1
00:00:04,650 --> 00:00:06,330
~ 22. rész ~

2
00:00:12,820 --> 00:00:15,370
Egy órán belül

3
00:00:15,420 --> 00:00:17,810
a háború elkezdődik.

4
00:00:18,600 --> 00:00:20,140
Mi lehetünk az első

5
00:00:20,990 --> 00:00:27,060
koreai emberek, akik egy háborút indítanak.

6
00:00:27,060 --> 00:00:29,620
Csak a mi erőnkkel...

7
00:00:29,868 --> 00:00:32,016
nem tudjuk egyszerre megtámadni

8
00:00:32,021 --> 00:00:34,589
a Hwangbang-ot és az Ill Gook Hwae-t.

9
00:00:35,720 --> 00:00:38,600
Ezért fogjuk álcázni magunkat a Hwangbang egyenruháját viselve,

10
00:00:39,160 --> 00:00:42,120
hogy megtámadjuk először az Ill Gook Hwae-t.

11
00:00:42,730 --> 00:00:45,710
Miután összegyűjtjük az erőnket a küzdelemből,

12
00:00:47,320 --> 00:00:49,900
megtámadjuk a Hwangbang-ot.

13
00:00:50,840 --> 00:00:54,900
A Hwangbang-nak és az Ill Gook Hwae-nek,

14
00:00:55,710 --> 00:00:58,250
mi leszünk a tüskéik.

15
00:01:00,050 --> 00:01:01,460
Most...

16
00:01:03,520 --> 00:01:05,710
azoknak a tüskéknek az erejét,

17
00:01:06,360 --> 00:01:08,670
mutassuk meg nekik rendesen!

18
00:01:09,690 --> 00:01:11,280
Győzzünk!

19
00:01:11,290 --> 00:01:12,890
Győzzünk!

20
00:01:12,910 --> 00:01:20,180
Győzzünk.

21
00:01:33,040 --> 00:01:35,490
Számítok rád.

22
00:02:14,670 --> 00:02:19,560
Biztosítottad a Shanghai Klubbot?

23
00:02:19,560 --> 00:02:20,710
Igen.

24
00:02:21,570 --> 00:02:25,420
Előkészítetted a Hwangbang kardforgatóit?

25
00:02:26,290 --> 00:02:30,860
Előkészítettem, úgyhogy egy hívással mozgósíthatom őket.

26
00:02:31,480 --> 00:02:33,400
Akkor, az jó.

27
00:02:36,520 --> 00:02:40,310
Ahogy tervezted, el fog kezdődni a háború?

28
00:02:40,340 --> 00:02:42,160
Természetesen.

29
00:02:46,730 --> 00:02:48,190
Apám...

30
00:02:49,359 --> 00:02:51,323
mielőtt a háború elkezdődik,

31
00:02:51,328 --> 00:02:53,432
ígérj meg nekem egy dolgot.

32
00:02:57,490 --> 00:02:59,590
Mikor ennek a háborúnak vége,

33
00:03:00,410 --> 00:03:02,690
add vissza nekem Ok Ryeon-t.

34
00:03:05,130 --> 00:03:07,710
Pusztítsd el az Ill Gook Hwae-t.

35
00:03:08,480 --> 00:03:13,150
Ha elpusztítod őket, teljesítem bármilyen kérésed.

36
00:03:13,370 --> 00:03:15,170
Csak győzz.

37
00:03:17,180 --> 00:03:19,040
Győzni fogok.

38
00:03:19,490 --> 00:03:21,220
Szóval...

39
00:03:23,230 --> 00:03:25,410
tartsd meg az ígéreted.

40
00:03:27,050 --> 00:03:28,180
Rendben.

41
00:03:29,280 --> 00:03:32,930
Megtartom az ígéretemet a lányról.

42
00:04:39,960 --> 00:04:41,900
Shin Jung Tae...

43
00:04:42,360 --> 00:04:44,790
ha most visszalépsz, élhetsz.

44
00:04:44,790 --> 00:04:48,410
Nincs oka, hogy meghalj a Hwangbang-ért.

45
00:04:49,370 --> 00:04:52,030
Nem a Hwangbang-ért harcolok.

46
00:04:52,060 --> 00:04:54,980
Szóval ne aggódj.

47
00:05:00,460 --> 00:05:02,350
Akkor...

48
00:05:02,380 --> 00:05:04,270
maradj életben.

49
00:05:05,360 --> 00:05:08,380
Hogy találkozhass

50
00:05:08,390 --> 00:05:11,110
azzal a személlyel, akire annyira vágysz.

51
00:05:28,690 --> 00:05:32,110
Mi hozta ide, Aoki igazgató?

52
00:05:32,140 --> 00:05:36,030
Ha a hírszerzési iroda kapcsolatban állt az Ill Gook Hwae-vel,

53
00:05:36,070 --> 00:05:40,510
tudnod kéne, hogy el leszel távolítva.

