1
00:00:17,320 --> 00:00:19,230
Sokat változtál.

2
00:00:19,230 --> 00:00:20,900
Te is.

3
00:00:30,150 --> 00:00:31,970
Ismeri őt?

4
00:00:33,780 --> 00:00:37,580
Én félig japán vagyok, ő pedig félig kínai.

5
00:00:37,580 --> 00:00:40,390
Valamikor ő volt az egyetlen, akivel beszélni tudtam.

6
00:00:41,110 --> 00:00:44,320
Akkor talán meg kell ölnie a barátját.

7
00:00:44,320 --> 00:00:47,050
Ez pontosan az, amit tőled tanultam.

8
00:01:00,910 --> 00:01:01,980
Gaya.

9
00:01:02,750 --> 00:01:05,390
Shin Jung Tae.

10
00:01:08,730 --> 00:01:09,900
Sokat változtál.

11
00:01:16,880 --> 00:01:20,270
Bocsánatot akartam kérni.

12
00:01:20,270 --> 00:01:21,430
Nem, megbocsátást akartam kérni.

13
00:01:21,430 --> 00:01:22,970
El fogom fogadni a bocsánatodat.

14
00:01:24,120 --> 00:01:26,520
De neked is el kell fogadnod a bocsánatkérésemet.

15
00:01:28,780 --> 00:01:30,720
Megtalálom az apádat.

16
00:01:31,510 --> 00:01:35,130
És ahogy ő tette, meg fogom ölni az apádat előtted.

17
00:01:36,400 --> 00:01:37,730
Ezért, előre kérem a bocsánatodat.

18
00:01:37,730 --> 00:01:38,350
Gaya...

19
00:01:38,350 --> 00:01:39,730
Ha...

20
00:01:40,370 --> 00:01:42,470
nem tudom megölni az apádat,

21
00:01:44,760 --> 00:01:48,270
Megsemmisítek mindenkit, akit szeretsz és akik szeretnek.

22
00:01:50,570 --> 00:01:53,510
Ezért, őszintén bocsánatot kérek.

23
00:01:55,340 --> 00:01:57,100
És te.

24
00:01:58,070 --> 00:01:59,560
Shin Jung Tae...

25
00:02:04,330 --> 00:02:07,220
Ha beleavatkozol abba, amit tenni fogok,

26
00:02:08,530 --> 00:02:11,700
te sem leszel biztonságban.

27
00:02:11,700 --> 00:02:14,220
Nem számít mit teszel velem.

28
00:02:14,220 --> 00:02:16,070
De...

29
00:02:16,070 --> 00:02:20,940
még az árnyékához se érj azoknak, akiket szeretek.

30
00:02:21,770 --> 00:02:24,050
Ha kárt okozol bennük,

31
00:02:25,860 --> 00:02:30,970
látni fogod azt az oldalamat, amit azelőtt sosem.

32
00:02:37,160 --> 00:02:39,760
És... azt bánni fogod.

33
00:02:39,760 --> 00:02:41,380
Megbánni?

34
00:02:44,730 --> 00:02:47,700
Azt hiszed még megvan az a luxus, hogy azt érezzem?

35
00:02:50,300 --> 00:02:53,860
Az apád elvette az egyetlen dolgot, amim volt.

36
00:02:54,900 --> 00:02:57,470
Szóval figyelj jól.

37
00:02:59,280 --> 00:03:01,850
Valaki, akinek nincsen amit megvédjen,

38
00:03:02,720 --> 00:03:05,610
milyen erőssé tud az a személy válni.

39
00:03:23,750 --> 00:03:28,140
Ha valamit nem vágsz le teljesen, újranő, mint ez.

40
00:03:29,110 --> 00:03:33,820
Egy kígyó a mérgével várakozhatna nyitott állkapoccsal.

41
00:03:35,165 --> 00:03:36,334
Ne aggódj.

42
00:03:37,119 --> 00:03:41,010
Az egyetlen oka az újratalálkozásnak a mégbrutálisabb szétválás.

43
00:04:26,060 --> 00:04:29,950
Azt a kést... visszaadnád nekem?

44
00:04:32,180 --> 00:04:33,940
Kérlek.

45
00:04:42,640 --> 00:04:44,060
Gyorsan.

46
00:04:53,070 --> 00:04:58,480
Nagy különbség van a kész dolgok és a nem kész dolgok között.

47
00:04:58,480 --> 00:05:03,020
A gyilkosoknak biztos jó arckifejezésük van és

48
00:05:03,020 --> 00:05:06,070
megnyugtató hangjuk, és

49
00:05:06,373 --> 00:05:08,200
biztos kifinomult módon közelítenek.

50
00:05:09,001 --> 00:05:11,468
Továbbra is ébernek kell lenned.

51
00:05:12,610 --> 00:05:14,780
Ha nem, akkor megsérülhetsz, mint legutóbb.

52
00:05:14,780 --> 00:05:16,730
Köszönöm a tanácsod, de-

53
00:05:27,950 --> 00:05:31,190
Látod, nem voltál éber.

54
00:05:31,190 --> 00:05:34,790
Nincs rá garancia, hogy nem foglak megölni.

55
00:05:34,790 --> 00:05:36,840
Ezért kell résen lenned.

56
00:05:36,840 --> 00:05:39,220
A tested minden egyes részének résen kell lennie.

57
00:05:52,340 --> 00:05:56,410
3 lépés, az az élettávolság.

58
00:05:56,410 --> 00:05:58,950
Kard nélkül,

59
00:05:58,950 --> 00:06:01,230
nehéz kritikus pontot támadni ebből a távolságból.

60
00:06:05,410 --> 00:06:08,600
2 lépés, ez úgy ismert, mint "élet vagy halál."

61
00:06:10,240 --> 00:06:12,690
Ölhetsz vagy megölhetnek,

62
00:06:12,690 --> 00:06:15,220
ezen a távolságon belül.

63
00:06:15,940 --> 00:06:18,270
Ha mégegy lépést teszel, ez a "haláltávolság."

64
00:06:19,730 --> 00:06:20,770
Meg tudsz...

65
00:06:22,320 --> 00:06:23,930
Ölni engem?

66
00:06:25,990 --> 00:06:28,110
Nem azért vagyok itt, hogy harcoljak.

67
00:06:34,980 --> 00:06:37,890
Valakinek a teste, ami ösztönösen reagál,

68
00:06:39,360 --> 00:06:41,560
egyszerűen lehet egy küzdelem oka.

69
00:06:47,730 --> 00:06:51,850
Én... csak tudni akarom mi történt 3 évvel ezelőtt.

70
00:06:52,940 --> 00:06:55,400
Ne beszéljünk tovább értelmetlen dolgokról.

71
00:06:55,400 --> 00:06:57,010
Megijedtél?

72
00:06:57,940 --> 00:07:01,100
Ezért teremtesz okot, hogy elfuss?

73
00:07:03,030 --> 00:07:06,000
Akkor megpróbálhatsz elfutni.

74
00:07:06,000 --> 00:07:08,040
Mint egy farok nélküli kutya.

75
00:07:44,440 --> 00:07:46,860
Könnyen elveszted az önuralmad egy nyilvánvaló provokációtól.

76
00:07:47,570 --> 00:07:50,990
Ez történik, mikor beleteszed az érzéseidet a harcodba.

77
00:07:50,990 --> 00:07:54,610
Még egy dolog, a kezdő lépés a harchoz a vállból jön.

78
00:07:54,610 --> 00:07:57,450
A váll mozog, akkor a kar ki tud jönni.

79
00:07:57,450 --> 00:08:00,490
Csak akkor tudod előre mozdítani az öklödet.

80
00:08:00,490 --> 00:08:03,110
A lépéseid...

81
00:08:04,594 --> 00:08:05,863
túl nagyok.

