:36,560
azután lecsökkented 3-ra.

241
00:24:37,640 --> 00:24:39,210
Az első 10 ütésnél,

242
00:24:39,230 --> 00:24:41,900
a mester csak védekezni fog.

243
00:24:41,900 --> 00:24:45,360
Azalatt az idő alatt, legalább egy kis karcolást kell ejtened.

244
00:24:46,030 --> 00:24:47,670
Ha elbuksz...

245
00:24:49,710 --> 00:24:51,460
Átszúrják a nyakadat.

246
00:24:59,820 --> 00:25:01,020
Meghalsz.

247
00:25:12,720 --> 00:25:14,190
Felesleges.

248
00:25:33,260 --> 00:25:34,710
Utolsó.

249
00:25:38,960 --> 00:25:41,180
Ha elpazarlod az utolsó ütést,

250
00:25:43,130 --> 00:25:45,560
akkor ma meg fogsz halni.

251
00:26:15,040 --> 00:26:16,310
Szép volt.

252
00:26:19,070 --> 00:26:20,640
De legközelebb...

253
00:26:21,970 --> 00:26:23,720
ez nem fog működni.

254
00:26:59,170 --> 00:27:00,590
A 15 napban,

255
00:27:01,380 --> 00:27:03,850
át fogsz menni a próbán.

256
00:27:04,960 --> 00:27:06,010
Azzal...

257
00:27:06,970 --> 00:27:08,260
az emberrel.

258
00:27:09,530 --> 00:27:10,820
Aka...

259
00:27:11,180 --> 00:27:14,780
az első akadály, amit át kell ugranod.

260
00:27:17,410 --> 00:27:19,120
Az utolsó akadály.

261
00:27:19,760 --> 00:27:20,990
Ki ő?

262
00:27:21,580 --> 00:27:23,190
Az...

263
00:27:24,180 --> 00:27:25,470
Szintén az a férfi.

264
00:27:29,770 --> 00:27:31,010
Milyen?

265
00:27:32,680 --> 00:27:35,300
Úgy néz ki, mint az anyja?

266
00:27:35,310 --> 00:27:37,860
Úgy éreztem, mintha a képet néztem volna.

267
00:27:42,130 --> 00:27:43,690
A szívük is hasonlít?

268
00:27:43,690 --> 00:27:45,590
Magának kéne megnéznie.

269
00:27:49,200 --> 00:27:50,730
3 év.

270
00:27:52,090 --> 00:27:53,190
Azalatt az idő alatt,

271
00:27:53,970 --> 00:27:56,360
el kell érned, hogy felülmúlja az anyját.

272
00:27:56,930 --> 00:27:57,950
Akkor...

273
00:27:58,280 --> 00:27:59,740
megnézem azt a gyermeket.

274
00:27:59,750 --> 00:28:01,890
Ha Gaya ereje...

275
00:28:03,410 --> 00:28:05,570
nem ér fel a Hercegnőéhez,

276
00:28:09,510 --> 00:28:11,420
mi lesz?

277
00:28:31,280 --> 00:28:34,520
Temetésen vagy? Egyél.

278
00:28:36,920 --> 00:28:38,770
Azért mert Chung Ah kifakadt?

279
00:28:39,420 --> 00:28:41,630
Nagy szíve van.

280
00:28:41,630 --> 00:28:44,720
Biztos nagyon zavarta, hogy keményen dolgozol.

281
00:28:45,410 --> 00:28:47,150
Ne aggódj.

282
00:28:47,160 --> 00:28:49,510
Csak csukd be a szemed és dolgozz keményen 2 évig.

283
00:28:49,550 --> 00:28:53,090
Ha az nem elég, én is odaadom mindenem, amim van.

284
00:28:53,090 --> 00:28:55,380
Akkor Chung Ah-nak lehet műtéte-

285
00:28:55,380 --> 00:28:58,070
Miért? Miért? Miért mész el?

286
00:28:58,700 --> 00:29:01,430
Hé, fejezd be az ételt! Hova mész, te gazember?