54
00:05:41,037 --> 00:05:43,050
Csak beugrottam, mivel ismertem

55
00:05:43,055 --> 00:05:45,032
a vezetőt fiatalkorom óta.

56
00:05:45,470 --> 00:05:47,460
Kérem ne értse félre...

57
00:05:47,480 --> 00:05:50,550
a tiszteletadásomat.

58
00:05:51,150 --> 00:05:52,220
Persze.

59
00:05:52,220 --> 00:05:55,130
És mi van Önnel? Mi hozta ide?

60
00:05:55,830 --> 00:06:00,730
Ismertem Denkai-t már 20 éve.

61
00:06:01,190 --> 00:06:05,590
Az ilyen régi ellenségek barátokká válhatnak.

62
00:06:07,430 --> 00:06:11,140
Akkor vegyen szép búcsút a barátjától.

63
00:06:11,150 --> 00:06:16,090
Legyél óvatos az utadon.

64
00:06:22,020 --> 00:06:24,310
Viszlát, Shin Jung Tae.

65
00:06:28,930 --> 00:06:30,910
Kérem jöjjön be.

66
00:06:33,860 --> 00:06:35,930
Most a bejárati kapu be fog záródni.

67
00:06:35,930 --> 00:06:37,510
Nem lehet.

68
00:06:38,005 --> 00:06:39,364
Megpróbálják elkezdeni a háborút,

69
00:06:39,726 --> 00:06:41,602
miután meghívtak a temetésére?

70
00:06:42,118 --> 00:06:43,526
Ez egy tervezett nyílt támadás,

71
00:06:43,899 --> 00:06:45,537
úgyhogy nem számít hogy közelítjük meg őket.

72
00:06:46,076 --> 00:06:47,817
Annak ellenére, hogy ezt tudtad,

73
00:06:48,150 --> 00:06:50,494
engedted, hogy idejöjjek?

74
00:06:50,630 --> 00:06:52,710
Neked és nekem ide kellett jönnünk...

75
00:06:53,064 --> 00:06:54,700
hogy megmutassuk,

76
00:06:54,991 --> 00:06:56,774
hogy a Hwangbang és a Shanghai Klub most üresek.

77
00:06:57,930 --> 00:06:58,820
Mit mondtál?

78
00:06:58,820 --> 00:07:01,970
Amint Aoki elmegy innen,

79
00:07:01,970 --> 00:07:05,780
megtámadja a Hwangbang-ot és a Shanghai Klubbot.

80
00:07:06,290 --> 00:07:07,410
Akkor hogyan jutunk ki innen?

81
00:07:07,410 --> 00:07:09,230
Miután minden katona elmegy

82
00:07:09,250 --> 00:07:12,250
a Hwangbang-hoz és a klubhoz és amíg

83
00:07:12,250 --> 00:07:15,870
Ill Gook Hwae kiküldi a katonáit,

84
00:07:15,870 --> 00:07:19,580
te és én felelünk azért, ami itt történik.

85
00:07:30,180 --> 00:07:32,120
Gaya képviselő,

86
00:07:32,170 --> 00:07:34,510
mire készülsz?!

87
00:07:34,510 --> 00:07:39,440
Sajnálom, de a háború elkezdődött.

88
00:07:39,450 --> 00:07:44,810
Fizetni fogok a bűnömért az alvilágban.

89
00:07:45,830 --> 00:07:48,290
Vidd őt.

90
00:07:54,820 --> 00:07:59,020
Fiú, mit csinálsz?

91
00:07:59,280 --> 00:08:03,550
Apád veszélyben van, Shin Jung Tae!

92
00:08:18,250 --> 00:08:21,120
Mindenki a kard élén él.

93
00:08:21,150 --> 00:08:24,930
Hosszú ideig, nem hiszem, hogy

94
00:08:24,930 --> 00:08:27,130
érezted az ilyen élet szorongását.

95
00:08:27,130 --> 00:08:29,180
Nagyon köszönöm,

96
00:08:29,280 --> 00:08:34,580
hogy megtanítottad mennyire értékes az életem.

97
00:08:35,290 --> 00:08:36,720
Hé.

98
00:08:37,220 --> 00:08:39,750
A te ellenfeled én vagyok.

99
00:08:47,220 --> 00:08:49,730
Öntelt gazember.

100
00:08:49,770 --> 00:08:52,210
Szóval, ha nem tartom meg az ígéretet,

101
00:08:52,210 --> 00:08:55,310
azt mondja, hogy meghalhatok.

102
00:08:55,310 --> 00:08:57,890
Az elhunyt vezető emléktáblájára,

103
00:08:58,220 --> 00:09:01,290
kiteszem a levágott fejedet.

104
00:09:50,860 --> 00:09:52,830
Shin Jung Tae szobáját is beleértve,

105
00:09:52,900 --> 00:09:56,030
nézzétek át minden részét a klubnak, hogy megtaláljátok az iratokat.