82
00:08:06,521 --> 00:08:08,691
Az nem fog használni, mikor profikkal harcolsz.

83
00:08:12,980 --> 00:08:14,770
Nagyon makacs ember vagy.

84
00:08:14,770 --> 00:08:15,850
Te...

85
00:08:16,530 --> 00:08:18,600
túl sokat beszélsz.

86
00:08:46,670 --> 00:08:48,440
Nézz magadra.

87
00:08:49,990 --> 00:08:53,110
10 lépést hátráltál.

88
00:09:06,380 --> 00:09:08,770
~ A Külügyminisztérium igazgatóját meggyilkolták ~

89
00:09:11,940 --> 00:09:15,780
A koreai emberek hasonlóak a gazokhoz.

90
00:09:15,780 --> 00:09:18,320
Nem számít hányszor taposol rájuk, visszanőnek.

91
00:09:19,120 --> 00:09:22,880
Felütik a fejüket, minél többször lépsz rájuk.

92
00:09:22,880 --> 00:09:24,890
Akkor mit tehetünk?

93
00:09:26,730 --> 00:09:29,930
Belülről kell elkorhasztanod.

94
00:09:30,900 --> 00:09:35,350
Köss egy korhadt gyökeret egy erős gyökérhez.

95
00:09:36,320 --> 00:09:40,690
Akkor végül minden elkorhad.

96
00:09:41,480 --> 00:09:43,360
Korhadt gyökér?

97
00:09:44,030 --> 00:09:46,020
Egy sajátjuk, egy koreai ember.

98
00:09:47,950 --> 00:09:50,510
Valaki, akit nem érdekel a városa.

99
00:09:51,690 --> 00:09:55,980
Valaki, aki még a saját vérét is lenyelné, ha felfegyverzed.

100
00:09:55,980 --> 00:10:00,430
És... valaki, aki nem ismeri a szégyent.

101
00:10:02,910 --> 00:10:05,306
Ilyen fajta embereket kell használnod.

102
00:10:06,025 --> 00:10:08,796
Ők a kormányzás alapjai.

103
00:10:20,990 --> 00:10:24,890
Aoki, te vagy az én  "napom."

104
00:10:26,050 --> 00:10:29,750
Te vagy a ragyogás, amit én sosem tudtam megtapasztalni.

105
00:10:34,780 --> 00:10:38,690
A csúcsra kell törnöd.

106
00:10:39,780 --> 00:10:44,020
Én leszek az árnyékod.

107
00:10:51,380 --> 00:10:54,840
Menj Shin Eui Joo-ba.

108
00:10:54,840 --> 00:10:56,730
Aztán nyiss egy utat a Nagy Földhöz (Kína).

109
00:10:57,460 --> 00:10:59,690
Teljesítem a parancsát.

110
00:11:07,760 --> 00:11:11,850
Kelj fel. Hé, Shin Jung Tae.

111
00:11:19,270 --> 00:11:20,980
Hyung-nim.

112
00:11:20,980 --> 00:11:24,810
Hé, fogadok te vagy az egyetlen a világon, aki horkol, miután elájult.

113
00:11:25,730 --> 00:11:27,320
Tessék.

114
00:11:32,500 --> 00:11:33,980
Ez jae bi jip (Gombóc)?

115
00:11:33,980 --> 00:11:35,400
Ez a Nagy Földön készült (Kína).

116
00:11:35,400 --> 00:11:38,650
Az eredeti, amit csak itt ehetsz. Nézd.

117
00:11:40,890 --> 00:11:43,240
- Nem nagy?
- Elég nagy.

118
00:11:46,730 --> 00:11:50,140
Az a lány, nem ő szokott csempészkedni?

119
00:11:51,030 --> 00:11:53,320
A neve Gaya volt?

120
00:11:53,320 --> 00:11:54,150
Igen.

121
00:11:55,850 --> 00:11:59,630
Ő lett az Ill Gook Hwae feje Shin Eui Joo városában.

122
00:11:59,630 --> 00:12:03,020
És akkor, az a szamuráj...

123
00:12:04,503 --> 00:12:05,766
Nincs jó érzésem vele kapcsolatban.

124
00:12:06,656 --> 00:12:08,013
Vigyáznod kell vele.

125
00:12:09,600 --> 00:12:13,260
Mellesleg, tudsz vonatot ugrani ebben az állapotban?

126
00:12:13,260 --> 00:12:14,960
Nem bízol bennem?

127
00:12:14,960 --> 00:12:15,810
Mi?

128
00:12:18,650 --> 00:12:20,020
Csak abban jó, hogy a szája jár.

129
00:12:21,289 --> 00:12:22,458
Most kaptam neked egy jegyet.

130
00:12:23,072 --> 00:12:24,056
Találkozunk Shin Eui Joo-ban.

131
00:12:24,490 --> 00:12:25,750
Igen.

132
00:12:56,870 --> 00:12:58,860
Nos jól van.

133
00:12:58,860 --> 00:13:00,350
Kezdjük a tervünket.

134
00:13:00,760 --> 00:13:02,890
Ne felejts el fizetni nekünk.

135
00:13:03,950 --> 00:13:08,680
Ha jól csinálod, többet adok, mint ami ígérve volt.

136
00:13:08,680 --> 00:13:12,950
Ne aggódj emiatt. Jól fogom csinálni.

137
00:13:12,950 --> 00:13:15,920
Jó. Most...

138
00:13:15,920 --> 00:13:18,070
Menjünk.

139
00:13:18,070 --> 00:13:19,580
1, 2, 3.

140
00:13:19,580 --> 00:13:20,980
Hajrá!

141
00:13:27,290 --> 00:13:28,600
Ó.

142
00:13:30,570 --> 00:13:32,440
Ó... hideg.

143
00:13:38,486 --> 00:13:40,270
Hűha, eléred, hogy az ember zavarba jöjjön.

144
00:13:41,091 --> 00:13:42,394
Ismerjük meg egymást.

145
00:13:45,180 --> 00:13:48,570
Kire vársz ezen a késői estén?

146
00:13:48,570 --> 00:13:51,680
"Ébren vagy álomban, nem tudom elfelejteni," Lee Soo Il vagy

147
00:13:52,520 --> 00:13:53,840
"A gyémánt" Kim Joong Bae"? (Egy tragédia férfi főszereplői "Lee Soo Il és Shim Soo Ae.")

148
00:13:53,840 --> 00:13:55,410
Elnézést.

149
00:13:55,732 --> 00:13:58,353
Nem érdekelsz és nem is akarom, hogy közöm legyen hozzád.

150
00:13:58,881 --> 00:14:01,082
Szóval állj le a törődéssel és menj ahova menned kell.

151
00:14:02,193 --> 00:14:03,461
Hadd nézzem meg.

152
00:14:03,727 --> 00:14:04,667
Aki nélkül nem tudsz élni.

153
00:14:05,020 --> 00:14:06,150
Azt hittem fázol.

154
00:14:06,150 --> 00:14:09,560
Az a fajta vagyok, aki a havas földön alszik, mert a fűtetlen szobapadló túl meleg.

155
00:14:27,250 --> 00:14:30,040
Egek, a makacsságod nevetségesen erős.

156
00:14:30,040 --> 00:14:32,530
Ez túl van az extrémen. Te vagy Choi, igaz?
(Choi Shim egy koreai szó, jelentése extrém.)

157
00:14:32,530 --> 00:14:34,780
Én Kim vagyok.

158
00:14:35,930 --> 00:14:38,500
Menjünk be kérlek.

159
00:14:38,500 --> 00:14:40,470
Úgy tervezed, hogy az éjszakát az utcán töltöd?

160
00:14:40,470 --> 00:14:43,520
Menj be te. Sosem kértem, hogy maradj.

