1
00:00:05,200 --> 00:00:06,800
~ 16. rész ~

2
00:00:21,600 --> 00:00:24,260
Szóval ez az a Shanghai Klub, amiről hallottam.

3
00:00:24,260 --> 00:00:26,750
Ahol a pincérnők feneke kerek.

4
00:00:26,750 --> 00:00:28,840
Sok az ital.

5
00:00:28,840 --> 00:00:31,790
Mintha az ital a testvéred lenne.

6
00:00:34,710 --> 00:00:36,580
Ezek a rablók, hyung-nim.

7
00:00:36,580 --> 00:00:39,610
Hwangbang vénembere már elindította a pletykát, látom.

8
00:00:50,070 --> 00:00:53,300
Mivel még nem nyitott meg, csak menjetek el.

9
00:00:53,300 --> 00:00:54,760
Te vagy itt az elnök?

10
00:00:54,760 --> 00:00:56,230
Mi van, ha én vagyok?

11
00:00:56,230 --> 00:00:59,920
Seggfej. Ha látod az új tulajdonost, üdvözölnöd kéne.

12
00:00:59,920 --> 00:01:02,660
Hogy érted, hogy "Mi van, ha én vagyok?"

13
00:01:02,660 --> 00:01:03,630
Nem igaz?

14
00:01:03,630 --> 00:01:05,820
Igen, hyung-nim.

15
00:01:06,620 --> 00:01:07,630
Az új tulajdonos?

16
00:01:07,630 --> 00:01:09,390
Nem tudtad?

17
00:01:09,390 --> 00:01:11,170
A pletyka mindenhol ott van.

18
00:01:11,170 --> 00:01:14,260
A pletyka, hogy nincs tulajdonosa a Shanghai Klubnak.

19
00:01:14,260 --> 00:01:17,250
Biztos téves pletykát hallottál.

20
00:01:17,250 --> 00:01:21,380
A tulajdonos itt Bangsamtong tulajdonosa, Jung Jae Hwa.

21
00:01:21,380 --> 00:01:24,160
A tulajdonos csak azért van, hogy leváltsák.

22
00:01:24,160 --> 00:01:26,410
Fiúk!

23
00:03:31,620 --> 00:03:32,960
Jól vagy?

24
00:03:32,960 --> 00:03:34,020
Igen.

25
00:03:34,020 --> 00:03:35,370
Ez a személy?

26
00:03:38,780 --> 00:03:40,280
 Mo vezető.

27
00:03:40,860 --> 00:03:43,010
Mikor is volt?

28
00:03:43,010 --> 00:03:44,130
Jól voltál?

29
00:03:44,130 --> 00:03:46,450
Ai, rakás szemét gengszter.

30
00:03:46,450 --> 00:03:49,170
Falkákban jönnek már a megnyitás előtt.

31
00:03:50,460 --> 00:03:51,620
Ki ő?

32
00:03:52,320 --> 00:03:56,450
Ai. Nem tudom, hogy fejezzem ki a hálámat.

33
00:03:57,566 --> 00:03:59,578
Tiszteletemet tettem Shanghai tulajdonosának.

34
00:04:00,371 --> 00:04:01,497
Sajnálatos.

35
00:04:03,173 --> 00:04:05,322
Mivel Shanghai tulajdonosa nincs már itt,

36
00:04:05,811 --> 00:04:07,598
ezt a Shanghai Klubbot,

37
00:04:07,690 --> 00:04:10,200
mondtam Seul vezetőnek, hogy bízza rám.

38
00:04:10,630 --> 00:04:12,078
Ezt mondta nekem:

39
00:04:12,409 --> 00:04:14,419
Chun Ha Gong Mool. (egy hely konkrét tulajdonos nélkül)

40
00:04:14,860 --> 00:04:16,120
Chun Ha Gong Mool?

41
00:04:16,120 --> 00:04:19,100
Chun Ha azt jelenti "nem igazi tulajdonos".

42
00:04:19,441 --> 00:04:22,065
Ez azt jelenti, a Hwangbang-ot nem érdekli,

43
00:04:22,070 --> 00:04:25,060
ki lesz a klub tulajdonosa?

44
00:04:25,530 --> 00:04:27,150
Azt a vénembert halálra kéne verni.

45
00:04:27,150 --> 00:04:31,420
Hamarosan az éhes farkasok jönni fognak.

46
00:04:32,160 --> 00:04:34,880
A vér szaga fogja betölteni a levegőt, mikor a háború elkezdődik.

47
00:04:34,880 --> 00:04:36,710
Ez azt  jelenti,

48
00:04:36,710 --> 00:04:40,870
hogy te, Mo vezető szintén a Shanghai Klubbért jöttél?

49
00:04:42,090 --> 00:04:43,580
Mo vezető?

50
00:04:44,660 --> 00:04:47,600
Te vagy Mo Il Hwa a Dandong területről?

51
00:04:47,600 --> 00:04:49,920
Dandong eltűnt már régen.

52
00:04:49,920 --> 00:04:52,900
Most csak egy utazó vagyok.

53
00:04:58,840 --> 00:05:00,680
Ez a hely csak egy megálló.

54
00:05:00,680 --> 00:05:02,610
Kérlek válaszolj.

55
00:05:03,700 --> 00:05:06,750
Azt kérdeztem meg fogod-e támadni a Shanghai Klubbot.

56
00:05:08,590 --> 00:05:11,210
Találkozunk a megnyitás éjszakáján.

57
00:05:11,210 --> 00:05:14,780
Készüljetek jól.

58
00:05:24,230 --> 00:05:26,800
Mo Il Hwa.

59
00:05:26,800 --> 00:05:29,880
Ez a gazember is meg akarja mártóztatni itt a lábát, akiről csak hallottam?

60
00:05:29,880 --> 00:05:32,700
Olyan ez a hely, mint egy dob? (ahova mindenki verni jön)

61
00:05:34,167 --> 00:05:35,291
Mit csináltok szemetek?!

62
00:05:35,506 --> 00:05:37,333
Holnap van a megnyitó, úgyhogy siessetek és takarítsátok fel!

63
00:05:37,670 --> 00:05:39,540
Igen!

64
00:05:40,090 --> 00:05:43,830
Hol van Bak Chi Gi és Mang Chi? Hova a fenébe mentek?

65
00:06:01,290 --> 00:06:02,630
Vezető.

66
00:06:03,280 --> 00:06:07,020
Mivel Shin Jung Tae helyettes a Shanghai Klubban,

67
00:06:07,020 --> 00:06:09,120
átvehetjük a klubbot?

68
00:06:10,380 --> 00:06:12,600
Félsz?

69
00:06:12,600 --> 00:06:14,000
Nem, én nem.

70
00:06:16,300 --> 00:06:18,150
Shanghai

71
00:06:19,530 --> 00:06:22,700
és ezek az utcák Bangsamtong-ban,

72
00:06:23,770 --> 00:06:27,580
egy hely lesz számunkra, ahol élünk,

73
00:06:28,790 --> 00:06:30,580
vagy egy hely, ahol meghalunk?

74
00:08:02,590 --> 00:08:05,610
Egy mozdulat. Egy támadás.

75
00:08:53,510 --> 00:08:57,440
A tényt, hogy Shin Jung Tae a Shanghai Klubban van.

76
00:08:57,440 --> 00:09:00,160
Miért nem mondtad el?

77
00:09:00,160 --> 00:09:03,580
De természetesen rájöttél.

78
00:09:03,966 --> 00:09:05,285
A klub megnyitó napján,

79
00:09:05,724 --> 00:09:07,551
meg fogok küzdeni Shin Jung Tae-vel.

80
00:09:07,850 --> 00:09:09,950
Mi?

81
00:09:12,270 --> 00:09:14,670
Nem Jung Jae Hwa-val?

82
00:09:14,670 --> 00:09:17,570
Shin Jung Tae-vel fogsz?

83
00:09:17,975 --> 00:09:19,378
Nincs más választásom,

84
00:09:19,675 --> 00:09:22,016
mivel Shin Jung Tae kezdeményezte.

85
00:09:26,500 --> 00:09:28,230
Aigoo...

86
00:09:28,230 --> 00:09:31,420
Hogy lett ez az egész ilyen gubancos?

87
00:09:36,540 --> 00:09:38,740
Ez olyan, mint...

88
00:09:41,790 --> 00:09:44,240
nézni egy elefánt levadászását.