106
00:09:56,030 --> 00:09:58,520
Foglaljátok le az összes hamis szeszes italt is.

107
00:09:58,520 --> 00:09:59,800
Igen!

108
00:10:19,300 --> 00:10:21,900
Mikor kezdünk?

109
00:10:21,900 --> 00:10:25,210
Mivel a vaddisznó bement az épületbe,

110
00:10:25,210 --> 00:10:27,310
nekünk is lépnünk kellene.

111
00:10:28,583 --> 00:10:30,593
Menjetek a kijelölt helyetekre

112
00:10:30,852 --> 00:10:31,979
és kívánok nektek győzelmet.

113
00:10:32,240 --> 00:10:33,980
Igen.

114
00:10:40,820 --> 00:10:44,600
Mi a telefon társaság kapcsolójához megyünk.

115
00:11:00,240 --> 00:11:02,150
Ki vagy te?

116
00:11:06,070 --> 00:11:10,280
Ez egy házkutatási engedély arra, hogy ópiumot keressünk.

117
00:11:10,280 --> 00:11:12,350
Hogy érted, hogy "házkutatási engedély"?

118
00:11:14,360 --> 00:11:18,950
Információt kaptunk, hogy Seul Doo Sung ópiumot árul.

119
00:11:18,950 --> 00:11:22,120
Ez egy engedély, hogy átkutassuk az egész Hwangbang-ot.

120
00:11:22,120 --> 00:11:24,310
Kérem működjön együtt a nyomozással.

121
00:11:26,200 --> 00:11:27,730
Akkor tessék...

122
00:11:28,850 --> 00:11:32,060
Csak nyugodtan, amit csak akarsz.

123
00:11:33,200 --> 00:11:37,530
A házat beleértve, kutassatok át minden sarkot!

124
00:11:37,530 --> 00:11:39,150
Igen!

125
00:11:41,650 --> 00:11:43,700
De...

126
00:11:43,700 --> 00:11:47,270
ha nem találjátok az ópiumnak semmi nyomát,

127
00:11:48,900 --> 00:11:51,480
mindegyikőtök ki lesz rúgva.

128
00:11:53,020 --> 00:11:54,380
Mit mondott?

129
00:11:54,380 --> 00:11:57,270
Idejöttél nem tudva, hogy mi fog történni?

130
00:11:59,170 --> 00:12:00,570
Ez a hely...

131
00:12:01,140 --> 00:12:06,190
Shanghai arca és

132
00:12:08,330 --> 00:12:10,280
a Hwangbang szíve. Emberek!

133
00:12:20,690 --> 00:12:22,232
Győződjetek meg róla,

134
00:12:22,602 --> 00:12:24,805
hogy nem vernek át minket a nyomozásukkal.

135
00:12:25,430 --> 00:12:27,570
Tartsátok rajtuk a szemeteket!

136
00:12:27,570 --> 00:12:28,620
Igen!

137
00:12:28,620 --> 00:12:31,260
Mit csináltok?! Kezdjétek a keresést!

138
00:12:31,260 --> 00:12:32,440
Igen!

139
00:12:54,720 --> 00:12:55,650
Mi folyik itt?

140
00:12:55,650 --> 00:12:57,740
Nem látod ránézésből?

141
00:12:58,810 --> 00:13:02,380
Ill Gook Hwae és a Hwangbang háborúban vannak.

142
00:13:02,380 --> 00:13:03,360
Mi?

143
00:13:03,410 --> 00:13:05,830
Hogy lássák, ki fogja felfalni Bangsamtong-ot,

144
00:13:05,830 --> 00:13:08,860
háborúban állnak.

145
00:13:09,240 --> 00:13:13,730
Akkor... Jung Tae is belekeveredett abba a harcba?

146
00:13:14,190 --> 00:13:19,280
Nemcsak ő, de Bangsamtong első számú vezetője is.

147
00:13:21,370 --> 00:13:23,060
Kim Ok Ryeon,

148
00:13:24,120 --> 00:13:26,570
nagyon erősen kéne imádkoznod.

149
00:13:27,910 --> 00:13:32,700
Ezzel a harccal, a te és az ő élete

150
00:13:34,130 --> 00:13:37,200
eldől, akár éltek, akár meghaltok.

151
00:13:39,760 --> 00:13:42,220
Tudod, hogy értem, ugye?

152
00:15:16,150 --> 00:15:17,190
Üdvözlet.

153
00:15:18,070 --> 00:15:21,360
Ne lepődjetek meg, ő magas pozícióban van.

154
00:15:22,888 --> 00:15:24,804
Ez egy élethű gyakorlat

155
00:15:25,160 --> 00:15:27,172
és már beszéltem Lee igazgatóval.

156
00:15:27,539 --> 00:15:28,759
Ti többiek...