287
00:29:01,430 --> 00:29:03,050
Hé, Shin Jung Tae!

288
00:29:06,620 --> 00:29:09,610
Aish. Nagyon fura. Igazán.

289
00:29:13,780 --> 00:29:15,090
Itt vagy?

290
00:29:19,260 --> 00:29:20,550
Miért hívtál?

291
00:29:21,020 --> 00:29:24,920
Magadtól jöttél ide, szóval mi a fenéről beszélsz?

292
00:29:24,920 --> 00:29:26,930
Utálok ételt kóstolni, hogy lássam, jól van fűszerezve.

293
00:29:26,930 --> 00:29:29,320
Úgyhogy ne válts témát, csak nyögd ki.

294
00:29:29,320 --> 00:29:31,620
Hűha, ez a bunkó.

295
00:29:31,620 --> 00:29:33,950
Tudod miért nem kedvellek?

296
00:29:35,120 --> 00:29:37,440
Túl őszinte vagy.

297
00:29:37,940 --> 00:29:41,390
Ezért mások szánalmat éreznek.

298
00:29:50,980 --> 00:29:52,270
Ugorj vonatot nekem.

299
00:29:52,690 --> 00:29:53,580
Őrült bunkó.

300
00:29:53,580 --> 00:29:55,160
Adok neked 50,000 won-t.

301
00:29:57,500 --> 00:29:59,600
Ez egy nagyon fontos dolog.

302
00:30:00,005 --> 00:30:02,815
De a kormányzati megszorítás szigorú volt,

303
00:30:02,820 --> 00:30:04,595
ezért nem küldhetem el vonattal.

304
00:30:05,300 --> 00:30:08,310
És egy ideje le vannak zárva a hajók.

305
00:30:13,010 --> 00:30:14,710
100,000 won.

306
00:30:16,000 --> 00:30:17,250
Ezért az összegért, kockáztatom az életem.

307
00:30:17,250 --> 00:30:21,540
Nem, boldogan meghalok.

308
00:30:46,040 --> 00:30:47,640
Újra.

309
00:31:07,290 --> 00:31:09,020
Újra!

310
00:32:13,210 --> 00:32:14,970
Ez sebhelyet fog hagyni.

311
00:32:15,965 --> 00:32:17,370
Olajat tesznek a korlátokra,

312
00:32:17,375 --> 00:32:19,646
így nem leszel képes csupasz kézzel kapaszkodni.

313
00:32:19,760 --> 00:32:21,270
Rendben?

314
00:32:21,669 --> 00:32:23,818
Futnod kell, mint egy őrült,

315
00:32:23,823 --> 00:32:25,799
olyan gyorsan, ahogy bírsz, a korlát felé.

316
00:33:54,180 --> 00:33:57,560
Láttam korábban, azt a tetoválást.

317
00:33:57,560 --> 00:33:59,650
Ki vagy te?

318
00:34:01,630 --> 00:34:04,110
Menj ki. Most!

319
00:34:04,110 --> 00:34:06,570
Nem kell idehívnod a testőrödet.

320
00:34:06,570 --> 00:34:09,640
Te és én, ugyanabban a hajóban evezünk.

321
00:34:11,560 --> 00:34:14,230
Azért képeznek,

322
00:34:14,230 --> 00:34:18,700
hogy a hűséges kutyájukká váljunk. Éles kardokká...

323
00:34:19,970 --> 00:34:22,020
és a kardokból megbízható pajzsokká.

324
00:34:22,020 --> 00:34:24,140
Miről beszélsz?

325
00:34:25,830 --> 00:34:27,960
Hamarosan rájössz.

326
00:34:29,490 --> 00:34:32,400
Mostantól, hallgass figyelmesen.

327
00:34:32,400 --> 00:34:36,560
Csak egy mód van, amivel túléled a jitte csatát.

328
00:34:37,690 --> 00:34:41,000
Annak ellenére, ahogy kinéz, Akának nincs türelme.