89
00:09:45,250 --> 00:09:48,590
Mivel félsz, hogy megtaposnak, nem tudod könnyen megközelíteni.

90
00:09:48,590 --> 00:09:51,460
Messziről dobsz egy lándzsát.

91
00:09:51,460 --> 00:09:54,960
Megütöd több száz lándzsával,

92
00:09:54,960 --> 00:09:57,000
a vér lefolyik

93
00:09:57,000 --> 00:09:59,600
a lándzsákon.

94
00:09:59,600 --> 00:10:01,200
Aztán az elefánt meghal.

95
00:10:03,140 --> 00:10:05,730
Hogy megmentse az elefántcsontot,

96
00:10:05,730 --> 00:10:08,170
a gyáva vár, amíg az meghal.

97
00:10:08,170 --> 00:10:10,970
Shin Jung Tae...

98
00:10:14,410 --> 00:10:16,900
Tudna az a kölyök, aki csak egy ebihal,

99
00:10:16,900 --> 00:10:19,420
valaha olyan lenni, mint egy elefánt?

100
00:10:19,420 --> 00:10:21,510
Most csak...

101
00:10:21,510 --> 00:10:25,710
látni akartam milyen vadászok üldözik a Shanghai Klubbot.

102
00:10:26,690 --> 00:10:30,080
Számodra vezető, Jung Tae biztosan egy elefánt.

103
00:10:35,010 --> 00:10:37,870
A vicced egy kicsit durva.

104
00:10:37,870 --> 00:10:39,700
Mindenesetre

105
00:10:39,700 --> 00:10:42,500
mivel ő olyan, mint a fiam,

106
00:10:42,500 --> 00:10:44,060
bánj vele előzékenyen.

107
00:10:44,060 --> 00:10:46,360
Hogy érted, hogy előzékenyen?

108
00:10:46,360 --> 00:10:49,100
Az a Shin Jung Tae, akit láttam

109
00:10:49,100 --> 00:10:52,390
teljesen más volt, mint mikor Shin Eui Joo-ban láttam.

110
00:10:53,520 --> 00:10:56,450
Szándékozok mindent beleadni.

111
00:10:57,810 --> 00:10:59,330
Akkor...

112
00:11:00,590 --> 00:11:02,620
Én megyek.

113
00:11:18,170 --> 00:11:20,960
Nem fedi fel a szándékait.

114
00:11:21,920 --> 00:11:25,430
Úgy tűnik Shanghai-ban akar maradni.

115
00:11:26,310 --> 00:11:28,790
Légy óvatos vele.

116
00:12:16,930 --> 00:12:19,960
Az állóképességed erősebb lett.

117
00:12:19,960 --> 00:12:23,680
Az elmúlt napok nem voltak feleslegesek számodra.

118
00:12:24,920 --> 00:12:27,130
Mo vezető.

119
00:12:27,130 --> 00:12:30,630
Feltétlenül szükséged van a Shanghai Klubra?

120
00:12:31,530 --> 00:12:34,100
Akkor a Shanghai Klubtól,

121
00:12:34,100 --> 00:12:35,910
hajlandó leszel távol maradni?

122
00:12:35,910 --> 00:12:38,220
A Shanghai Klubban nekem is

123
00:12:38,220 --> 00:12:40,000
van valami, amiről gondoskodok.

124
00:12:40,000 --> 00:12:44,150
Persze, aki méregetett engem, Jung Jae Hwa.

125
00:12:44,150 --> 00:12:46,490
Ő az, akit szolgálok.

126
00:12:48,890 --> 00:12:50,900
Szolgálni...

127
00:12:53,520 --> 00:12:56,980
A klubbot, amit apád védelmezett,

128
00:12:57,810 --> 00:13:01,610
oda akarod adni a kutyájának?

129
00:13:02,880 --> 00:13:06,600
Miután a nagyvárosba jöttél, elromlottak a szemeid.

130
00:13:07,045 --> 00:13:08,499
Ha a szemeid nem működnek, használd a füleid.

131
00:13:09,086 --> 00:13:10,681
Ha a füleid elromlanak,

132
00:13:10,686 --> 00:13:13,766
akkor használd az orrod. Használd az ösztöneid.

133
00:13:14,487 --> 00:13:16,660
Mindössze egy nappal azután, hogy megérkeztem,

134
00:13:17,214 --> 00:13:19,799
láttam mindened, amid van.

135
00:13:21,210 --> 00:13:26,030
Ha elveszem, amit Seul vezetőtől kaptál...

136
00:13:26,030 --> 00:13:28,210
Mit gondolsz, mi fog történni?

137
00:13:29,800 --> 00:13:32,660
Újra, újra, újra, újra.

138
00:13:32,660 --> 00:13:37,870
Látom kin akarsz bosszút állni.

139
00:13:41,760 --> 00:13:45,970
Mikor egy tigris vadászik, a szél nyugodt.

140
00:13:47,110 --> 00:13:50,340
Ha a tigris szagát vinné a szél,

141
00:13:50,340 --> 00:13:52,840
a vadászat romba dőlne.

142
00:13:57,700 --> 00:14:00,230
Légy óvatos.

143
00:14:19,000 --> 00:14:21,370
Szóval,

144
00:14:21,370 --> 00:14:25,550
Hwangbang vénembere tesztel minket.

145
00:14:25,550 --> 00:14:29,260
Figyelik, hogy fel tudunk-e emelkedni a segítségük nélkül.

146
00:14:31,030 --> 00:14:35,260
Ha nem tudjuk megállítani őket, elveszik.

147
00:14:44,890 --> 00:14:46,780
Hé, kistestvér.

148
00:14:47,930 --> 00:14:50,030
Én vagyok Jung Jae Hwa.

149
00:14:50,030 --> 00:14:52,280
Nem kell aggódnod semmi miatt.

150
00:14:52,280 --> 00:14:55,450
Úgy tűnik azt akarják, hogy hajolj meg előttük.

151
00:14:56,340 --> 00:15:00,280
Ezt a vénembert, majd én elintézem.

152
00:15:01,180 --> 00:15:03,020
Tulajdonképpen mi...

153
00:15:03,690 --> 00:15:06,340
miért szigetelődünk el a Hwangbang-tól?

154
00:15:06,588 --> 00:15:07,427
Mi?

155
00:15:07,848 --> 00:15:11,928
Először, nem küldünk semmilyen meghívót a Hwangbang-nak.

156
00:15:17,030 --> 00:15:22,670
Chirinbang-nak és a többi vénnek Shanghai-ban,

157
00:15:22,670 --> 00:15:24,980
küldj meghívókat

158
00:15:24,980 --> 00:15:27,350
és kocsikat.

159
00:15:27,857 --> 00:15:30,201
Ha a Shanghai Klub megtelik emberekkel,

160
00:15:31,255 --> 00:15:33,274
ők fogják először a kezüket nyújtani.

161
00:15:35,372 --> 00:15:37,114
Mi van, ha a Hwangbang közvetlenül szembeszáll velünk?

162
00:15:37,366 --> 00:15:39,005
Nem fog.

163
00:15:40,040 --> 00:15:42,500
Mert a fia vagyok.

164
00:15:43,880 --> 00:15:45,300
Akkor...

165
00:15:45,300 --> 00:15:47,560
Küldeni fog valaki mást.

166
00:15:47,560 --> 00:15:51,690
Úgy érted éhes farkasokat?

167
00:15:51,690 --> 00:15:55,540
Ha küld, elkapom őket. Az összeset.

168
00:15:56,390 --> 00:15:58,910
Az első Mo Il Hwa.

169
00:16:00,000 --> 00:16:03,320
- Igen.
- Biztos vagy benne?

170
00:16:04,760 --> 00:16:06,890
Ő erős.

171
00:16:08,110 --> 00:16:10,280
Találni fogok egy módot.

172
00:16:12,440 --> 00:16:16,480
Rendben. A terved jó.

173
00:16:16,824 --> 00:16:19,353
Mikor a klub megnyit, nem csak Mo Il Hwát, de a többi csavargót is,

174
00:16:19,763 --> 00:16:23,887
akik próbálnak egy darabot szerezni belőle, meg kell állítanod őket.

175
00:16:24,030 --> 00:16:25,900
Ez nem csak pár ember.

176
00:16:25,900 --> 00:16:27,860
Ne aggódj.