157
00:15:29,130 --> 00:15:31,705
Csak tegyétek, amit tennetek kell.

158
00:15:31,970 --> 00:15:33,740
Rendben.

159
00:15:34,780 --> 00:15:36,530
Készüljetek.

160
00:15:47,540 --> 00:15:51,050
Standard Bank... Shanghai Klub...Ill Gook Hwae főhadiszállás



161
00:15:51,050 --> 00:15:54,850
~ Északi telephely ~

162
00:15:54,850 --> 00:15:58,180
~ Kaszinó ~

163
00:16:41,160 --> 00:16:44,200
Többnek látszik egy embernél.

164
00:16:44,200 --> 00:16:46,990
Tényleg olyan, mint egy vadállat.

165
00:17:19,020 --> 00:17:23,990
Aka, Shin Jung Tae ott áll. Ott!

166
00:17:28,360 --> 00:17:31,650
Az idegei megbénultak, mivel ismételten támadták a nyomáspontokon.

167
00:17:38,177 --> 00:17:39,586
Amíg Shin Jung Tae megérkezik,

168
00:17:39,931 --> 00:17:42,133
én vezetem a műveletet.

169
00:17:43,910 --> 00:17:45,647
Az első lépés, hogy felosszuk őket.

170
00:17:46,282 --> 00:17:48,251
A főhadiszállás előtt megtámadjuk az alágakat.

171
00:17:49,024 --> 00:17:50,572
Megtámadjuk a Standard Bankot,

172
00:17:50,979 --> 00:17:53,515
hogy idecsábítsuk az Ill Gook Hwae katonáit, megosztva így őket.

173
00:17:54,192 --> 00:17:56,109
Ti telefonkapcsolatot hoztok létre a Standard Bank nyugati ágától

174
00:17:56,414 --> 00:17:58,387
az Ill Gook Hwae főhadiszállásához.

176
00:17:58,630 --> 00:18:02,990
Kapcsolom a hívást a banktól az Ill Gook Hwae-hez.

177
00:18:05,570 --> 00:18:09,900
Yamamoto, a nyugati bank ága telefonált, hogy

178
00:18:09,900 --> 00:18:11,810
megtámadták őket.

179
00:18:11,810 --> 00:18:12,950
Mi?

180
00:18:12,950 --> 00:18:15,630
Mit csináltak a katonák a nyugati oldalon?

181
00:18:15,630 --> 00:18:17,900
Nem válaszolnak a telefonra.

182
00:18:18,320 --> 00:18:21,300
Személyesen megyek oda.

183
00:18:21,300 --> 00:18:22,610
Siess és menj.

184
00:18:23,170 --> 00:18:24,110
Igen!

185
00:18:30,700 --> 00:18:34,060
Shin Jung Tae, te csinálod?

186
00:18:44,835 --> 00:18:46,333
Mit csináltok? 1-es egység,

187
00:18:46,338 --> 00:18:48,482
azonnal menjetek a nyugati bankhoz.

188
00:18:48,750 --> 00:18:50,820
Gyorsan!

189
00:19:02,210 --> 00:19:04,080
Itt a főhadiszállás. Ki az?

190
00:19:04,080 --> 00:19:07,660
Hívás az északi banktól. Kapcsolhatom?

191
00:19:08,960 --> 00:19:10,220
Északi ág?

192
00:19:10,820 --> 00:19:11,800
Kapcsolja.

193
00:19:11,800 --> 00:19:14,530
Kapcsolom az északi bankot.

194
00:19:20,120 --> 00:19:21,830
Az Ill Gook főhadiszállás?

195
00:19:21,830 --> 00:19:25,250
Igen, itt Yamamoto a főhadiszállásról.

196
00:19:25,250 --> 00:19:28,540
Yamamoto! Az északi ágat

197
00:19:28,540 --> 00:19:32,300
ellepték és megtámadták!

198
00:19:32,300 --> 00:19:36,210
Mi? Mit csináltak a biztonsági őrök?

199
00:19:36,210 --> 00:19:39,350
Nagyon sok ember van!

200
00:19:39,350 --> 00:19:43,910
És az összes biztonsági őr halott!

201
00:19:43,910 --> 00:19:48,410
Hé, nem ott... !

202
00:19:48,410 --> 00:19:50,110
Hé!

203
00:19:51,450 --> 00:19:56,310
2-es egység, menjetek egyenesen az északi ághoz.

204
00:19:56,860 --> 00:19:59,320
Nem.

205
00:19:59,320 --> 00:20:00,510
Hány ember van a 2-es egységben?

206
00:20:00,510 --> 00:20:02,520
30 emberünk van.

207
00:20:02,520 --> 00:20:05,730
30 ember? Az nem elég.

208
00:20:05,730 --> 00:20:08,400
3-as egység, menjetek a 2-es egységgel.

209
00:20:08,400 --> 00:20:09,890
Azt mondtam azonnal induljatok!