329
00:34:41,000 --> 00:34:46,850
És az a csata... a te támadásoddal fog kezdődni.

330
00:34:50,580 --> 00:34:55,590
Miért mondod ezt nekem?

331
00:34:57,100 --> 00:34:59,350
Mondtam.

332
00:34:59,350 --> 00:35:02,220
Hogy ugyanabban a hajóban evezünk.

333
00:36:13,660 --> 00:36:17,110
Gondoskodj róluk és ha bármi történik, azonnal szólj. Rendben?

334
00:36:17,110 --> 00:36:19,600
Igen, értem.

335
00:36:19,600 --> 00:36:22,190
Még nincs túl késő.

336
00:36:22,190 --> 00:36:25,180
Még ha azt is mondod visszakozol, senki sem fog hibáztatni.

337
00:36:25,180 --> 00:36:26,910
Ugrani fogok.

338
00:36:33,110 --> 00:36:34,680
Fogd.

339
00:36:38,080 --> 00:36:41,930
Először csinálod a Dobi munkát.

340
00:36:41,930 --> 00:36:44,690
Sosem fogsz csúszni.

341
00:36:46,940 --> 00:36:48,850
Köszönöm, Hyung-nim.

342
00:36:50,030 --> 00:36:53,370
Kölyök... gyere vissza élve.

343
00:37:01,060 --> 00:37:02,610
Most megyek.

344
00:37:02,610 --> 00:37:04,170
Ja.

345
00:38:01,180 --> 00:38:02,980
Kezdés.

346
00:38:21,160 --> 00:38:23,500
Feladod?

347
00:38:23,500 --> 00:38:25,610
Soha.

348
00:38:25,610 --> 00:38:28,710
Én döntöm el, mikor támadok.

349
00:38:36,440 --> 00:38:38,810
~ Shin Eui Joo határa ~

350
00:38:46,460 --> 00:38:50,620
Ha meghalsz, akkor megöllek.

351
00:38:50,620 --> 00:38:52,100
Egek, rossz szerencsét hozol nekem.

352
00:38:52,100 --> 00:38:53,820
Mi?

353
00:38:54,630 --> 00:38:57,340
Ez a bolond, tényleg...

354
00:39:02,880 --> 00:39:04,500
Gyere vissza épségben.

355
00:39:04,500 --> 00:39:06,780
Ne aggódj, te bolond.

356
00:39:46,750 --> 00:39:49,400
Tudod miért csak te és én követtük?

357
00:39:50,280 --> 00:39:52,560
Hogy gondoskodjunk a halott testéről.

358
00:42:39,380 --> 00:42:41,550
Meddig fogsz csak ott állni?

359
00:43:14,810 --> 00:43:19,020
Találkozunk 6 hónap múlva.

360
00:43:47,730 --> 00:43:52,100
~ Dandong, Kína ~

361
00:43:58,050 --> 00:44:00,240
Akkor kell ugornod, mikor látsz egy kiegyenlített földterületet.

362
00:44:00,240 --> 00:44:03,680
Ha kihagyod azt a foltot, csak kövek és fák lesznek.

363
00:44:05,000 --> 00:44:07,650
Mikor ugrasz, hagyd, hogy a tested repüljön

364
00:44:07,650 --> 00:44:10,090
hogy megtartsd az ugrásod sebességét a vonatéhoz hasonlóan.

365
00:44:10,090 --> 00:44:13,860
Mihelyt földet érsz, el kell kezdened gurulni.

366
00:44:13,860 --> 00:44:18,210
Emlékezz, minél többet gurulsz, annál jobban csökken az ütközés.

367
00:44:43,140 --> 00:44:45,220
Jól vagy?

368
00:44:45,650 --> 00:44:48,740
Aigoo, mindenhol megsérültél.

369
00:44:50,010 --> 00:44:50,850
Köszönöm.

370
00:44:50,850 --> 00:44:52,440
Óvatosabbnak kellett volna lenned.