177
00:16:29,338 --> 00:16:30,740
Nézd ezt a gazembert.

178
00:16:31,461 --> 00:16:34,228
Ugyanolyan magabiztosan viselkedsz, mint az apád.

179
00:16:36,450 --> 00:16:38,310
Ha segítség kell, tudasd velem.

180
00:16:38,310 --> 00:16:40,560
Még ha kölcsönöznöm is kell, hozok embereket.

181
00:16:40,560 --> 00:16:43,030
Szólok, ha kell valami.

182
00:16:43,030 --> 00:16:44,320
Akkor...

183
00:16:49,108 --> 00:16:50,704
most megyek.

184
00:17:03,290 --> 00:17:11,460
Shin Jung Tae, sajnálom, de még nem láthatod a világot.

185
00:17:13,270 --> 00:17:17,270
Az a Seul Bang Joo nem ijesztő?

186
00:17:18,000 --> 00:17:20,080
Miért gondolod így?

187
00:17:20,080 --> 00:17:21,960
Gondoljon bele.

188
00:17:22,236 --> 00:17:24,390
Most nem az történik,

189
00:17:24,395 --> 00:17:27,709
hogy kést fog a fia nyakához, akinek az apja lett?

190
00:17:29,100 --> 00:17:32,000
Ugyanez igaz Shin Jung Tae-re.

191
00:17:32,870 --> 00:17:34,460
Ugyanez?

192
00:17:34,460 --> 00:17:41,230
Hogy elrejtse a sólyom karmait, apa-fia kapcsolatot kért.

193
00:17:41,230 --> 00:17:43,570
Mit ért ezalatt?

194
00:17:43,570 --> 00:17:45,350
Csak várj és figyelj.

195
00:17:45,350 --> 00:17:50,480
Talán Shin Jung Tae ijesztőbb, mint a Hwangbang.

196
00:17:50,480 --> 00:17:53,600
Akkor most mit kéne tennünk?

197
00:17:54,046 --> 00:17:55,263
Hogy érted?

198
00:17:55,923 --> 00:17:57,990
Nem éheztethetjük az énekeseket, nem igaz?

199
00:17:58,730 --> 00:18:01,190
Ahogy terveztük, átvesszük

200
00:18:02,080 --> 00:18:04,010
a Shanghai Klubbot.

201
00:18:21,080 --> 00:18:24,060
Vegyenek virágot! Virágot!

202
00:18:24,160 --> 00:18:26,770
Unnie, szeretnél virágot venni?

203
00:18:26,770 --> 00:18:28,640
- Elnézést.
- Virágot szeretne?

204
00:18:28,640 --> 00:18:31,940
- Igen.
- Melyik virágot szeretné?

205
00:18:33,920 --> 00:18:36,630
Van valami ajánlatod?

206
00:18:36,630 --> 00:18:39,290
Kinek adná ajándékba?

207
00:18:41,410 --> 00:18:42,590
Egy barátnőnek.

208
00:18:42,590 --> 00:18:46,580
Akkor... ez jó lesz.

209
00:18:46,580 --> 00:18:49,890
A személy, aki megkapja, nagyon boldog lesz.

210
00:18:51,530 --> 00:18:54,030
Köszönöm.

211
00:18:54,030 --> 00:18:56,220
Virágot, virágot.

212
00:18:56,220 --> 00:18:58,490
Mi van?

213
00:18:58,490 --> 00:19:00,430
Beszélnünk kell.

214
00:19:01,170 --> 00:19:03,050
Kövess.

215
00:19:25,970 --> 00:19:27,650
Ez az, amiről gondoskodnunk kell?

216
00:19:27,650 --> 00:19:29,570
Persze.

217
00:19:30,005 --> 00:19:32,817
Követem Jae Hwa hyung-nimot, mert azt mondta,

218
00:19:33,434 --> 00:19:36,014
de te még nem vagy a hyung-nimom a szívemben.

219
00:19:36,720 --> 00:19:39,260
Ez a szemét is,

220
00:19:39,749 --> 00:19:42,377
ez a szemét rosszabb, mint te, amitől azt hiszem meghalok.

221
00:19:42,785 --> 00:19:43,815
És akkor?

222
00:19:44,107 --> 00:19:45,136
Mi van?

223
00:19:45,528 --> 00:19:47,547
Szóval meg kell küzdenünk legalább egyszer

224
00:19:47,552 --> 00:19:49,677
és el kell verned, hogy elismerjelek.

225
00:19:51,690 --> 00:19:54,050
Akkor mi volt legutóbb, mikor elvertelek?

226
00:19:56,000 --> 00:19:58,710
Az nem párbaj volt!

227
00:19:59,223 --> 00:20:00,956
Hogy könnyebb harcolni kettőnek egy ellen...

228
00:20:01,501 --> 00:20:03,704
Bár ostoba vagy, még ezt sem tudod kiszámolni?

229
00:20:03,970 --> 00:20:05,730
Akkor is.

230
00:20:06,880 --> 00:20:10,200
Az akkor volt, mikor leengedtem a védelmem bízva Hammer-ben.

231
00:20:11,160 --> 00:20:14,000
Nem bíztunk hyung-nimban évekig?

232
00:20:16,920 --> 00:20:18,500
Akkor csináljuk.

233
00:20:19,840 --> 00:20:21,660
Mivel nincs sok időnk,

234
00:20:22,162 --> 00:20:23,333
egyszerre támadjatok.

235
00:20:23,936 --> 00:20:24,972
Ne habozzatok.

236
00:20:25,050 --> 00:20:29,660
Ez a durva gazember. Hogy mered ezeket mondani?

237
00:20:30,440 --> 00:20:33,630
Hé, mit álltok ott! Verjétek ki belőle a szart!

238
00:20:33,630 --> 00:20:36,290
Mivel elfoglalt vagyok, rendezzük a dolgokat, míg harcolunk.

239
00:20:36,708 --> 00:20:38,582
Minden fickót, aki felbukkan a klubban.

240
00:20:39,218 --> 00:20:41,934
Ti kiviszitek őket, pont így.

241
00:20:42,340 --> 00:20:44,160
Odakint csináljátok.

242
00:20:44,860 --> 00:20:48,000
És ha megtámadnak, mint ahogy ti is csináljátok

243
00:20:51,800 --> 00:20:54,030
verjétek ki a szart belőlük, egytől egyik.

244
00:20:54,670 --> 00:20:56,540
Mit csináltok? Miért nem tudjátok jól csinálni?!

245
00:20:56,540 --> 00:20:58,290
Verjétek ki a szart belőle rendesen.

246
00:21:05,560 --> 00:21:07,740
És ti ketten.

247
00:21:27,540 --> 00:21:29,620
Elrendeztük a hierarchiát, igaz?

248
00:21:30,060 --> 00:21:31,540
Igen, hyung-nim.

249
00:21:31,540 --> 00:21:34,060
Szépen és teljesen elrendeztük.

250
00:21:34,060 --> 00:21:35,630
Hyung-nim.

251
00:21:38,790 --> 00:21:41,710
Én is elrendeztem, hyung-nim.

252
00:21:41,710 --> 00:21:45,300
Nézzétek, ti gazemberek!

253
00:21:45,300 --> 00:21:47,580
Mit mondtam nektek?

254
00:21:47,580 --> 00:21:51,620
Mondtam, hogy a barátom Shin Jung Tae uralkodott, mikor Shin Eui Joo-ban volt.

255
00:21:51,620 --> 00:21:54,130
Ne hívj a barátodnak.

256
00:21:54,130 --> 00:21:56,790
Á, a vérmérséklete a fickónak.

257
00:21:56,790 --> 00:22:00,350
A barátom indulatának van némi értelme.

258
00:22:00,350 --> 00:22:02,460
De tudod mit?

259
00:22:03,210 --> 00:22:06,980
Ennem kell és élnem

260
00:22:06,980 --> 00:22:10,540
a Shanghai Klubban. Rendben?

261
00:22:11,450 --> 00:22:13,620
Menj és csináld.

262
00:22:15,630 --> 00:22:19,060
Jung Tae hyung-nim, feltehetek egy kérdést?

263
00:22:19,060 --> 00:22:20,210
Mi az?

264
00:22:22,210 --> 00:22:25,200
Do Ggoo nem alattunk van?

265
00:22:25,200 --> 00:22:27,220
Természetesen ott.