210
00:20:09,890 --> 00:20:10,910
Igen!

211
00:20:15,860 --> 00:20:19,110
Ki okozza ezt az egészet?

212
00:20:34,640 --> 00:20:37,730
Kapcsold a hívást a kaszinótól az Ill Gook Hwae főhadiszállásához.

213
00:20:37,730 --> 00:20:40,770
Kapcsolom a kaszinót az Ill Gook Hwae-hez.

214
00:20:51,960 --> 00:20:55,360
Hívás a kaszinóból. Fogadja a hívást?

215
00:20:55,360 --> 00:20:57,350
A Sunjin kaszinótól?

216
00:20:58,210 --> 00:20:59,390
Kapcsolja.

217
00:20:59,390 --> 00:21:01,280
Most kapcsolom.

218
00:21:03,210 --> 00:21:06,240
Itt Yamamoto. Mi a probléma?

219
00:21:06,240 --> 00:21:09,950
Yamamoto. Fuss! Egy támadás!

220
00:21:10,430 --> 00:21:13,720
Támadás? Miért támadtak meg titeket?

221
00:21:13,720 --> 00:21:14,950
Várj.

222
00:21:16,870 --> 00:21:18,740
Melyik ág van legközelebb a kaszinóhoz?

223
00:21:18,740 --> 00:21:21,020
Nem a keleti ág?

224
00:21:21,020 --> 00:21:23,750
Így van, a keleti ág. Kapcsold.

225
00:21:23,750 --> 00:21:25,990
Itt a kezelő. Hova kapcsolhatom?

226
00:21:25,990 --> 00:21:28,230
Kapcsoljon az Ill Gook Hwae keleti ágához. Azonnal!

227
00:21:28,230 --> 00:21:30,520
Várjon egy pillanatot.

228
00:21:32,620 --> 00:21:33,850
Halló?

229
00:21:35,240 --> 00:21:37,050
Az Ill Gook Hwae keleti ága? Itt...

230
00:21:37,050 --> 00:21:40,730
Nem, a Lámpás Teaházat hívta.

231
00:21:42,380 --> 00:21:43,360
Mi?

232
00:21:43,895 --> 00:21:44,922
Elnézést.

233
00:21:45,241 --> 00:21:46,411
Támadt egy pillanatnyi zavar.

234
00:21:46,758 --> 00:21:48,064
Kapcsolom a keleti ághoz.

235
00:21:51,770 --> 00:21:52,950
Halló?

236
00:21:53,038 --> 00:21:54,208
Itt Yamamoto.

237
00:21:54,569 --> 00:21:56,914
Vidd az összes embert a kaszinóba. Megtámadták!

238
00:21:57,970 --> 00:22:02,940
Aiyoo! Yamamoto-san, minket már megtámadtak.

239
00:22:03,520 --> 00:22:04,120
Mi?

240
00:22:04,120 --> 00:22:08,490
Yamamoto-san, gyere ide. Kérlek ments meg minket.

241
00:22:09,370 --> 00:22:11,150
Fenébe!

242
00:22:12,570 --> 00:22:15,860
A 4-es egység azonnal menjen a Sunjin kaszinóba. 5-ös egység!

243
00:22:16,520 --> 00:22:19,830
Ti menjetek a keleti ághoz. Azonnal!

244
00:22:19,830 --> 00:22:21,240
Igen, uram!

245
00:22:24,620 --> 00:22:28,860
Yamamoto, minden katonát a főhadiszállásról bevetették.

246
00:22:29,240 --> 00:22:30,490
Mi?

247
00:22:33,900 --> 00:22:38,030
Mi a fene folyik itt?

248
00:22:40,532 --> 00:22:42,127
Most a főhadiszállás üres.

249
00:22:42,542 --> 00:22:44,691
A 2. művelet az 'Üres hamutartó.'

250
00:22:45,080 --> 00:22:47,280
Kezdeni fogunk.

251
00:23:00,260 --> 00:23:02,380
- Kész?
- Igen!

252
00:23:02,380 --> 00:23:04,270
Akkor siessünk és pakoljuk fel.

253
00:23:19,740 --> 00:23:20,910
Menjünk!

254
00:23:21,330 --> 00:23:24,320
Mo vezető, a Standard Bank.

255
00:23:24,320 --> 00:23:25,820
Válaszolj.

256
00:23:28,290 --> 00:23:29,460
Igen, itt a kezelő.

257
00:23:29,460 --> 00:23:32,260
Itt a  Standard Bank központja. Rablók jöttek.

258
00:23:32,611 --> 00:23:33,783
Kérem jelentse a rendőrségnek

259
00:23:34,050 --> 00:23:35,268
és kapcsoljon gyorsan az Ill Gook Hwae főhadiszállásához.

260
00:23:35,320 --> 00:23:37,690
Igen, jelenteni fogom.