371
00:44:52,440 --> 00:44:54,920
Mi történt volna, ha nem látunk ugrani?

372
00:44:54,920 --> 00:44:56,340
Menjünk oda.

373
00:44:56,340 --> 00:44:58,980
Veszélyes itt, mert a határőrök gyakran jönnek ide.

374
00:44:58,980 --> 00:45:01,550
Rendben van.Várnom kell...

375
00:45:01,550 --> 00:45:05,290
Sajnálom, de mi nem várhatunk.

376
00:45:15,780 --> 00:45:17,860
Mit csinálsz? Végezz vele.

377
00:45:21,440 --> 00:45:25,610
Igen, az életereje olyan, mint egy acélkábel.

378
00:46:36,690 --> 00:46:40,740
Jung Tae.

379
00:47:45,000 --> 00:47:47,900
Miért onnan jössz?

380
00:47:47,900 --> 00:47:49,420
És mi van veled?

381
00:47:49,420 --> 00:47:51,000
Azért jöttem, hogy lássam Chung Ah-t.

382
00:47:51,530 --> 00:47:55,670
Csak most jött ki a kórházból, így nem tehetek róla, de aggódtam.

383
00:47:57,720 --> 00:47:59,570
Mi van Jung Tae-val?

384
00:48:01,530 --> 00:48:03,290
Elfoglalt.

385
00:48:03,290 --> 00:48:06,450
Nekem se könnyű találkoznom vele.

386
00:48:06,450 --> 00:48:08,810
Ez ő.

387
00:48:08,810 --> 00:48:12,520
Annyit szórakozik, hogy azt se tudja mennyi idő telt el.

388
00:48:19,000 --> 00:48:20,780
Alszik már?

389
00:48:21,560 --> 00:48:23,360
Chung Ah!

390
00:48:24,180 --> 00:48:26,380
Chung Ah!

391
00:48:44,750 --> 00:48:46,890
Mi a baj?

392
00:48:48,310 --> 00:48:50,210
Mi folyik itt?

393
00:48:51,580 --> 00:48:53,790
Jung Tae.

394
00:48:54,780 --> 00:48:57,170
Hol van Jung Tae?

395
00:48:57,170 --> 00:48:58,610
Mondtam, hogy elfoglalt.

396
00:48:58,610 --> 00:49:01,540
Találd meg Jung Tae-t gyorsan.

397
00:49:01,540 --> 00:49:03,240
Chung Ah!

398
00:49:05,910 --> 00:49:08,040
Shin Chung Ah!

399
00:49:17,720 --> 00:49:19,810
Chung Ah!

400
00:49:20,590 --> 00:49:28,630
Chung Ah! Chung Ah! Chung Ah! Chung Ah!

401
00:49:37,710 --> 00:49:40,980
Elfoglaltak vagyunk. Hol voltál?

402
00:49:40,980 --> 00:49:42,110
Most gyere ide.

403
00:49:42,110 --> 00:49:43,920
Chung Ah...

404
00:49:44,510 --> 00:49:47,310
eltűnt.

405
00:49:49,110 --> 00:49:50,930
Mit beszélsz?

406
00:49:52,320 --> 00:49:53,740
Mit mondasz?

407
00:49:53,740 --> 00:49:56,030
Mondd újra.

408
00:49:58,570 --> 00:50:00,410
Mi történt Chung Ah-val?

409
00:50:00,410 --> 00:50:02,510
Chung Ah eltűnt.

410
00:50:04,340 --> 00:50:09,960
Hagyott egy levelet és eltűnt.

411
00:50:10,000 --> 00:50:14,620
Kerestük mindenhol, ahova a szemünk ellátott, de nincs sehol.

412
00:50:16,620 --> 00:50:18,900
Aigoo.

413
00:50:18,940 --> 00:50:20,100
Shin Yeong.

414
00:50:20,100 --> 00:50:21,730
Igen?

415
00:50:21,740 --> 00:50:23,710
Zárd be az üzletet.