161
00:14:43,520 --> 00:14:46,520
Hogyan hagyhatnék itt egy hölgyet?

162
00:14:47,650 --> 00:14:49,990
Mi van, ha valami történik?

163
00:14:49,990 --> 00:14:52,400
Csak azt látod, amit látni akarsz.

164
00:14:55,150 --> 00:14:59,240
Az utolsó vonat már elment, szóval ha ma jött, már itt kellene lennie.

165
00:14:59,525 --> 00:15:00,371
Itt lesz.

166
00:15:00,731 --> 00:15:02,413
Sosem maradt tovább 2 napnál Dandong-ban.

167
00:15:02,480 --> 00:15:04,210
Mi van, ha hirtelen közbejön valami és ott kell maradnia?

168
00:15:04,210 --> 00:15:08,030
Tudja, hogy aggódni fogok, ha nem jön. Ezért jönni fog.

169
00:15:08,030 --> 00:15:12,150
Wow, megőrülök. Egy falnak beszélek?

170
00:15:12,760 --> 00:15:16,600
Hé ott, szép az este, huh?

171
00:15:20,970 --> 00:15:23,960
Azt hiszem jött valaki. Ők hárman.

172
00:15:24,650 --> 00:15:27,400
Wow, csinos lány.

173
00:15:27,400 --> 00:15:32,700
Ez a fickó zaklat téged? Gondoskodjak róla?

174
00:15:33,057 --> 00:15:34,041
Tűnj el.

175
00:15:34,547 --> 00:15:36,840
Ő egy kicsit bosszantó, de nem annyira, mint ti.

176
00:15:40,530 --> 00:15:43,650
Á, három az túl sok.

177
00:15:43,650 --> 00:15:48,900
Az arcod rendben, de mocskos szád van.

178
00:15:49,436 --> 00:15:50,466
Várj egy pillanatot.

179
00:15:50,795 --> 00:15:52,435
Te tényleg nagyon szép vagy.

180
00:15:53,532 --> 00:15:54,567
Várj csak egy kicsit.

181
00:15:54,947 --> 00:15:57,012
Miután gondoskodtam erről a szardella-szerű fickóról,

182
00:15:57,302 --> 00:15:58,614
egész éjjel fogok játszani veled.

183
00:16:00,120 --> 00:16:03,860
Nem is ismerlek, hogy érted, hogy szardella-szerű?

184
00:16:06,141 --> 00:16:07,269
Ez az utolsó figyelmeztetésem.

185
00:16:07,804 --> 00:16:09,579
Fuss gyorsan vagy amíg a talpad el nem kezd izzadni.

186
00:16:09,960 --> 00:16:12,070
Ha nem akarsz fekve maradni reggelig.

187
00:16:12,070 --> 00:16:15,880
Mi? Bolond vagy?

188
00:16:15,880 --> 00:16:18,190
Hé, úgy nézek ki, mint akivel lehet viccelődni?

189
00:16:18,190 --> 00:16:22,290
3, 2, 1.

190
00:16:27,430 --> 00:16:29,320
Ó, őt ne.

191
00:16:32,020 --> 00:16:33,800
Azt a személyt ne.

192
00:16:40,439 --> 00:16:41,425
Miért vagy itt kint?

193
00:16:41,652 --> 00:16:42,405
Azt sem tudtad mikor jövök vissza.

194
00:16:42,600 --> 00:16:45,760
Jöttél, ezért vártam.

195
00:16:47,240 --> 00:16:48,890
Mi történt a füleddel? Hadd nézzem.

196
00:16:48,890 --> 00:16:51,890
Semmi, menjünk.

197
00:16:51,890 --> 00:16:53,890
Á, komolyan.

198
00:16:54,570 --> 00:16:56,530
Hé...

199
00:17:05,473 --> 00:17:07,495
Ijesztő vagy.

200
00:17:08,596 --> 00:17:10,190
Ragasztót használsz, hogy nyitva tartsd a szemed?

201
00:17:10,810 --> 00:17:11,940
Mi a fenét csinálsz?

202
00:17:11,940 --> 00:17:16,900
A hatás érzése, amit az ütések váltottak ki?

203
00:17:16,910 --> 00:17:19,850
Mialatt próbálod megosztani a hatásaidat, szét leszel tépve.

204
00:17:22,240 --> 00:17:25,050
Hála neked, kevésbé unatkoztam.

205
00:17:25,050 --> 00:17:26,690
Menjünk.

206
00:17:31,450 --> 00:17:32,900
Féltékeny vagyok arra a fickóra.

207
00:17:50,450 --> 00:17:54,440
Nem is emlékszem, mikor láttam utoljára tisztán az arcodat.

208
00:17:54,440 --> 00:17:57,640
Tudod, hogy ez a munka kemény.

209
00:17:57,640 --> 00:17:59,280
Tudod?

210
00:17:59,691 --> 00:18:00,816
A sebhely az arcodon.

211
00:18:01,207 --> 00:18:02,990
Az volt a kezdet.

212
00:18:04,600 --> 00:18:07,620
Ha tudnám, eltüntetném azt a sebhelyet.

213
00:18:07,620 --> 00:18:09,650
Ok Ryeon...

214
00:18:10,860 --> 00:18:12,480
Valamit el kell mondanom.

215
00:18:14,930 --> 00:18:16,320
Gaya...

216
00:18:17,590 --> 00:18:19,520
visszatért Shin Eui Joo-ba.

217
00:18:27,320 --> 00:18:29,950
A sebeid...

218
00:18:30,352 --> 00:18:32,191
ha nem tehetsz róla, de megszerzed őket,

219
00:18:32,675 --> 00:18:34,458
akkor ne engedd, hogy behegesedjenek.

220
00:18:36,060 --> 00:18:38,070
Szeretném, ha vigyáznál velük.

221
00:18:41,000 --> 00:18:42,230
Tessék.

222
00:18:46,020 --> 00:18:47,320
Mi ez?

223
00:18:47,804 --> 00:18:48,971
Hogy érted, hogy mi?

224
00:18:49,278 --> 00:18:52,162
Ez mind az, amit holnap meg kell tenned velem.

225
00:18:55,785 --> 00:18:58,502
Nos, nem vártam hogy gondoskodj rólam a szülinapom alatt,

226
00:18:58,843 --> 00:18:59,875
ezért megterveztem magam.

227
00:19:00,468 --> 00:19:02,295
Minden le van írva az időponttal,

228
00:19:02,300 --> 00:19:04,490
szóval ne felejtsd el és csak menj végig rajtuk sorban.

229
00:19:04,570 --> 00:19:06,280
Érted?

230
00:19:06,280 --> 00:19:07,300
Rendben.

231
00:19:07,300 --> 00:19:10,000
Pontosan azt kell tenned, ami le van írva oda.

232
00:19:10,000 --> 00:19:12,100
Oké, értettem.

233
00:19:13,190 --> 00:19:16,180
Akkor jó. Most mehetsz.

234
00:19:19,520 --> 00:19:21,330
Ok Ryeon...

235
00:19:24,070 --> 00:19:26,290
Boldog születésnapot.

236
00:19:43,050 --> 00:19:45,360
Mi? Mi ez így hirtelen?

237
00:19:46,290 --> 00:19:47,610
Nem látod?

238
00:19:47,610 --> 00:19:49,670
A japán katonák itt vannak.

239
00:19:49,670 --> 00:19:53,030
Ha te lennél, hibázni szeretnél előttük?

240
00:19:53,030 --> 00:19:54,040
Tudom, igaz.

241
00:19:54,040 --> 00:19:57,540
Még giszenget sem hívtak, akkor miért vannak itt és rontják a légkört?

242
00:19:57,540 --> 00:20:00,240
Ha a japán katonák bármilyen hibát találnak,

243
00:20:00,240 --> 00:20:03,910
ki lesztek rúgva, hogy bányamunkát végezzetek, anélkül, hogy bárki észrevenné.