266
00:22:27,220 --> 00:22:30,040
Hé, Shin Jung Tae. Shin Jung Tae!

267
00:22:30,040 --> 00:22:31,260
Hé, te seggfej!

268
00:22:31,260 --> 00:22:35,100
Mi az, hogy Shin Jung Tae? Jung Tae hyung-nim!

269
00:22:35,100 --> 00:22:37,530
Ai, halj meg te szemét!

270
00:22:37,530 --> 00:22:41,340
Ai. Sajnálom! Sajnálom!

271
00:22:41,340 --> 00:22:44,540
- Elnézést kérek.
- Ai, te gazember.

272
00:22:44,540 --> 00:22:45,810
Ai, sajnálom!

273
00:22:45,810 --> 00:22:50,030
- Te köcsög!
- Sajnálom!

274
00:23:02,580 --> 00:23:03,890
Mit csináltál?

275
00:23:03,890 --> 00:23:05,620
Ó, So So.

276
00:23:05,990 --> 00:23:07,390
Nem gyakorolsz az előadásra?

277
00:23:07,390 --> 00:23:08,710
Kellene.

278
00:23:09,420 --> 00:23:12,200
- Nem vagy ideges?
- Kicsit.

279
00:23:15,650 --> 00:23:17,280
Tádá!

280
00:23:18,180 --> 00:23:19,100
Mi ez?

281
00:23:19,100 --> 00:23:20,440
Szép, nem?

282
00:23:20,440 --> 00:23:21,500
Vedd fel.

283
00:23:21,980 --> 00:23:23,430
Honnan szerezted?

284
00:23:23,430 --> 00:23:27,310
Körülnéztem és láttam egy csomó ilyet lógni ott.

285
00:23:27,310 --> 00:23:29,290
Azt hiszem nagyon jól felkészültek.

286
00:23:29,290 --> 00:23:34,020
Mivel idehoztam a legszebbet, ha tetszik, próbáld fel.

287
00:23:34,020 --> 00:23:35,780
Biztos rendben lesz?

288
00:23:35,780 --> 00:23:39,960
Aiyoo. Egy csomó volt, ami csak ott lógott. Ne aggódj.

289
00:23:41,130 --> 00:23:44,540
Akkor, fel kéne próbálnom?

290
00:24:01,600 --> 00:24:02,910
Mi ez a hely?

291
00:24:04,420 --> 00:24:06,360
Mei Ling személyes várószobája.

292
00:24:06,360 --> 00:24:07,110
Mi?!!

293
00:24:07,110 --> 00:24:10,810
Megőrültél? Mi van, ha bejön?

294
00:24:10,810 --> 00:24:15,590
Ai. A tested talán olyan, mint egy lóé de a tied olyan, mint a tyúkszar.

295
00:24:15,590 --> 00:24:19,030
Miért jönne egy sztár, mint Mei Ling most ide?

296
00:24:19,030 --> 00:24:21,540
Ne aggódj és csak öltözz át.

297
00:24:21,540 --> 00:24:23,150
Akkor is...

298
00:24:23,150 --> 00:24:29,330
Hé, hé. Ki vagyok én? Én vagyok a híres So So!

299
00:24:29,330 --> 00:24:32,150
Mikor szemet vetek valamire, jól ki tudom találni a dolgokat.

300
00:24:32,150 --> 00:24:36,670
Ne aggódj és öltözz át. Tegyél fel egy kis sminket is.

301
00:24:36,670 --> 00:24:38,990
Siess.

302
00:24:46,230 --> 00:24:47,630
Nem láttad a ruhámat?

303
00:24:47,630 --> 00:24:49,250
Milyen egy szétszórt agy.

304
00:24:49,250 --> 00:24:51,200
Odaakasztottad nem sokkal ezelőtt.

305
00:24:51,200 --> 00:24:52,480
Nincs ott!

306
00:24:52,480 --> 00:24:54,090
Hova tetted az eszedet?

307
00:24:54,090 --> 00:24:55,950
Ó, komolyan.

308
00:24:58,120 --> 00:24:59,810
Hova tűnt?

309
00:25:02,850 --> 00:25:06,480
Wow! Ki ez?!

310
00:25:06,480 --> 00:25:11,050
Hé, ülj le. Beleadok mindent a sminkelésedhez.

311
00:25:23,590 --> 00:25:28,340
Wow! Mei Ling tényleg eljött. Még a próbára is eljöttél.

312
00:25:28,340 --> 00:25:30,900
Azt hittem a fiúk viccelnek.

313
00:25:30,900 --> 00:25:33,750
Akkor azt hitted próba nélkül fogok előadni?

314
00:25:33,750 --> 00:25:34,570
Tudtam.

315
00:25:34,570 --> 00:25:37,000
A profik mások.

316
00:25:37,000 --> 00:25:40,400
- Hé, nyissátok ki az ajtót!
- Igen, hyung-nim.

317
00:25:42,630 --> 00:25:44,500
Ki ez?

318
00:25:48,590 --> 00:25:50,890
Ki vagy te, hogy a személyes szobámban vagy?

319
00:25:50,890 --> 00:25:52,560
Sajnálom.

320
00:25:52,560 --> 00:25:56,220
Azt hittem nem leszel itt, ezért udvariatlanul bejöttem.

321
00:25:56,220 --> 00:25:59,410
Tényleg sajnálom. Azonnal elmegyek.

322
00:26:08,550 --> 00:26:10,490
Azt mondtad Mei Ling nem jön.

323
00:26:10,490 --> 00:26:12,730
Szóval jól kitalálod a dolgokat?

324
00:26:13,043 --> 00:26:15,246
Ai. Nem csinálhatom mindig jól.

325
00:26:15,594 --> 00:26:18,263
Időnként meg kell történnie.

326
00:26:18,710 --> 00:26:23,710
Ó, már látom. Van egy története ennek a tolvajnak.

327
00:26:23,710 --> 00:26:27,130
Hé. Nem volt más a ruhán kívül, amit ellophattál volna?

328
00:26:27,130 --> 00:26:30,270
Hé, Jing Jing. Ok Ryeon nem lopta el a ruhát.

329
00:26:30,270 --> 00:26:32,640
Ott lógott az öltözőben, ezért elhoztam neki.

330
00:26:32,640 --> 00:26:36,840
Fogd be a szád és tűnj el, te nőszemély!

331
00:26:38,720 --> 00:26:42,040
Sajnálom. Az én hibám.

332
00:26:43,690 --> 00:26:45,030
Ok Ryeon.

333
00:26:46,870 --> 00:26:50,840
Miért? Mérges vagy, mert felpofoztalak, miután bocsánatot kértél?

334
00:26:50,840 --> 00:26:54,390
Ha bocsánatot kérsz, azt mondom "rendben van".

335
00:26:54,390 --> 00:26:55,570
Azt hitted ezt fogom tenni?

336
00:26:55,570 --> 00:26:56,460
Jing Jing!

337
00:26:56,460 --> 00:27:00,330
Mondtam, hogy én hoztam el a ruhát. Egy csomó volt ott!

338
00:27:00,330 --> 00:27:02,670
So So, te maradj.

339
00:27:02,670 --> 00:27:04,490
Ok Ryeon.

340
00:27:05,400 --> 00:27:08,250
Bocsánatot kérek. Kérlek felejtsd el.

341
00:27:08,250 --> 00:27:10,080
Akkor vedd le.

342
00:27:10,850 --> 00:27:11,870
Mi?

343
00:27:11,870 --> 00:27:15,770
Vedd le a ruhát, amit elloptál, te némber!

344
00:27:15,770 --> 00:27:17,660
Itt?

345
00:27:18,550 --> 00:27:20,210
Most már túl sok vagy.

346
00:27:20,210 --> 00:27:21,660
Miért?

347
00:27:21,660 --> 00:27:24,240
Nem tudtad ellopni a fehérneműket is?

348
00:27:24,870 --> 00:27:26,780
Alatta pucér vagy?

349
00:27:27,910 --> 00:27:31,780
Értem. Leveszem.

350
00:27:45,730 --> 00:27:47,850
Bajt okoztam neked.

351
00:27:47,850 --> 00:27:50,490
Ez pont illik hozzád.

352
00:27:50,490 --> 00:27:53,660
Csak viseld ezt és énekelj.

353
00:27:57,180 --> 00:27:58,970
Ok Ryeon.

354
00:27:59,540 --> 00:28:02,080
Menjünk mi is. Elkésünk.