416
00:50:23,800 --> 00:50:25,280
Igen.

417
00:50:26,660 --> 00:50:29,530
Mindenki keresse Chung Ah-t! Most!

418
00:50:29,530 --> 00:50:31,170
- Á! Chung Ah!
- Chung Ah!

419
00:50:31,170 --> 00:50:33,570
Chung Ah!

420
00:51:42,020 --> 00:51:45,450
Sokat köszönhetsz nekem.

421
00:51:45,450 --> 00:51:47,160
Szóval...

422
00:51:48,450 --> 00:51:51,050
vissza kell nekem fizetned.

423
00:52:39,060 --> 00:52:42,830
Még nem gyógyult meg. Próbálj nem mozogni.

424
00:52:42,830 --> 00:52:44,670
Jól vagyok.

425
00:52:44,700 --> 00:52:47,490
3 napba telt, míg felébredtél.

426
00:52:47,950 --> 00:52:50,500
Ez veszélyes volt, Jung Tae.

427
00:52:52,010 --> 00:52:53,870
Azt mondtam jól vagyok.

428
00:52:54,290 --> 00:52:57,440
Chung Ah biztos aggódott.

429
00:53:05,860 --> 00:53:07,940
Mi a baj?

430
00:53:12,730 --> 00:53:14,380
Chung Ah... ?

431
00:53:15,630 --> 00:53:18,280
Chung Ah jól van, ugye?

432
00:53:21,080 --> 00:53:25,080
Nincs semmi baj, ugye? Mondd el!

433
00:53:28,100 --> 00:53:29,600
Ó!

434
00:53:29,600 --> 00:53:33,570
Jung Tae. Sajnálom. Chung Ah... Chung Ah...

435
00:53:39,070 --> 00:53:41,110
Engedj!

436
00:54:10,640 --> 00:54:12,330
Chung Ah...

437
00:55:02,800 --> 00:55:04,300
Gaya.

438
00:55:15,450 --> 00:55:17,400
Minden kész.

439
00:55:30,890 --> 00:55:35,010
Beleértve Ma Doo Shik-et, 10-en vannak.

440
00:55:36,840 --> 00:55:40,870
Azok a fickók elmentek Yongampo-ba harcolni és ketten meghaltak.

441
00:55:41,305 --> 00:55:43,979
Ők tudatlan gazemberek.

442
00:55:44,343 --> 00:55:45,562
Biztos vagy benne, hogy kézben tudod őket tartani?

443
00:55:46,270 --> 00:55:47,720
Tudom.

444
00:56:16,190 --> 00:56:17,790
Mozgás!

445
00:56:34,980 --> 00:56:36,650
Most megkapod!

446
00:57:50,400 --> 00:57:52,270
~ Inspiring Generation ~
Előzetes

447
00:57:52,700 --> 00:57:56,850
Menj Shin Eui Joo-ba és szilárdan helyezd el ott a japán zászlót.

448
00:57:56,850 --> 00:58:00,250
Minden, amit tenned kell, hogy elkerülöd a Dandongba vezető utakat.

449
00:58:00,310 --> 00:58:04,980
De a te véred lesz a legsűrűbb.

450
00:58:04,990 --> 00:58:09,370
Ki az, aki megölte az anyámat.

451
00:58:09,380 --> 00:58:11,400
Láttad a saját szemeiddel.

452
00:58:11,400 --> 00:58:13,630
Tehát, ki az a bunkó?!

453
00:58:13,650 --> 00:58:19,330
Megtalálom az apádat. Ahogy mondtam, előtted fogom megölni.

454
00:58:19,350 --> 00:58:21,430
Olyan, mint az apja.

455
00:58:21,430 --> 00:58:24,600
Ha lesz idő, mikor segítségre lesz szükséged, ne habozz.

456
00:58:24,620 --> 00:58:29,840
Nem hagyom annyiban, ha az utamba állsz.

457
00:58:29,900 --> 00:58:32,950
Hol? Hol van?