244
00:20:03,910 --> 00:20:06,860
Amúgy is, mikor jönnek olyan, mint mikor legyek röpködnek.

245
00:20:06,860 --> 00:20:10,300
Katonák vagy sem, ne beszéljetek, csak vigyétek ki az italokat nekik.

246
00:20:10,300 --> 00:20:11,540
Csináld te.

247
00:20:11,540 --> 00:20:13,930
Csak az egyenruhájukat látva a térdem megcsuklik.

248
00:20:13,930 --> 00:20:17,210
Te fattyú, miért nem dolgozol gyorsabban?

249
00:20:17,210 --> 00:20:19,870
A katonai akadémia végzőse.

250
00:20:20,181 --> 00:20:22,898
Az akadémiai évek alatt, a zseni,

251
00:20:22,903 --> 00:20:24,750
aki letette a nemzeti jogszabályok vizsgát.

252
00:20:24,820 --> 00:20:27,520
Azzal, a császár

253
00:20:27,520 --> 00:20:31,250
megadta a hűséges jelvényt.

254
00:20:31,250 --> 00:20:33,460
Zavarban vagyok.

255
00:20:34,720 --> 00:20:37,730
Olyan nagyszerű vagy,

256
00:20:38,880 --> 00:20:41,700
de miért nem jöttél, hogy nekem dolgozz?

257
00:20:42,896 --> 00:20:45,708
Ez nem az a hely, ahol valami

258
00:20:45,713 --> 00:20:47,360
nagyszerűt valósíthatsz meg,

259
00:20:47,430 --> 00:20:52,530
és nem is az, ahol meghódíthatsz egy országot.

260
00:20:53,920 --> 00:20:56,370
Mi az ok?

261
00:20:58,240 --> 00:21:01,860
Tudom, hogy a mögötted levő yakuza támogat.

262
00:21:03,370 --> 00:21:05,690
Maradj itt csendben, aztán menj.

263
00:21:05,690 --> 00:21:08,100
Mintha itt sem lettél volna.

264
00:21:08,100 --> 00:21:10,280
Csendben.

265
00:21:11,600 --> 00:21:14,270
Érted, amit mondok?

266
00:21:14,270 --> 00:21:16,140
Természetesen.

267
00:21:18,050 --> 00:21:20,810
Úgy tűnik megértjük egymást.

268
00:21:20,810 --> 00:21:24,090
Tessék, igyunk egyet.

269
00:21:25,577 --> 00:21:27,738
Ha maga, Gokobudae, nem sikkaszt tovább a katonai forrásokból,

270
00:21:28,685 --> 00:21:30,658
csendben maradok.

271
00:21:31,550 --> 00:21:34,430
Ha nem használja tovább a katonákat anyagok sikkasztására,

272
00:21:34,430 --> 00:21:38,750
és nem gyűjt több védelmi pénzt, akkor

273
00:21:38,750 --> 00:21:41,630
úgy teszek, mintha itt se lennék.

274
00:21:44,220 --> 00:21:47,570
Milyen nevetséges igény-

275
00:21:47,570 --> 00:21:50,900
Volt egy merénylet Hwawalbin-ban, igaz?

276
00:21:50,900 --> 00:21:53,840
Bár Shin Eui Joo egy fontos város,

277
00:21:53,840 --> 00:21:56,550
a biztonság rossz.

278
00:21:56,550 --> 00:21:59,280
Hát, mert sok munkánk van...

279
00:21:59,280 --> 00:22:01,780
Hallgasson rám figyelmesen.

280
00:22:02,065 --> 00:22:03,934
Mostantól, Shin Eui Joo és Dandong

281
00:22:03,939 --> 00:22:06,304
az irányításom alatt lesz.

282
00:22:07,320 --> 00:22:12,220
Uram, csendben maradhat, mintha nem is létezne.

283
00:22:14,780 --> 00:22:21,000
Akkor megengedem, hogy megtartsa a címét.

284
00:22:27,010 --> 00:22:30,750
Gondolod biztonságban leszel, miután fenyegetted az elöljáró parancsnokodat?

285
00:22:30,750 --> 00:22:35,080
Holnap jelentelek a hadseregnek, hogy büntetést kapj.

286
00:22:41,050 --> 00:22:43,550
Csak nem megfenyegetett?

287
00:22:44,730 --> 00:22:47,900
Ahogy mondta, Ill Goo Hwae mögöttem áll.

288
00:22:48,740 --> 00:22:51,250
Amint jelent engem a hadseregnek,

289
00:22:51,250 --> 00:22:54,170
a felesége és a lánya

290
00:22:54,990 --> 00:22:57,190
darabokra lesz tépve.

291
00:22:58,730 --> 00:23:00,390
Ha nem hisz nekem, menjen.

292
00:23:00,390 --> 00:23:07,470
Ott fog sírni a vértócsáik felett.

293
00:23:09,280 --> 00:23:11,740
Megijedt?

294
00:23:12,890 --> 00:23:15,900
Ez az igazi fenyegetés.

295
00:23:45,520 --> 00:23:47,520
Itt van.

296
00:23:47,520 --> 00:23:49,500
Rég nem volt itt.

297
00:23:49,500 --> 00:23:53,560
Fogott már egy fehér tigrist a Jang Baek  hegynél?

298
00:23:57,330 --> 00:23:59,290
Figyelje.

299
00:23:59,290 --> 00:24:01,310
A vadászt?

300
00:24:03,070 --> 00:24:04,530
A fegyverek már tilosak.

301
00:24:04,530 --> 00:24:10,920
De... lőport éreztem belőle.

302
00:24:19,210 --> 00:24:21,500
Sikíthat.

303
00:24:21,500 --> 00:24:23,810
Senki sem hall.

304
00:24:24,690 --> 00:24:27,150
Elviselhető.

305
00:24:27,150 --> 00:24:30,530
Hol lesz a következő?

306
00:24:30,530 --> 00:24:35,030
Miután a szívét megszúrják, csak akkor áll le?

307
00:24:37,230 --> 00:24:41,980
Már így is 3 golyó van a testében, amit nem lehet kivenni.

308
00:24:41,980 --> 00:24:45,080
Mennyit akar még?

309
00:24:45,080 --> 00:24:47,460
Valakinek muszáj ezt tennie.

310
00:24:47,460 --> 00:24:51,140
Örülök, hogy én vagyok az.

311
00:24:52,040 --> 00:24:55,150
Senki sem fogja elismerni ezért.

312
00:24:55,150 --> 00:24:57,720
Nem tudhatja, mikor fog meghalni.

313
00:24:57,720 --> 00:25:00,330
Mennyire boldog ettől?

314
00:25:01,230 --> 00:25:04,670
Ön az egyetlen, aki elvesztette az országát?

315
00:25:04,670 --> 00:25:07,650
Sokan vannak, akik úgy élnek,

316
00:25:07,650 --> 00:25:10,480
hogy nem érdekli őket, hogy mi történik az országukban.

317
00:25:10,480 --> 00:25:14,850
Egy nap, talán rájönnek,

318
00:25:14,850 --> 00:25:18,030
mit jelent elveszteni az országukat.

319
00:25:18,030 --> 00:25:23,580
De akkor, már túl késő lesz.

320
00:25:39,600 --> 00:25:43,290
~ Holnap mikor eljössz találkozni velem, így kell felöltöznöd. ~

321
00:25:43,290 --> 00:25:46,820
~ Mert a mai az én napom. Oké? ~

322
00:26:21,000 --> 00:26:23,850
Tegnap, Yong Taek emberei eljöttek támadni,

323
00:26:23,850 --> 00:26:27,320
Taek Il és Cheol Shik eltörték két bordájukat.