355
00:28:14,650 --> 00:28:17,380
Hallottam, hogy áthelyeztek Shanghai-ba.

356
00:28:17,380 --> 00:28:20,710
Tájékoztatnod kellett volna, mielőtt jössz.

357
00:28:21,023 --> 00:28:23,085
Nem úgy tűnik, hogy a legjobb állapotban vagy mostanában,

358
00:28:23,318 --> 00:28:24,387
ezért látni akartam, hogy vagy.

359
00:28:26,770 --> 00:28:29,500
Menjünk. Éhes vagyok.

360
00:28:39,169 --> 00:28:40,858
Manchu-ban, a háború

361
00:28:41,218 --> 00:28:43,564
Gwon Dong Goon és Chang Kai Sheik között egyre hevesebb.

362
00:28:44,160 --> 00:28:47,660
Hamarosan Shanghai a harcuk központjává fog válni.

363
00:28:49,500 --> 00:28:52,070
Ahogy tudod,

364
00:28:52,070 --> 00:28:55,130
Ill Gook Hwae a japán vezető késének éle.

365
00:28:55,130 --> 00:28:58,780
Amit Gwan Dong Goon nem tud elérni és ahol az emberek nem látnak,

366
00:28:58,780 --> 00:29:02,460
a vezető késének éle, ami átszúrja a sötétséget.

367
00:29:05,290 --> 00:29:08,370
Hogy megnyerje Shanghai-t,

368
00:29:08,370 --> 00:29:12,450
az Ill Gook Hwae-nek irányítania kell az egész gazdaságot.

369
00:29:14,100 --> 00:29:16,790
Beleértve Bangsamtong Shanghai Klubját,

370
00:29:16,790 --> 00:29:19,450
és Hwangbang kaszinóját.

371
00:29:21,890 --> 00:29:23,910
Tudom.

372
00:29:28,030 --> 00:29:30,840
Ha segíthetek, tudasd velem bármikor.

373
00:29:30,840 --> 00:29:33,240
Segíteni fogok bizonyos körülmények között.

374
00:29:34,600 --> 00:29:36,540
Köszönöm a szavaidat, de jól vagyok.

375
00:29:41,670 --> 00:29:43,160
Gaya.

376
00:29:44,290 --> 00:29:46,900
Ezt bajtársként mondom, akivel együtt jártad meg a poklot.

377
00:29:49,100 --> 00:29:51,420
Ha mostantól nem tudsz haladást mutatni,

378
00:29:53,500 --> 00:29:56,030
lehet, hogy fel kell adnod az életed.

379
00:30:02,450 --> 00:30:04,820
Először vedd át a Shanghai  Klubbot.

380
00:30:04,820 --> 00:30:08,400
Utána bosszút állhatsz.

381
00:30:08,500 --> 00:30:10,530
És abban a bosszúban,

382
00:30:11,480 --> 00:30:13,290
segíteni fogok neked.

383
00:30:17,630 --> 00:30:19,110
Gaya...

384
00:30:19,810 --> 00:30:23,480
Legközelebb nagyobb melegséggel együnk.

385
00:30:32,976 --> 00:30:35,364
Mikor nyit a Shanghai Klub?

386
00:30:35,415 --> 00:30:36,164
Holnapután.

387
00:30:36,230 --> 00:30:41,020
Szerezd meg a vendéglistát és nézd át.

388
00:30:41,500 --> 00:30:45,351
Nyomozz le mindenkit, aki kapcsolatban van Shin Jung Tae-vel.

389
00:30:45,638 --> 00:30:46,715
Igen, értettem.

390
00:30:55,620 --> 00:31:02,130
Shin Jung Tae, magamnak kell látnom, milyen nagyszerű is vagy.

391
00:31:09,670 --> 00:31:13,820
Amiatt a Jing Jing miatt, elkaptál egy csúnya megfázást.

392
00:31:13,820 --> 00:31:17,100
Mit fogsz tenni, ha nem jön ki a hangod?

393
00:31:17,100 --> 00:31:20,880
Mindenképpen ki kell jönnie.

394
00:31:20,980 --> 00:31:23,730
Idd meg. Ez gyógyszer.

395
00:31:30,210 --> 00:31:31,460
Ez keserű.

396
00:31:31,460 --> 00:31:35,290
Sun Woo unni. Tudsz adni neki egy injekciót?

397
00:31:35,290 --> 00:31:38,690
Azt hiszed az mindent megold? Nem kaphatsz véletlenszerűen.

398
00:31:38,690 --> 00:31:42,400
De holnap énekelnie kell.

399
00:31:42,400 --> 00:31:45,410
Akkor nem tudjuk előhozni a hangját?

400
00:31:49,210 --> 00:31:51,540
Még ha nehéz is, meg akarod próbálni?

401
00:31:51,540 --> 00:31:53,550
Az használhat?

402
00:31:53,550 --> 00:31:58,860
- Igen, feküdj le.
- Feküdj le.

403
00:31:58,860 --> 00:32:01,560
Adni fog neked egy szúrást.

404
00:32:05,790 --> 00:32:07,630
Á, ez hideg.

405
00:32:13,607 --> 00:32:16,561
Mi e fene? Nem csaptál semmi zajt! Ez olyan zavarbaejtő.

406
00:32:17,410 --> 00:32:19,100
- Zajt?
- Láttad?

407
00:32:19,100 --> 00:32:21,550
- Mit?
- Ok Ryeon fenekét?

408
00:32:21,550 --> 00:32:22,930
Igen.

409
00:32:22,930 --> 00:32:25,550
- Tényleg láttad?
- Igen.

410
00:32:37,650 --> 00:32:39,500
Mit láttál te. Mit?

411
00:32:39,500 --> 00:32:43,170
Láttam a feneked, mikor kicsik voltunk.

412
00:32:43,170 --> 00:32:45,470
Mikor volt az?

413
00:32:45,470 --> 00:32:47,840
A jövőbeli házasságomat próbálod megállítani?

414
00:32:47,840 --> 00:32:50,240
Azt már nem megállítottam?

415
00:32:50,280 --> 00:32:52,170
Komolyan...

416
00:32:54,090 --> 00:32:56,910
Ez nekem van?

417
00:32:58,148 --> 00:32:59,229
Nem.

418
00:33:00,281 --> 00:33:02,073
Hogy érted, hogy nem. Add ide.

419
00:33:02,320 --> 00:33:05,000
- Nem.
- Add ide.

420
00:33:07,500 --> 00:33:09,100
Ez jó.

421
00:33:10,578 --> 00:33:11,656
Hadd vegyek neked másikat.

422
00:33:12,153 --> 00:33:13,888
Szeretnél valamilyen különleges virágot?

423
00:33:15,420 --> 00:33:17,640
Van valamilyen, amit akarsz?

424
00:33:20,340 --> 00:33:24,480
Akkor vörös Dália.

425
00:33:24,480 --> 00:33:28,220
"A szereteted boldoggá tesz."

426
00:33:28,290 --> 00:33:29,650
Dália?

427
00:33:29,650 --> 00:33:34,450
Vörös muskátli: "Amiért melletted lehetek , boldog vagyok."

428
00:33:34,450 --> 00:33:36,070
Muskátli.

429
00:33:36,070 --> 00:33:40,680
Nefelejcs. Egy igazi szerelem, egy tiszta szerelem.

430
00:33:43,140 --> 00:33:45,310
Muskátli.

431
00:33:45,310 --> 00:33:47,960
Muskátli. Nefelejcs.

432
00:33:47,960 --> 00:33:52,050
Olyan giccses. Nem?

433
00:34:10,110 --> 00:34:14,120
A tigris akkor vadászik, mikor a szél nyugodt.

434
00:34:15,350 --> 00:34:21,150
Mert ha a tigris szaga elterjed, a vadászat romba dől.

435
00:37:13,250 --> 00:37:16,490
~ Shanghai Klub Megnyitó ~

436
00:37:53,840 --> 00:37:56,320
Üdvözöljük!

437
00:37:56,390 --> 00:37:58,360
Így kell.

438
00:37:58,410 --> 00:38:02,530
Egyenesítsd a lábaidat.

439
00:38:02,530 --> 00:38:05,830
Te, lejjebb.

440
00:38:05,830 --> 00:38:08,490
Helyes. Ez mind tökéletesen egyenes.

441
00:38:13,440 --> 00:38:14,770
Jól van.