261
00:23:40,490 --> 00:23:43,660
Most csak várnunk kell, hogy Jung Tae kiszökjön.

262
00:23:43,660 --> 00:23:45,080
Kapcsold őket az Ill Gook Hwae főhadiszállásához.

263
00:23:45,080 --> 00:23:47,240
Igen, kapcsolom az Ill Gook Hwae főhadiszállásához.

264
00:24:00,240 --> 00:24:03,780
Hercegnő, a Standard Bank központját megtámadták.

265
00:24:04,770 --> 00:24:06,540
Mi van a kardforgatókkal a főhadiszálláson?

266
00:24:06,540 --> 00:24:07,790
Az...

267
00:24:07,790 --> 00:24:11,210
Elküldtem őket minden ághoz és a kaszinóhoz, mert megtámadták őket.

268
00:24:11,210 --> 00:24:11,670
Hogyan?

269
00:24:12,053 --> 00:24:13,412
Ha a központot megtámadták,

270
00:24:13,811 --> 00:24:16,814
az oszakai és a shanghai-i Ill Gook Hwae pénztőkéje veszélyben lesz.

271
00:24:17,330 --> 00:24:19,730
Mit tegyünk?

272
00:24:47,450 --> 00:24:50,660
Ez határozottan a te műved, Shin Jung Tae.

273
00:24:50,660 --> 00:24:53,450
Azok a fickók tényleg elvesztették!

274
00:24:53,450 --> 00:24:55,670
Most menjünk innen.

275
00:25:00,480 --> 00:25:02,440
Hol van Aoki-san?

276
00:25:02,440 --> 00:25:04,090
Valószínűleg a Shanghai Klubban.

277
00:25:04,090 --> 00:25:06,230
Hívd és kapcsolj a Shanghai Klubhoz.

278
00:25:19,710 --> 00:25:22,450
Ha felpakoljuk a Standard Bank központját,

279
00:25:23,280 --> 00:25:25,450
mi a következő?

280
00:25:25,758 --> 00:25:27,965
Hívjuk a szétszóródott katonáikat

281
00:25:28,322 --> 00:25:30,520
és egytől egyig elkapjuk őket.

282
00:25:30,960 --> 00:25:33,200
Egy időben fogod összetörni őket?

283
00:25:33,200 --> 00:25:34,160
Igen.

284
00:25:36,500 --> 00:25:38,470
Várni fogom.

285
00:25:38,470 --> 00:25:40,780
A telefon társasághoz megyünk.

286
00:26:00,220 --> 00:26:03,120
Főnök, azt hiszem ezek a gazemberek már észrevettek.

287
00:26:03,120 --> 00:26:06,590
Hagyja a dokumentumokat, nincs itt semmi.

288
00:26:06,590 --> 00:26:07,290
Hogyan?

289
00:26:07,596 --> 00:26:09,378
És nem tudom milyen tervet készítettek,

290
00:26:09,620 --> 00:26:12,479
de volt egy térkép az Ill Gook Hwae helyzeteivel megjelölve.

291
00:26:39,690 --> 00:26:40,900
Halló.

292
00:26:41,370 --> 00:26:44,410
Hívás az Ill Gook Hwae főhadiszállásáról.

293
00:26:44,410 --> 00:26:45,970
Kapcsolja.

294
00:26:45,970 --> 00:26:47,700
Igen, kapcsolom.

295
00:26:49,660 --> 00:26:51,570
Itt Aoki. Ki az?

296
00:26:52,580 --> 00:26:55,240
Aoki-san, itt Gaya.

297
00:26:56,030 --> 00:26:57,230
Gaya...

298
00:26:57,640 --> 00:27:00,290
Nem mondtam, hogy maradj ki ebből a műveletből?

299
00:27:00,290 --> 00:27:02,960
Azt hiszem ellentámadtak minket.

300
00:27:02,960 --> 00:27:06,190
Ellentámadás? Mit jelentsen ez?

301
00:27:06,470 --> 00:27:08,632
Az Ill Gook Hwae minden alága Shanghai-ban,

302
00:27:08,867 --> 00:27:10,178
kaszinók, klubbok és a bank is...

303
00:27:10,210 --> 00:27:12,680
mind egyszerre lett megtámadva. És...

304
00:27:12,680 --> 00:27:14,150
És?

305
00:27:16,070 --> 00:27:19,190
Úgy tűnik a Standard Bank, a központ veszélyben van.

306
00:27:23,140 --> 00:27:26,490
Gaya, mennyi katonánk van a főhadiszálláson?

307
00:27:29,170 --> 00:27:31,150
Azt hiszem körülbelül 12 ember.

308
00:27:32,200 --> 00:27:36,690
Küldj minden katonát a központba.

309
00:27:37,740 --> 00:27:41,030
Elrendelem és én is követem.

310
00:27:41,780 --> 00:27:44,700
Értem. Én a hadsereg katonáival megyek.