324
00:26:27,320 --> 00:26:33,070
Hyung-nim, meddig fogod Jung Tae-t békén hagyni?

325
00:26:33,070 --> 00:26:35,400
Meglehetősen ideges vagyok.

326
00:26:35,400 --> 00:26:39,510
Hallom, hogy Ma Doo Shik újra összegyűjti az embereit.

327
00:26:39,510 --> 00:26:41,550
Doo Shik és Yong Taek,

328
00:26:41,550 --> 00:26:44,540
nem tudjuk mikor fognak újra támadni, igaz?

329
00:26:44,540 --> 00:26:45,270
Igen.

330
00:26:45,270 --> 00:26:47,900
Ezért kell sokat ennünk.

331
00:26:47,900 --> 00:26:50,300
 Így használhatjuk az összes erőnket.

332
00:26:50,300 --> 00:26:52,990
Ide! Hozz még húst.

333
00:26:52,990 --> 00:26:55,110
- Igen.
- Hyung-nim.

334
00:26:55,970 --> 00:26:58,810
Hurrá.

335
00:27:01,150 --> 00:27:06,280
Ez esetben, azt hiszem be kell melegítenem és felkészítenem a testem.

336
00:27:16,410 --> 00:27:19,500
Az nem Jung Tae?

337
00:27:19,500 --> 00:27:21,070
Eh?

338
00:27:22,500 --> 00:27:24,360
Á, igen. Így van.

339
00:27:24,360 --> 00:27:28,730
Mi ütött belé, hogy így öltözött fel?

340
00:27:28,730 --> 00:27:32,190
Ma ne keresd őt.

341
00:27:32,771 --> 00:27:33,708
Huh?

342
00:27:34,100 --> 00:27:36,725
Annyira nyílvánvaló, kivel találkozik az a gazember.

343
00:27:37,480 --> 00:27:40,010
Adok neki egy szabadnapot.

344
00:27:40,960 --> 00:27:43,680
Elnézést, Hyung-nim.

345
00:27:43,680 --> 00:27:47,700
Akkor én is vehetek ki egy szabadnapot?

346
00:27:56,860 --> 00:27:58,990
 Mal Sook, igaz?

347
00:27:58,990 --> 00:28:00,190
Igen.

348
00:28:00,190 --> 00:28:04,260
Vegyél neki egy olyan dolgot, amit a lányok a hajukba tesznek.

349
00:28:05,200 --> 00:28:07,500
Hyung-nim, hurrá!

350
00:28:07,500 --> 00:28:09,250
Aish, komolyan. Tűnj innen.

351
00:28:09,250 --> 00:28:11,360
Hyung-nim, köszönöm!

352
00:28:11,360 --> 00:28:12,470
Szeretlek!

353
00:28:12,470 --> 00:28:14,510
Mindent beleadok!

354
00:28:14,510 --> 00:28:16,930
Kérem, egyenek jól.

355
00:28:17,950 --> 00:28:21,290
Ez a gazember, komolyan.

356
00:28:22,860 --> 00:28:24,630
Poong Cha.

357
00:28:24,630 --> 00:28:26,450
Igen, Hyung-nim?

358
00:28:26,450 --> 00:28:30,210
Igyuk meg ezt és menjünk a Myeong Woel Házba.

359
00:28:30,210 --> 00:28:31,670
Kellene?

360
00:28:31,670 --> 00:28:34,120
Hajtsd fel.

361
00:28:36,620 --> 00:28:39,760
~ Nem számít, hogy az ajándék drága vagy sem. ~

362
00:28:39,760 --> 00:28:43,550
~ Csak egy ajándéknak kell lennie, ami a szívedet tükrözi. ~

363
00:28:43,550 --> 00:28:48,430
~ Természetesen, ha ez drága, jobban láthatom a szívedet. ~

364
00:28:48,430 --> 00:28:52,450
A pénzügyi helyzet rossz, mert támogatjuk a felesleges vásárlásokat.

365
00:28:52,450 --> 00:28:57,130
Nos, másrészől, ez lesz a következő havi fizetésed is, oké?

366
00:28:57,130 --> 00:28:58,550
Igen.

367
00:28:58,550 --> 00:29:01,460
Köszönöm, hyung-nim.

368
00:29:01,460 --> 00:29:03,350
Ez a gazember.

369
00:29:03,350 --> 00:29:06,010
Kinek az engedélyével nyúltál a széfünkhöz?

370
00:29:06,324 --> 00:29:07,495
Azt hiszed azért tartunk téged

371
00:29:07,500 --> 00:29:09,135
a pénz felelőseként, hogy bárkinek előre tudj fizetni, akinek akarsz?

372
00:29:09,150 --> 00:29:11,980
Ez...nem az.

373
00:29:11,980 --> 00:29:13,960
Mert Jung Tae pénzt küldött

374
00:29:13,960 --> 00:29:15,360
az árvaháznak.

375
00:29:15,360 --> 00:29:17,300
Te szemét...

376
00:29:22,067 --> 00:29:24,036
Amiért itt vagy és szaglásznak, mint egy őrült,

377
00:29:24,328 --> 00:29:26,675
vékony jégen találjuk magunkat minden nap.

378
00:29:27,150 --> 00:29:29,800
Akkor te így öltözöl és korábban kapsz fizetést,

379
00:29:29,800 --> 00:29:31,170
és randizni akarsz menni?

380
00:29:31,170 --> 00:29:33,550
Azok a szemetek, akik üzletelnek azzal, hogy embereket adnak el...

381
00:29:33,550 --> 00:29:34,950
Nem hagyhatom őket lelépni.

382
00:29:34,950 --> 00:29:39,450
Minket nem érdekel az a káosz, amibe belekeveredtél.

383
00:29:39,821 --> 00:29:40,948
Ne keverd bele a Dobi bandát.

384
00:29:41,406 --> 00:29:42,631
Ha meg akarsz halni, tedd egyedül.

385
00:29:42,650 --> 00:29:45,730
Amit nekünk tennünk kell, hogy tömjént égetünk és meghajlunk kétszer.

386
00:29:45,730 --> 00:29:48,660
Nincs szükségem tömjénre és nem kell a meghajlás.

387
00:29:49,036 --> 00:29:50,443
Nem fogok meghalni a múltbeli szenvedésemért.

388
00:29:50,994 --> 00:29:52,211
Úgyhogy ne aggódj.

389
00:29:52,260 --> 00:29:54,150
Ez a szemét.

390
00:29:54,150 --> 00:29:56,120
- Ó, nem rossz.
- Hyung-nim.

391
00:29:56,120 --> 00:29:59,230
"Hyung-nim? Hyung-nim?"

392
00:29:59,230 --> 00:30:01,690
Bántál velem valaha úgy, mint egy hyung-nimmal?

393
00:30:01,690 --> 00:30:02,760
Kérlek hagyd abba.

394
00:30:02,780 --> 00:30:05,670
"Hagyd abba?"

395
00:30:05,670 --> 00:30:08,660
Ez a szemét még nem tudja.

396
00:30:08,660 --> 00:30:10,900
Ha rosszat tettem, elfogadom a büntetést, mikor visszajöttem.

397
00:30:10,900 --> 00:30:14,440
Már túl késő, te szemét. Ez kihívás.

398
00:30:14,440 --> 00:30:17,850
Ha vesztesz, elhagyod a Dobi bandát.

399
00:30:17,850 --> 00:30:18,860
Értetted?

400
00:30:18,860 --> 00:30:19,810
Hyung-nim...

401
00:30:19,810 --> 00:30:24,480
Ó, igen. És a húgod, aki valószínűleg mára halott,

402
00:30:24,480 --> 00:30:28,730
ma mindenről gondoskodunk, igen?!

403
00:30:31,690 --> 00:30:35,610
Hyung-nim! Hyung-nim! Nagy baj van!