442
00:38:14,770 --> 00:38:19,300
- Üdvözlés!
- Üdvözöljük!

443
00:38:39,590 --> 00:38:43,120
- Egy.
- Mit csinálsz?

444
00:38:43,120 --> 00:38:46,230
Kettő.

445
00:38:46,230 --> 00:38:49,170
Három.

446
00:38:50,330 --> 00:38:52,160
Négy.

447
00:39:01,940 --> 00:39:03,450
Jól csináltad.

448
00:39:04,230 --> 00:39:06,990
Igen, igen, köszönöm.

449
00:39:08,110 --> 00:39:09,810
Persze.

450
00:39:09,810 --> 00:39:12,420
Ez a klub, amit a fiam nyit meg.

451
00:39:12,420 --> 00:39:14,610
Az apjának muszáj elmennie.

452
00:39:14,610 --> 00:39:16,390
Igen, igen.

453
00:39:16,390 --> 00:39:18,780
Igen, akkor találkozunk a megnyitáson.

454
00:39:18,780 --> 00:39:20,300
Igen.

455
00:39:25,910 --> 00:39:27,880
Bármilyen hívás Shin Jung Tae-től?

456
00:39:27,880 --> 00:39:30,170
Még nem.

457
00:39:30,170 --> 00:39:31,540
Mi van Jung Jae Hwa-val?

458
00:39:31,540 --> 00:39:36,580
Igen, ahogy ígérte, nem hívott senkit.

459
00:39:47,670 --> 00:39:49,850
A Chirinbang embereitől

460
00:39:50,650 --> 00:39:53,560
az összes hírességig Shanghai-ban,

461
00:39:53,560 --> 00:39:57,420
VIP meghívásokat kaptam tőlük.

462
00:39:59,240 --> 00:40:00,460
De,

463
00:40:00,460 --> 00:40:03,960
ez a nagy Seul Doo Sung

464
00:40:04,225 --> 00:40:06,372
még nem látott meghívót,

465
00:40:06,377 --> 00:40:10,566
és ötletem sincs, hogy folynak az előkészületek.

466
00:40:13,050 --> 00:40:15,210
Mi a fene...

467
00:40:15,210 --> 00:40:19,740
Jung Jae Hwa és Shin Jung Tae, mit csinálnak?

468
00:40:21,300 --> 00:40:24,740
Annyira elmerült a klub megnyitásának gondolatába.

469
00:40:24,740 --> 00:40:28,200
Nem lesz képes más dolgokat tervezni.

470
00:40:32,850 --> 00:40:37,170
Azok ketten terveznek valamit ellenem...

471
00:40:41,180 --> 00:40:44,670
Mi a helyzet Mo Il Hwa-val?

472
00:40:44,670 --> 00:40:47,620
Ő készül a harcra Shin Jung Tae-vel.

473
00:40:47,620 --> 00:40:49,320
Mikor lesz a harc?

474
00:40:49,320 --> 00:40:54,200
Holnap este. A klub megnyitó alatt.

475
00:40:56,950 --> 00:41:02,110
Holnap, Shanghai sokmindentől lesz zajos.

476
00:41:13,070 --> 00:41:15,610
Aigo...

477
00:41:17,232 --> 00:41:19,709
Nemrég temették el apád testét

478
00:41:19,714 --> 00:41:21,777
és most úgy tűnik nekem kell a fiát eltemetnem.

479
00:41:22,800 --> 00:41:24,780
Hogy érti?

480
00:41:24,780 --> 00:41:28,400
Akivel harcolni fogsz, az Mo Il Hwa Dandong-ból, igaz?

481
00:41:28,400 --> 00:41:29,480
Honnan tudja?

482
00:41:29,480 --> 00:41:32,110
Hé, ide nézz. Bangsamtong-ban,

483
00:41:32,110 --> 00:41:37,270
ha fingasz, mindenki tudja, mit ettél vacsorára.

484
00:41:39,860 --> 00:41:41,740
Segítenem kéne?

485
00:41:41,740 --> 00:41:45,270
Nem, rendben van. Köszönöm, hogy ezt hallom.

486
00:41:45,270 --> 00:41:48,030
Ez a kölyök úgy néz rám, mint egy kopott fickóra.

487
00:41:48,030 --> 00:41:52,270
Sok idő lesz, hogy megismerd Bangsamtong-ot.

488
00:41:52,270 --> 00:41:54,450
Tudod, hogy a szerencsétlenek és a menekültek

489
00:41:54,450 --> 00:41:57,850
miért élnek Bangsamtong-ban?

490
00:41:57,850 --> 00:42:02,850
Hogy elrejtsék a múltjukat. A múltjukat.

491
00:42:02,850 --> 00:42:04,760
Young Choo Gwon mestere, Youen Boon Yi.

492
00:42:04,760 --> 00:42:06,350
Lee Seo Moon.

493
00:42:06,350 --> 00:42:08,300
Mao Tse Tong fia, Mo Ahn Yuek.

494
00:42:08,300 --> 00:42:10,490
Mind Bangsamtong-ban éltek

495
00:42:10,490 --> 00:42:13,300
egy bizonyos ponton, aztán elmentek.

496
00:42:13,300 --> 00:42:18,070
Ennyire mély múltja van Bangsamtong-nak.

497
00:42:19,550 --> 00:42:22,070
Nézd ezt a fiút. Nem hiszi el, amit mondok.

498
00:42:22,070 --> 00:42:25,640
Hidd el, mikor egy jóképűbb idősebb beszél.

499
00:42:25,640 --> 00:42:28,510
Meg kéne mutatnom egyszer.

500
00:42:29,600 --> 00:42:32,010
Hé, Geum Sang!

501
00:42:32,010 --> 00:42:33,860
Igen?

502
00:42:37,320 --> 00:42:40,680
Szarkupacokat cipel és halottakat hoz nekem.

503
00:42:40,680 --> 00:42:43,950
Mély múltja van.

504
00:42:43,950 --> 00:42:48,590
Mit csinálsz? Mutassuk meg neki egyszer.

505
00:43:07,240 --> 00:43:10,150
Ez a Shaolin. (harcművészeti stílus)

506
00:43:10,150 --> 00:43:13,030
Az álláspont széles, így tud levegőben támadni.

507
00:43:13,030 --> 00:43:14,850
A reakció gyors és könnyű a lábon.

508
00:43:14,850 --> 00:43:18,500
Sokszor mutatják a sas alakzatát.

509
00:43:18,500 --> 00:43:20,350
Milyen volt?

510
00:43:20,350 --> 00:43:22,640
Ugyanaz, mint Mo Il Hwa, igaz?

511
00:43:22,640 --> 00:43:25,280
Igen, igaz.

512
00:43:26,220 --> 00:43:29,240
Tényleg túl sok mindent tudok.

513
00:43:29,240 --> 00:43:33,530
Van egy titok, hogy áttörd a Shaolin támadást.

514
00:43:33,530 --> 00:43:35,820
Van egy mód.

515
00:43:37,880 --> 00:43:41,050
Mi az?

516
00:43:41,050 --> 00:43:45,740
Nem mondom el. Úgyhogy azonnal meghalhatsz.

517
00:43:47,740 --> 00:43:52,200
Nem tudtad, hogy hirtelen meg foglak ütni, igaz?

518
00:43:52,200 --> 00:43:53,720
Igen?

519
00:43:53,720 --> 00:43:56,740
Ez a "Young Choo Gwon". (támadás, mikor látszólag nem készül rá)

520
00:44:00,970 --> 00:44:04,820
Megint nem tudtad, hogy meg foglak ütni, igaz?

521
00:44:04,820 --> 00:44:07,150
Ez a Young Choo Gwon.

522
00:44:07,150 --> 00:44:11,450
Á, bosszantó kölyök! Ez a fej...

523
00:44:11,450 --> 00:44:14,880
Ezt sem tudtad, igaz? Ez a Young Choo Gwon!

524
00:44:14,880 --> 00:44:21,130
Támadás felkészülés nélkül. Ez a Young Choo Gwon.

525
00:44:21,130 --> 00:44:23,550
A középpontomból az ellenség középpontjáig,

526
00:44:23,882 --> 00:44:25,578
gyorsabban tudok támadni,

527
00:44:25,583 --> 00:44:28,540
mert egyenes utam van az ellenséghez.