311
00:27:44,700 --> 00:27:46,690
Aioki-san, ne gyere.

312
00:27:47,580 --> 00:27:50,220
Ha elhozod a hadsereg katonáit

313
00:27:50,220 --> 00:27:55,780
és elkapnak, mit fogsz akkor tenni?

314
00:27:56,240 --> 00:27:59,360
Csak nézni fogod az Ill Gook Hwae elpusztítását.

315
00:28:01,210 --> 00:28:02,340
Értem.

316
00:28:02,340 --> 00:28:04,110
Felelősséget vállalok ezért,

317
00:28:04,420 --> 00:28:06,940
te csak keresd azt, ami tönkreteszi Seol vezetőt.

318
00:28:14,970 --> 00:28:17,260
- Yamamoto...
- Igen!

319
00:28:17,824 --> 00:28:21,005
Üzenj minden ágnak és küldd a központba őket.

320
00:28:21,380 --> 00:28:22,222
Te is jössz.

321
00:28:22,620 --> 00:28:24,200
Igen.

322
00:28:25,280 --> 00:28:28,570
Ti most mind velem jöttök!

323
00:28:29,940 --> 00:28:33,980
Követni fogjuk!

324
00:28:40,015 --> 00:28:42,030
Egy hamis hívással, elvezettük azokat az Ill Gook Hwae szemeteket

325
00:28:42,304 --> 00:28:43,800
a keleti oldalról és betörtünk a bank központjába a nyugati oldalon.

326
00:28:44,140 --> 00:28:48,220
Ez "mesteri". Vidd őket keletre, hogy megtámadd a nyugatot.

327
00:28:48,220 --> 00:28:49,950
Á, mi a következő művelet?

328
00:28:50,750 --> 00:28:53,440
"Yang Ho Kyung Shik Jigae"
(Hagyd a 2 tigrist harcolni egymással)

329
00:28:53,440 --> 00:28:57,120
Mi kilépünk és az Ill Gook Hwae és a Hwangbang tigrisei...

330
00:28:57,120 --> 00:28:59,250
harapják, tépik és verik egymást.

331
00:28:59,250 --> 00:29:02,320
Mi? Ha sokáig tart, én sem értem túl jól.

332
00:29:02,320 --> 00:29:04,730
Ez vadászat 2 vaddisznóra ugyanazon a vadászaton.

333
00:29:04,730 --> 00:29:06,780
Dae Hyung! (legnagyobb testvér szólítása)

334
00:29:07,874 --> 00:29:10,085
Az Ill Gook Hwae fickóit, akik kifáradtak a rohanásban a hamis jelentésektől,

335
00:29:10,398 --> 00:29:13,486
a Hwangbang emberei a Standard Bank előtt sarokba szorítják őket. 

336
00:29:13,892 --> 00:29:17,306
Akkor a Hwangbang és az Ill Gook Hwae emberei

337
00:29:17,569 --> 00:29:18,503
elkezdik a háborút.

338
00:29:18,580 --> 00:29:21,700
Végül akik vért fognak látni, az a Hwangbang és az Ill Gook Hwae lesz,

339
00:29:22,054 --> 00:29:23,926
és mi leszünk a büszke új tulajdonosai a pénznek,

340
00:29:24,173 --> 00:29:26,797
amit szereztek a Standard Bankból. A szinted felér az enyémhez.

341
00:29:28,740 --> 00:29:30,480
Mi van Mang Chi-val?

342
00:29:32,410 --> 00:29:34,860
Most kéne jelentenie.

343
00:30:12,070 --> 00:30:13,710
Igen.

344
00:30:13,710 --> 00:30:15,790
Azt mondja a központot sikeresen kirabolták.

345
00:30:15,790 --> 00:30:17,330
Kapcsolj a Hwangbang harcosaihoz.

346
00:30:17,330 --> 00:30:19,280
Igen, kapcsolom a Hwangbang harcosait.

347
00:30:26,990 --> 00:30:28,730
Itt Shin Jung Tae.

348
00:30:29,460 --> 00:30:34,030
Vigyél minden embert a Standard Bank központjába.

349
00:30:34,030 --> 00:30:37,660
Ez most egy háború.

350
00:30:38,970 --> 00:30:40,910
Értettem.

351
00:30:44,210 --> 00:30:46,320
Készüljetek.

352
00:30:46,320 --> 00:30:48,670
Az Ill Gook Hwae jönni fog.

353
00:30:54,170 --> 00:30:57,090
Ne hagyjatok ki egy szemetet se, öljétek meg mind!

354
00:31:19,460 --> 00:31:21,610
Dae Hyung, azt mondják az Ill Gook Hwae és a Hwangbang harcolnak.

355
00:31:21,610 --> 00:31:24,200
Az Ill Gook Hwae-t eltaposták.

356
00:31:26,970 --> 00:31:28,720
Még mindig maradt egy.