404
00:31:12,440 --> 00:31:14,480
Gazember.

405
00:31:22,720 --> 00:31:24,360
Hyung-nim...

406
00:32:06,270 --> 00:32:07,850
Gyere ide.

407
00:32:08,230 --> 00:32:10,430
Gyere ide, te szemét!

408
00:32:35,770 --> 00:32:39,340
Mit csinálsz te szemétláda?!

409
00:32:39,340 --> 00:32:41,570
Problémád van azzal, hogy megértsd a rendeket?

410
00:32:41,570 --> 00:32:45,780
Te gazember! Ki üti meg a Hyung-ját?

411
00:32:45,780 --> 00:32:48,400
Nem kell ilyen szamár. Tűnj el.

412
00:32:49,920 --> 00:32:52,890
- Sajnálom.
- Tűnj el!

413
00:32:58,650 --> 00:33:00,990
Hyung-nim, én vagyok a hibás.

414
00:33:00,990 --> 00:33:02,490
 - Hé, Poong Cha.
- Igen, Hyung-nim?

415
00:33:02,490 --> 00:33:04,720
Mi a családi állapotunk?

416
00:33:04,720 --> 00:33:07,070
Tényleg jól futtatod, igaz te gazember!

417
00:33:07,070 --> 00:33:08,710
Sajnálom, Hyung-nim.

418
00:33:08,710 --> 00:33:11,880
Mostantól ne engedd Jung Tae-t futni a Dobinak.

419
00:33:11,880 --> 00:33:12,940
Igen.

420
00:33:12,940 --> 00:33:14,190
Értetted?

421
00:33:14,190 --> 00:33:15,600
Igen.

422
00:33:40,450 --> 00:33:42,110
Még mindig ugyanaz vagy.

423
00:33:42,110 --> 00:33:45,020
Beengedtek egy nőt a katonai lőtérre?

424
00:33:46,200 --> 00:33:49,530
Mindegyiket a fogdába kellene tennem.

425
00:33:49,530 --> 00:33:52,770
Ez az üdvözleted, miután egy évig nem láttál?

426
00:33:54,020 --> 00:33:55,720
Pontosabban...

427
00:33:57,110 --> 00:33:59,770
1 év és 1 hónap.

428
00:34:01,900 --> 00:34:03,940
Mit akarsz?

429
00:34:09,510 --> 00:34:12,270
Ha fegyvert adok neked, elvesztem a rangom.

430
00:34:12,790 --> 00:34:15,350
Visszaadlak a rangodhoz.

431
00:34:35,096 --> 00:34:37,060
Mikor úgy gondolom nem kell többé meglepődnöm,

432
00:34:37,561 --> 00:34:39,476
mégjobban meglepsz.

433
00:34:41,440 --> 00:34:43,310
Ez a fajta nő vagy.

434
00:34:44,970 --> 00:34:47,190
Sétálhatunk?

435
00:34:49,620 --> 00:34:52,140
Sétáltunk valaha korábban?

436
00:34:53,780 --> 00:34:57,690
Néha találkoztunk az edzőteremben vagy a bokszoló szobában.

437
00:34:58,590 --> 00:35:02,390
Az a rövid idő megvigasztalt.

438
00:35:02,390 --> 00:35:04,730
Akkor ez megkönnyebülés.

439
00:35:06,090 --> 00:35:11,140
Egyszer egy hónapban, volt hússal töltött rizsgolyó.

440
00:35:11,140 --> 00:35:13,020
De számomra kettő volt.

441
00:35:13,760 --> 00:35:16,310
Ez volt az egyetlen étel, amitől tele lettem.

442
00:35:17,340 --> 00:35:21,140
Egy idő után észrevettem, hogy valaki csak egy rizslabdát kap.

443
00:35:22,520 --> 00:35:26,030
Rájöttem, hogy valaki odaadja nekem.

444
00:35:26,030 --> 00:35:28,320
1 évig és 8 hónapig.

445
00:35:31,100 --> 00:35:33,520
Bár nem tudtam melyik srác volt,

446
00:35:34,700 --> 00:35:36,380
azt hittem azért, mert ő jóllakott.

447
00:35:38,080 --> 00:35:40,350
Azért jöttem, mert van egy kérésem.

448
00:35:42,829 --> 00:35:45,118
1928, Október 18-án,

449
00:35:45,364 --> 00:35:49,391
add meg a listát, kik jártak Shin Eui Joo-ban.

450
00:35:49,610 --> 00:35:54,160
Korcsok, kémek, bárki sötét háttérrel.

451
00:35:54,160 --> 00:35:57,570
Add meg a listát azokról, akik gyanúsnak tűnnek.

452
00:35:59,440 --> 00:36:01,430
Mi az ok?

453
00:36:03,800 --> 00:36:06,850
Mert nem akarok okot a megbánásra.

454
00:36:43,530 --> 00:36:46,640
"Korcsolyázni menni együtt."

455
00:37:05,210 --> 00:37:08,480
Ön rendelt egy tányér rizslevest?

456
00:37:22,838 --> 00:37:24,478
Jó életed van, huh.

457
00:37:25,099 --> 00:37:27,483
Elég lett volna egy 10 won-os étkezés, de

458
00:37:27,620 --> 00:37:31,480
te egy 20 won-os rizslevest eszel?

459
00:37:34,440 --> 00:37:38,070
Jó? Cuppantod a szádat rá?

460
00:37:38,070 --> 00:37:39,970
Várj, ha befejeztem, elmondok mindent.

461
00:37:42,150 --> 00:37:44,910
Van rá bizonyítékod, hogy elsikkasztottam a pénzed?

462
00:37:45,221 --> 00:37:46,764
Nemcsak egy-ketten vannak, akiket becsaptál,

463
00:37:46,769 --> 00:37:48,618
hogy fizessenek és kiadsz nekik egy lemezt.

464
00:37:48,840 --> 00:37:51,440
Most, ha már a témánál vagyunk,

465
00:37:51,440 --> 00:37:56,050
nem te vagy a jobb a hazudozásban és a bolondozásban?

466
00:37:56,050 --> 00:38:00,860
Valószínűleg levetkőztettél már több 100 lányt.

467
00:38:00,860 --> 00:38:02,660
Tévedek?

468
00:38:02,660 --> 00:38:05,350
Nem hallottad a pletykákat?

469
00:38:07,617 --> 00:38:10,426
Kim Soo Ok-ról Gyeongseon-ból,

470
00:38:10,696 --> 00:38:12,427
aki rászedte az embereket a 100-as évekig.

471
00:38:13,190 --> 00:38:16,400
Mit gondolsz, hogy élte túl ilyen sokáig?

472
00:38:17,610 --> 00:38:19,260
Mert gyorsan tudott futni?

473
00:38:21,820 --> 00:38:24,310
Vagy mert jól tudott térdelni és kegyelemért könyörögni?

474
00:38:36,430 --> 00:38:40,990
Ismered a lányt, aki énekelt az interjún?

475
00:38:40,990 --> 00:38:44,610
Keress információkat annak a hölgynek a barátjáról.

476
00:38:47,720 --> 00:38:49,420
Mindent.

477
00:38:49,420 --> 00:38:50,900
De...

478
00:38:50,900 --> 00:38:55,430
Nem is ismerem azt a hölgyet, honnan tudnám...

479
00:38:55,430 --> 00:38:58,150
ki a barátja?

480
00:38:58,940 --> 00:39:00,820
Holnapra.

481
00:40:03,260 --> 00:40:04,430
Ó...

482
00:40:05,410 --> 00:40:07,690
Mi hozott ide?

483
00:40:07,690 --> 00:40:09,370
És mi van veled?

484
00:40:09,370 --> 00:40:11,110
Velem?