528
00:44:29,010 --> 00:44:32,740
Ez a lényege a Young Choo Gwon-nak.

529
00:44:34,400 --> 00:44:37,960
Geun Seuk, harcolj vele.

530
00:44:53,260 --> 00:44:57,670
Hé, kölyök. Ha nem tudod tartani ezt a sebességet, hogy fogod tartani vele?

531
00:44:57,670 --> 00:45:02,240
Mo Il Hwa háromszor gyorsabb, mint Geum Seuk.

532
00:45:10,280 --> 00:45:12,530
Á, várj egy percet.

533
00:45:12,530 --> 00:45:15,770
Young Choo Gwon nem védekezés és utána támadás.

534
00:45:15,770 --> 00:45:17,760
Mikor az ellenfél támad, használd a támadását.

535
00:45:17,760 --> 00:45:21,270
Felkészülés nélkül, csak lépj rá!

536
00:45:21,270 --> 00:45:22,790
Megpróbálom mégegyszer.

537
00:45:22,790 --> 00:45:25,320
Kezdés.

538
00:45:36,120 --> 00:45:39,770
Egek, mielőtt még meglátnád Mo Il Hwa árnyékát,

539
00:45:39,770 --> 00:45:43,090
először a koporsód fedelét látod meg.

540
00:45:43,090 --> 00:45:46,280
Még nem végeztem.

541
00:46:00,360 --> 00:46:03,900
~ Ne próbáld megváltoztatni szenvedélyes szívemet ~

542
00:46:03,900 --> 00:46:10,380
~ Az elgyengült lelkem megerősödött ~

543
00:46:10,380 --> 00:46:17,740
~ Még ha gyávának is hívsz ~

544
00:46:17,740 --> 00:46:21,510
~ Harcolni fogok az eltökélt hiteimért ~

545
00:46:22,136 --> 00:46:23,352
~ Magányos világ ~

546
00:46:23,601 --> 00:46:30,487
~ Ne kerülj el, még ha szembe kerülsz is a kemény öklömmel ~

547
00:46:30,610 --> 00:46:39,280
~ Szerelem, ne fuss el ~

548
00:46:39,960 --> 00:46:42,970
Ai, kitartó kölyök.

549
00:46:46,530 --> 00:46:48,880
Mi?

550
00:46:58,900 --> 00:47:02,820
Hé kölyök. Hogy győzhetnél le 30 év Shaolin-t

551
00:47:02,820 --> 00:47:06,460
egy éjszaka alatt? Huh!

552
00:47:06,460 --> 00:47:10,200
Adok neked gyűjtött szart és add fel a harcot.

553
00:47:10,200 --> 00:47:12,280
Nem...

554
00:47:13,050 --> 00:47:14,700
nem adhatom fel.

555
00:47:14,700 --> 00:47:17,820
Sosem adom fel.

556
00:47:17,820 --> 00:47:21,170
Kell lennie egy módnak, hogy győzzek.

557
00:47:21,170 --> 00:47:26,210
Ha győzni akarsz, el kell dobnod a fél tested.

558
00:47:26,210 --> 00:47:29,280
Meg tudod tenni?

559
00:47:31,070 --> 00:47:35,610
Akkor győzhetek?

560
00:47:36,800 --> 00:47:41,570
Persze, lehet egy lehetőség.

561
00:47:44,500 --> 00:47:48,350
Ez a vendéglista a Shanghai Klub megnyitására.

562
00:47:48,350 --> 00:47:52,070
Amerika, Anglia, Franciaország és Németország.

563
00:47:52,070 --> 00:47:54,600
Diplomaták és nagykövetek több, mint 20 országból.

564
00:47:54,600 --> 00:47:57,070
Üzletemberek, művészek és sportolók.

565
00:47:57,070 --> 00:48:00,860
Amilyen nagy a vendégek mérete, a termetük is az.

566
00:48:05,140 --> 00:48:06,610
Ez Shin Jung Tae?

567
00:48:06,610 --> 00:48:09,500
Igen, az.

568
00:48:09,500 --> 00:48:11,290
Mellesleg,

569
00:48:11,290 --> 00:48:15,610
amíg nyomoztam Shin Jung Tae után, találtam valami érdekeset.

570
00:48:15,610 --> 00:48:16,820
Mi az?

571
00:48:16,820 --> 00:48:19,080
5 évvel ezelőtt Shin Eui Joo-ban,

572
00:48:19,080 --> 00:48:21,990
emlékszik a Kokobu gyilkossági esetre?

573
00:48:21,990 --> 00:48:24,570
- Elkaptuk a vadászt, mint tettest, igaz?
- Igen.

574
00:48:24,570 --> 00:48:29,300
Az egyik lehetséges bűntárs a Kokobu gyilkosságban, egy lány

575
00:48:29,300 --> 00:48:31,970
most Shin Jung Tae-vel van.

576
00:48:33,380 --> 00:48:35,380
Kim Ok Ryeon.

577
00:48:37,100 --> 00:48:40,180
Ez az a lány.

578
00:48:40,180 --> 00:48:43,750
Egy pletyka szerint randizik Shin Jung Tae-vel.

579
00:48:45,100 --> 00:48:47,350
Kim Ok Ryeon.

580
00:48:49,860 --> 00:48:52,700
Ő és Shin Jung Tae járnak?

581
00:48:58,530 --> 00:49:00,650
Ez vicces.

582
00:49:04,230 --> 00:49:08,310
Jung Tae. Wow.

583
00:49:09,430 --> 00:49:12,580
A mi Jung Taenk jóképű.

584
00:49:12,580 --> 00:49:16,450
Gombold ezt be. Ne horzsold fel azt a jóképű arcodat ma.

585
00:49:16,450 --> 00:49:19,150
Csináld jól ma.

586
00:49:19,150 --> 00:49:21,110
Kész.

587
00:49:21,110 --> 00:49:22,750
Te is csináld jól.

588
00:49:22,750 --> 00:49:27,200
Én túl magabiztos vagyok és ez az én bajom.

589
00:49:29,640 --> 00:49:32,700
Bármi is a helyzet vagy bárki is lesz az,

590
00:49:32,700 --> 00:49:35,770
győzni fogsz. Bízol bennem?

591
00:49:35,770 --> 00:49:36,950
Mmm.

592
00:49:36,950 --> 00:49:40,450
Ai, olyan büszke vagyok rád. Felnőttél!

593
00:49:40,450 --> 00:49:41,640
Hé.

594
00:49:41,640 --> 00:49:44,310
Miért? Mi a baj?

595
00:49:44,310 --> 00:49:47,320
Gyere ide.

596
00:49:49,000 --> 00:49:52,260
Mikor csapta meg őket a romantika szele?

597
00:49:52,260 --> 00:49:54,780
Tudom.

598
00:49:55,850 --> 00:49:57,470
Nem mész?

599
00:49:57,470 --> 00:49:59,760
Igaz. Nekem is mennem kell.

600
00:49:59,760 --> 00:50:01,500
Eljössz megnézni minket, igaz?

601
00:50:01,500 --> 00:50:03,570
Á, az.

602
00:50:03,570 --> 00:50:06,520
Nem tudtad, hogy én vagyok felelős a klub irodájáért?

603
00:50:06,520 --> 00:50:10,030
Igaz. Bangsamtong-ban mindenki ott dolgozik.

604
00:50:10,030 --> 00:50:12,180
Ezért olyan üres ez a hely.

605
00:50:12,180 --> 00:50:13,250
Akkor később találkozunk.

606
00:50:13,250 --> 00:50:15,530
Rendben.

607
00:50:17,970 --> 00:50:20,400
Az a rossz Jung Jae Hwa.

608
00:50:20,400 --> 00:50:23,990
Még egy meghívót sem küldött.

609
00:51:03,450 --> 00:51:08,060
Most, ma végre megnyit a klub.

610
00:51:08,060 --> 00:51:11,130
Ne legyetek idegesek és adjatok bele mindent. Értettétek?

611
00:51:11,130 --> 00:51:12,230
Igen.

612
00:51:12,230 --> 00:51:13,110
Legyünk izgalmasak!

613
00:51:13,110 --> 00:51:14,180
Legyünk izgalmasak!

614
00:51:14,180 --> 00:51:15,840
- Legyünk szorgalmasak!
- Legyünk szorgalmasak!

615
00:51:15,840 --> 00:51:17,690
Szórakozzunk!