485
00:40:11,110 --> 00:40:13,820
Azért jöttem, hogy nőket csábítsak el.

486
00:40:13,820 --> 00:40:18,690
Egy ilyen napon, ha korcsolyázom a keringőre,

487
00:40:19,009 --> 00:40:20,795
kb. a nők fele Shin Eui Joo-ban összeesik tőlem.

488
00:40:21,484 --> 00:40:23,500
Korcsolyázhatok, igaz?

489
00:40:26,730 --> 00:40:28,390
Feltételezem rendben van.

490
00:40:47,510 --> 00:40:49,390
Ezt nem tudod, igaz?

491
00:40:58,810 --> 00:41:01,570
Csak nézni fogsz?

492
00:41:01,570 --> 00:41:03,240
Nem fogsz felsegíteni?

493
00:41:03,240 --> 00:41:05,270
Itt van.

494
00:41:23,360 --> 00:41:25,100
Aigoo.

495
00:41:25,950 --> 00:41:27,400
Gyere ide.

496
00:41:36,780 --> 00:41:39,180
Belémestél már?

497
00:41:39,720 --> 00:41:42,070
Ne is álmodj róla.

498
00:41:42,100 --> 00:41:44,440
Még csak el sem kezdtem.

499
00:41:46,200 --> 00:41:48,220
Menjünk együtt.

500
00:42:07,300 --> 00:42:10,350
~ Mikor végzek a munkával, kb. 5 óra lesz ~

501
00:42:10,755 --> 00:42:12,255
~ Akkor menjünk korcsolyázni, mint régen. ~

502
00:42:12,653 --> 00:42:14,485
~ Míg egymás kezét fogjuk ~

503
00:42:55,090 --> 00:42:56,560
Shinichi...

504
00:42:57,780 --> 00:43:01,100
Tudod hol van Shin Jung Tae apja?

505
00:43:03,450 --> 00:43:05,360
Nem tudom.

506
00:43:05,360 --> 00:43:07,890
Remélem igaz.

507
00:43:08,840 --> 00:43:12,110
Ha nem, a nyakadnak kell felelnie érte.

508
00:43:23,560 --> 00:43:25,060
Jesszus!

509
00:43:40,860 --> 00:43:43,230
Á, szar.

510
00:43:43,230 --> 00:43:48,230
Valahányszor ezt rágom, a nyálam meg tudna tölteni egy tálat.

511
00:43:56,100 --> 00:44:00,610
Tudod miért eszem kitartóan ezt a szart?

512
00:44:00,610 --> 00:44:01,810
Miért?

513
00:44:01,810 --> 00:44:05,720
Így lehetek egy új ország új embere.

514
00:44:05,720 --> 00:44:09,020
Hasztalan csak arra gondolni, ami a fejedben van.

515
00:44:09,020 --> 00:44:11,770
Mert én még mindig koreai chilis tésztát és fokhagymát eszek.

516
00:44:14,810 --> 00:44:19,270
Ha egy hülye füvet eszik ételnek, az nem hülye.

517
00:44:19,270 --> 00:44:21,190
Csak egy füvet evő kutya.

518
00:44:23,770 --> 00:44:25,280
Nem igaz?

519
00:44:25,280 --> 00:44:27,270
Igen. Ez igaz. Igaz.

520
00:44:29,110 --> 00:44:31,220
De...

521
00:44:31,220 --> 00:44:33,900
Mi az a Nae Sun Il Chae?

522
00:44:41,060 --> 00:44:44,230
A te agyad akkora, mint egy borsó?

523
00:44:45,260 --> 00:44:46,690
Vedd fel és edd meg.

524
00:44:48,150 --> 00:44:51,400
Csak a száddal edd, szemét.

525
00:45:00,620 --> 00:45:02,400
Szükségem van egy riksára.

526
00:45:02,400 --> 00:45:04,720
Zárva vagyunk.

527
00:45:05,240 --> 00:45:08,060
Menj máshova.

528
00:45:10,180 --> 00:45:12,640
Hova kell mennie?

529
00:45:30,350 --> 00:45:32,480
Jól művelted a területet.

530
00:45:33,480 --> 00:45:36,190
 Eui Joo-tól Yonghap-ig.

531
00:45:39,220 --> 00:45:41,350
Kipróbáltam pár tervet.

532
00:45:43,480 --> 00:45:47,350
Ezekhez a terveidhez, szükséged lesz mégegyre.

533
00:45:48,590 --> 00:45:51,400
Nem nagy dolog számomra, de

534
00:45:52,430 --> 00:45:56,550
nem kellene néhány morzsát cseppenteni nekem?

535
00:45:56,550 --> 00:45:58,220
Azt mondod üzletet akarsz kötni?

536
00:45:58,220 --> 00:46:00,440
Őszintén szólva,

537
00:46:03,630 --> 00:46:05,600
eltalálta.

538
00:46:06,820 --> 00:46:08,600
Mondd.

539
00:46:11,260 --> 00:46:13,430
Csatlakozhatok az Ill Gook Hwae-hez?

540
00:46:15,870 --> 00:46:17,470
Lehetséges lenne?

541
00:46:29,892 --> 00:46:31,623
Ha már amúgy is úgy élek, mint egy kutya,

542
00:46:32,094 --> 00:46:33,877
nem lenne jobb, ha egy gazdag mester kutyája lennék?

543
00:46:37,540 --> 00:46:40,440
Hozd el nekem Shin Jung Tae-t.

544
00:46:44,450 --> 00:46:46,400
Azt a szemetet?

545
00:46:46,400 --> 00:46:47,810
Velem...

546
00:46:48,690 --> 00:46:50,970
vedd rá, hogy harcoljon.

547
00:46:57,040 --> 00:46:59,230
Az bőven elég.

548
00:47:00,860 --> 00:47:02,260
Értettem.

549
00:47:35,800 --> 00:47:37,270
Várj egy pillanatot.

550
00:47:59,210 --> 00:48:03,900
Szórakoztató volt a mai nap.

551
00:48:06,400 --> 00:48:08,180
Én is élveztem.

552
00:48:08,180 --> 00:48:12,670
Ahogy ígértem, holnap 2-kor elkezdjük az órát.

553
00:48:12,670 --> 00:48:14,110
Rendben.

554
00:48:14,110 --> 00:48:15,770
Aludj jól.

555
00:48:40,620 --> 00:48:43,280
Ok Ryeon...

556
00:48:45,070 --> 00:48:47,270
Megint verekedtél?

557
00:48:47,270 --> 00:48:49,390
Nem tudtál jönni, mert megint verekedtél?

558
00:48:50,400 --> 00:48:51,780
Sajnálom.

559
00:48:53,780 --> 00:48:56,640
Belefáradtam ezekbe a szavakba.

560
00:48:57,650 --> 00:48:59,730
Randizzunk újra.

561
00:49:02,963 --> 00:49:04,238
Nem hallottad?

562
00:49:04,983 --> 00:49:06,434
Holnap találkozóm van.

563
00:49:07,440 --> 00:49:11,100
Eldöntöttem, hogy énekórákat veszek holnaptól kezdve.

564
00:49:13,520 --> 00:49:14,350
Rendben.

565
00:49:15,080 --> 00:49:16,650
Akkor...

566
00:49:18,080 --> 00:49:20,300
Ezúttal...

567
00:49:22,360 --> 00:49:24,460
ne késs.

568
00:49:31,460 --> 00:49:33,390
Holnap 6 órakor...

569
00:49:34,170 --> 00:49:36,230
gyere Seoryeolroo-hoz.

570
00:49:37,320 --> 00:49:38,870
Rendben.

571
00:50:00,210 --> 00:50:05,850
Nézz rám, nézz rám, nézz rám.

572
00:50:05,850 --> 00:50:07,320
Milyen?

573
00:50:07,320 --> 00:50:08,570
Csodálatosan nézek ki, nem?