616
00:51:17,690 --> 00:51:18,490
Igen!

617
00:51:25,240 --> 00:51:28,960
3, 2, 1!

618
00:51:28,960 --> 00:51:32,070
Showtime!

619
00:51:55,000 --> 00:51:57,330
Gyorsan.

620
00:51:59,150 --> 00:52:01,160
Aigo, ó istenem.

621
00:52:02,000 --> 00:52:04,970
Konfuciusz, Menciusz,

622
00:52:04,970 --> 00:52:07,170
Jézus, akit újonnan megismertem, Allah.

623
00:52:07,170 --> 00:52:09,830
Kérlek töltsétek meg sok vendéggel.

624
00:52:09,870 --> 00:52:14,090
És engedd, hogy sokat szarjanak.

625
00:52:14,090 --> 00:52:19,170
Legyen sok harc és akkor minden nap meghal egy ember.

626
00:52:19,860 --> 00:52:23,990
Kérlek engedd, hogy elárasszák a holttestek és a szar.

627
00:53:30,130 --> 00:53:32,170
Szóval végül elkezdődött.

628
00:53:53,070 --> 00:53:55,370
Készen áll?

629
00:54:08,230 --> 00:54:09,750
Gyönyörű.

630
00:54:11,120 --> 00:54:13,750
A tűzijáték és a lőpor szaga.

631
00:54:14,480 --> 00:54:16,830
A mai nap olyan, mint egy bankett.

632
00:54:18,530 --> 00:54:23,580
Vezető, ezt a Dandong családunk bankettjévé kéne tennie.

633
00:54:56,010 --> 00:54:57,860
Üdvözöljük!

634
00:55:18,630 --> 00:55:21,030
Kérem, menjen be.

635
00:55:23,340 --> 00:55:25,230
Üdvözlöm.

636
00:55:26,500 --> 00:55:29,090
Ó, Messi.

637
00:55:29,090 --> 00:55:31,040
Üdvözöljük!!

638
00:55:49,600 --> 00:55:52,950
Aigo, megérkeztél?

639
00:55:56,960 --> 00:55:59,210
- Bak Chi Gi.
- Igen, hyung-nim?

640
00:55:59,210 --> 00:56:01,440
Mit csinálnak ott azok az emberek?

641
00:56:01,440 --> 00:56:05,910
Á, ők azok, akik nem a megnyitóra jöttek.

642
00:56:11,080 --> 00:56:16,040
Ők azért jötték, hogy megnézzék a harcot közted és Mo Il Hwa között.

643
00:56:17,880 --> 00:56:20,060
Nem tudtad?

644
00:56:20,060 --> 00:56:22,460
A pletyka végigjárta egész Shanghai-t.

645
00:56:22,460 --> 00:56:26,660
Hogy a megnyitó főeseménye a harc közted és Mo Il Hwa között.

646
00:56:26,660 --> 00:56:29,240
Ez volt a pletyka.

647
00:56:29,970 --> 00:56:30,960
Tényleg?

648
00:56:30,960 --> 00:56:34,560
Hyung-nim. Győznöd kell.

649
00:56:34,560 --> 00:56:38,370
A Shanghai Klub sorsa a te vállaidon nyugszik.

650
00:56:49,960 --> 00:56:52,320
Te vagy Do Ggoo?

651
00:56:55,210 --> 00:56:57,030
Mi a probléma?

652
00:56:57,030 --> 00:56:59,120
Hallottam rólad Gayától.

653
00:57:01,000 --> 00:57:02,930
Miért?

654
00:57:13,350 --> 00:57:15,240
Kérem érezze jól magát.

655
00:57:27,600 --> 00:57:32,710
Mindenkinek köszönöm, hogy eljöttek (kínaiul)

656
00:57:32,710 --> 00:57:34,550
a klub megnyitására. (kínaiul)

657
00:57:34,550 --> 00:57:39,470
Mindenkinek köszönöm, hogy eljöttek a klub megnyitására. (japánul)

658
00:57:39,470 --> 00:57:41,520
Élvezzük a megnyitó előadását.

659
00:57:41,520 --> 00:57:45,520
A szórakozás velem fog kezdődni, Mei Ling-gel.

660
00:57:45,520 --> 00:57:48,100
Hölgyeim és Uraim! Készen állnak?!

661
00:57:48,100 --> 00:57:49,650
Igen!

662
00:57:49,650 --> 00:57:52,290
Oké! Show time!

663
00:58:53,010 --> 00:58:56,300
Mivel segítesz elfoglalni a Shanghai Klubbot,

664
00:58:56,300 --> 00:59:01,490
a Hwangbang-ra kéne hagynom, hogy szállítson a klubbnak?

665
00:59:03,190 --> 00:59:06,090
Ez Seol vezető kívánsága?

666
00:59:06,090 --> 00:59:07,960
Így van.

667
00:59:08,580 --> 00:59:10,870
A szállításon belül,

668
00:59:12,380 --> 00:59:15,200
az ópium is beleértendő, igaz?

669
00:59:16,670 --> 00:59:19,080
Nincs mit mondanom.

670
00:59:22,950 --> 00:59:25,540
Nincs mit mondanod?

671
00:59:27,750 --> 00:59:28,870
Akkor...

672
00:59:29,750 --> 00:59:32,820
mondd neki, hogy ő sem hallhatja a válaszomat.

673
00:59:34,000 --> 00:59:35,940
Kereskedelmi ellátás,

674
00:59:35,940 --> 00:59:38,720
azután lesz, hogy átveszem a Shanghai Klubbot -

675
00:59:38,720 --> 00:59:42,450
Hallottam, hogy a családtagjai Qingdao-nál vannak.

676
00:59:49,580 --> 00:59:51,830
Azt mondod üzletet kötsz...

677
00:59:52,570 --> 00:59:54,960
ezzel a Mo Il Hwa-val?

678
00:59:54,960 --> 00:59:57,330
Én csak a vezető szavait hoztam.

679
00:59:57,960 --> 01:00:01,120
Nem vagyok olyan helyzetben, hogy üzleteljek.

680
01:00:01,120 --> 01:00:03,580
Akkor hadd kérdezzek.

681
01:00:03,580 --> 01:00:06,300
Ettől a Mo Il Hwa-tól,

682
01:00:06,300 --> 01:00:08,660
mi az, amit te akarsz?

683
01:00:08,660 --> 01:00:11,030
Irányítást a Shanghai Klub felett,

684
01:00:11,560 --> 01:00:13,160
és utat az ópium kereskedésnek.

685
01:00:14,250 --> 01:00:16,220
Ezt a kettőt.

686
01:00:16,220 --> 01:00:18,330
Ha elutasítom,

687
01:00:19,200 --> 01:00:22,410
akkor megölöd az egész családom?

688
01:00:24,530 --> 01:00:27,840
Ez az üzenet

689
01:00:27,840 --> 01:00:30,700
Hwangbang vezetőjétől,

690
01:00:31,500 --> 01:00:32,330
és a Chirinbang tagjaitól?

691
01:00:32,330 --> 01:00:35,320
Kérem vigyázzon a szavaira, Mo vezető.

692
01:00:36,680 --> 01:00:38,740
Háborúk közepén vagyunk.

693
01:00:40,750 --> 01:00:43,320
Több tízen, nem...

694
01:00:44,050 --> 01:00:47,570
százan meghalnak naponta.

695
01:00:49,720 --> 01:00:50,960
Tartsa a szavaimat

696
01:00:51,750 --> 01:00:53,950
közel a szívéhez.

697
01:01:01,300 --> 01:01:03,780
Ne gondoljon arra, hogy szándékosan veszít.

698
01:01:04,670 --> 01:01:09,110
Ez sem a módja, hogy megvédje a családját.

699
01:01:11,170 --> 01:01:13,290
Nyerjen minden áron, vagy

700
01:01:14,260 --> 01:01:16,280
haljon meg ott helyben.

701
01:01:17,540 --> 01:01:20,210
Válassza az egyiket vagy a másikat.

702
01:01:32,130 --> 01:01:34,910
Ezek a fickók nem emberek.

703
01:01:36,670 --> 01:01:39,950
Vezető! Mit fogunk most tenni?

704
01:01:42,420 --> 01:01:44,750
Győznöm kell.

705
01:01:45,220 --> 01:01:47,200
Miután győzök,

706
01:01:48,490 --> 01:01:51,330
túl kell élnem.