574
00:50:08,570 --> 00:50:09,550
Igen.

575
00:50:09,550 --> 00:50:11,330
Csodálatosan nézel ki.

576
00:50:11,330 --> 00:50:13,370
Hogy használhattad el az egész tartályt?

577
00:50:13,370 --> 00:50:16,350
Rég volt, hogy filmet néztem Mal Sook-kal.

578
00:50:16,350 --> 00:50:18,810
"Love Parade."

579
00:50:18,810 --> 00:50:20,880
De mit jelent?

580
00:50:21,700 --> 00:50:24,590
El kéne mennünk megnézni egy filmet valamikor?

581
00:50:24,590 --> 00:50:27,490
Van egy jó film, a címe "Love Parade."

582
00:50:40,980 --> 00:50:43,550
 Bong Shik hyung miatt vagy ilyen, igaz?

583
00:50:45,610 --> 00:50:47,060
Igen.

584
00:50:47,870 --> 00:50:50,250
Ne aggódj miatta sokat.

585
00:50:50,250 --> 00:50:53,840
Te tudod a legjobban, Bong Shik hyung hogyan érez feléd.

586
00:50:53,840 --> 00:50:56,570
Hamarosan vissza fog hívni.

587
00:50:56,570 --> 00:50:58,570
Mi a helyzet Kang Gae-val?

588
00:50:58,570 --> 00:51:00,710
Nem láttam mostanában.

589
00:51:03,540 --> 00:51:05,440
Jung Tae...

590
00:51:06,700 --> 00:51:09,970
meg kellene csinálnom a hajadat...

591
00:51:09,970 --> 00:51:12,890
dong, dong, dong.

592
00:51:13,950 --> 00:51:15,880
Hé, túl erős volt?

593
00:51:15,880 --> 00:51:17,120
Mondtam, hogy ne tedd.

594
00:51:17,120 --> 00:51:18,160
Hé!

595
00:51:18,160 --> 00:51:21,970
Miért nem tudod szabályozni az erődet?

596
00:51:30,450 --> 00:51:32,870
Mit csinálsz?

597
00:51:32,870 --> 00:51:34,720
Amit tegnap viseltem, az volt a legszebb.

598
00:51:34,720 --> 00:51:37,190
Mit tegyek? Nincs mit felvennem!

599
00:51:37,605 --> 00:51:40,039
Mindig meztelenül játszottatok a folyóban, mikor fiatalok voltatok.

600
00:51:40,582 --> 00:51:41,478
Csak vegyél fel valamit.

601
00:51:41,580 --> 00:51:43,060
Hogy érted, hogy meztelenül...

602
00:51:43,060 --> 00:51:44,050
Jaj nekem.

603
00:51:44,318 --> 00:51:46,757
Hé, Jung Tae tudja, hogy van egy

604
00:51:46,762 --> 00:51:49,594
görögdinnye mag kinézetű pont a fenekeden.

605
00:51:49,690 --> 00:51:51,520
Miért vagy olyan félénk?

606
00:51:51,520 --> 00:51:55,070
Á, nem tudom. Mit kéne tennem?

607
00:51:55,070 --> 00:51:57,280
5 won egy napra. A mosási díj külön van.

608
00:51:57,280 --> 00:51:59,470
Miről beszélsz?

609
00:52:00,530 --> 00:52:02,440
Tá-dá!

610
00:52:02,440 --> 00:52:04,140
Mik azok a szép ruhák?

611
00:52:04,140 --> 00:52:08,640
Elvettem párat Hyang Sook ruháiból.

612
00:52:08,640 --> 00:52:10,540
Nincs senki, csak te!

613
00:52:10,540 --> 00:52:16,120
De... egyezkednünk kell.

614
00:52:16,120 --> 00:52:18,580
Vidd mindet.

615
00:52:18,580 --> 00:52:20,580
Tied lehet.

616
00:53:09,860 --> 00:53:11,490
Köszönöm.

617
00:53:11,490 --> 00:53:13,970
Jön mégegy személy, később rendelek.

618
00:53:13,970 --> 00:53:15,630
Igen.

619
00:53:27,990 --> 00:53:29,570
Ó.

620
00:53:29,570 --> 00:53:31,260
Figyelj, te szajha.

621
00:53:31,260 --> 00:53:34,340
Ha nem akarod, hogy megverjelek, kövess!

622
00:53:36,590 --> 00:53:39,850
Ne tedd ezt bosszantóvá és hallgass!

623
00:53:39,850 --> 00:53:41,730
Kövess.

624
00:53:45,840 --> 00:53:47,880
Mentsen meg.

625
00:53:47,880 --> 00:53:49,820
Arra kér, hogy mentsd meg.

626
00:53:50,246 --> 00:53:52,359
Ha meghalsz, nem érsz semmit. Szóval miért ölnélek meg?

627
00:53:53,160 --> 00:53:54,450
Siess ide.

628
00:53:54,450 --> 00:53:56,120
Mind miattad várnak.

629
00:53:56,120 --> 00:53:57,420
Ahjussi, kérem.

630
00:53:57,420 --> 00:54:00,470
El akar adni minket.

631
00:54:00,470 --> 00:54:02,670
Kérem segítsen.

632
00:54:02,670 --> 00:54:04,460
Ne fullassz ki és gyere ide.

633
00:54:04,460 --> 00:54:05,940
Maradj hátul.

634
00:54:06,860 --> 00:54:08,990
"Maradj hátul?"

635
00:54:10,560 --> 00:54:12,740
Szemét.

636
00:54:12,740 --> 00:54:15,040
Nem érted a helyzetet?

637
00:54:15,040 --> 00:54:16,730
Ez a kés, látod

638
00:54:16,730 --> 00:54:19,920
egy szempillantás alatt átmegy rajtad.

639
00:54:25,430 --> 00:54:28,470
Jól vagy? Nem történt semmi.

640
00:54:29,180 --> 00:54:31,180
Azt mondtad "minket", igaz?

641
00:54:31,890 --> 00:54:35,410
Esetleg, vannak nálad fiatalabb gyerekek ott?

642
00:54:35,410 --> 00:54:37,530
Majdnem mind.

643
00:54:40,790 --> 00:54:42,810
Hol?

644
00:54:42,810 --> 00:54:47,340
Yongam-ban, egy raktárgyárban.

645
00:54:47,340 --> 00:54:50,850
Azt mondták hajnalban fogunk átkelni a folyón.

646
00:55:00,631 --> 00:55:01,948
Ha mész és követed azt az utcát,

647
00:55:02,433 --> 00:55:04,265
lesz egy Daedongsook nevű hely az utca végén.

648
00:55:05,420 --> 00:55:08,680
Ha megmondod, hogy én küldtelek, segíteni fognak.

649
00:55:16,870 --> 00:55:19,010
Ígérd meg.

650
00:55:19,010 --> 00:55:21,070
Ígérem.

651
00:56:06,300 --> 00:56:09,500
Elnézést, de mára bezárunk.

652
00:56:10,350 --> 00:56:12,090
Igen.

653
00:57:09,200 --> 00:57:11,920
Rászedett,

654
00:57:11,920 --> 00:57:13,890
és rászedett újra.

655
00:57:14,890 --> 00:57:17,950
Be fogsz dőlni neki, míg meg nem halsz, huh?

656
00:57:20,770 --> 00:57:23,880
Micsoda bolond szemét.

657
00:58:08,480 --> 00:58:10,380
Üdvözöllek.

658
00:58:11,300 --> 00:58:14,760
Te vagy... Shin Jung Tae?

659
00:58:14,760 --> 00:58:17,640
Emlékezz erre tisztán.

660
00:58:17,640 --> 00:58:21,350
Mert ez lesz a név, amit sosem tudsz elfelejteni.