357
00:31:28,720 --> 00:31:30,480
Kapcsolj a Shanghai Klubhoz.

358
00:31:30,480 --> 00:31:32,330
Aoki-hoz?

359
00:31:37,980 --> 00:31:41,950
[Kaszinó]

360
00:31:41,950 --> 00:31:45,830
[Standard Bank]

361
00:32:02,500 --> 00:32:03,530
Ki az?

362
00:32:03,530 --> 00:32:05,290
Aoki,

363
00:32:05,290 --> 00:32:08,040
végeztél a kereséssel a Shanghai Klubban?

364
00:32:08,040 --> 00:32:09,470
Shin Jung Tae.

365
00:32:09,470 --> 00:32:11,310
Igen, én vagyok.

366
00:32:12,210 --> 00:32:15,100
A Shanghai Klubbot, amit annyira akartál,

367
00:32:15,100 --> 00:32:17,980
milyen érzés ilyen vérmentesen megkapni az árát?

368
00:32:19,910 --> 00:32:22,740
Hagytam ott egy ajándékot is neked,

369
00:32:22,740 --> 00:32:25,230
úgyhogy keress nagyon alaposan.

370
00:32:25,230 --> 00:32:26,430
Mi az?

371
00:32:26,430 --> 00:32:28,330
Ha megtalálod,

372
00:32:28,646 --> 00:32:31,642
talán megtudod, milyen pokolba fogsz te

373
00:32:31,647 --> 00:32:33,635
és az Ill Gook Hwae belekóstolni.

374
00:32:34,520 --> 00:32:36,560
Az ajándék

375
00:32:36,560 --> 00:32:38,330
a műveleti térkép?

376
00:32:38,330 --> 00:32:40,610
Már megtaláltad?

377
00:32:40,610 --> 00:32:42,580
Akkor élvezd.

378
00:32:44,080 --> 00:32:46,460
Te gyáva szemét!

379
00:32:46,460 --> 00:32:49,550
Ne rejtőzz a telefon mögé és gyere elő.

380
00:32:49,550 --> 00:32:51,920
Gyere ki és harcolj.

381
00:32:51,920 --> 00:32:53,510
Aoki!

382
00:32:54,320 --> 00:32:58,570
Nincs más dolgod most, mint harcolni?

383
00:32:58,570 --> 00:33:00,510
Erről beszélek.

384
00:33:00,510 --> 00:33:02,600
Ez egy harc, ahol az országom embereinek, 

385
00:33:02,600 --> 00:33:06,550
és a te Ill Gook Hwae embereidnek az élete van az élen. 

386
00:33:07,830 --> 00:33:09,930
Értetted?

387
00:33:27,270 --> 00:33:29,620
Uram.

388
00:33:29,620 --> 00:33:31,690
Nem találtunk semmilyen nyomot a Hwangbang-nál.

389
00:33:31,690 --> 00:33:32,900
Csapda volt.

390
00:33:32,900 --> 00:33:34,160
Hogyan?

391
00:33:34,160 --> 00:33:38,870
Beleestünk a csapdába, amit Shin Jung Tae állított.

392
00:33:46,320 --> 00:33:50,130
A nyugati ágtól a központig, majdnem 5 km.

393
00:33:50,130 --> 00:33:53,770
Akik a másik ágaktól mennek oda...

394
00:33:54,192 --> 00:33:56,298
Ha futnak, nyilvánvaló,

395
00:33:56,303 --> 00:33:58,946
hogy szomjasak lesznek és fáradtak.

396
00:34:00,670 --> 00:34:02,720
De ha...

397
00:34:02,720 --> 00:34:05,640
az ellenség várta ott,

398
00:34:05,640 --> 00:34:07,680
ez nem egy harc lesz,

399
00:34:07,680 --> 00:34:09,970
hanem egy mészárlás.

400
00:34:31,970 --> 00:34:36,520
Akkor a shanghaji Ill Gook Hwae talán elesik.

401
00:34:36,520 --> 00:34:41,150
Kuroda, fogd a hadsereg elérhető katonáit és

402
00:34:41,150 --> 00:34:44,430
vesd be mindet a Standard Banknál.

403
00:34:44,430 --> 00:34:46,140
Uram...

404
00:34:46,389 --> 00:34:48,304
ha egy Ill Gook Hwae harchoz használja

405
00:34:48,309 --> 00:34:50,472
a nemzet katonáit és kitudódik

406
00:34:50,850 --> 00:34:52,320
talán le kell mondania.

407
00:34:52,320 --> 00:34:54,700
Az Ill Gook Hwae elpusztul, amíg itt beszélünk.

408
00:34:54,700 --> 00:34:58,670
Mi olyan fontos ebben a pozícióban!

409
00:34:58,670 --> 00:35:00,570
Vesd be őket azonnal!

410
00:35:00,570 --> 00:35:02,320
Nyomás.

411
00:35:05,010 --> 00:35:07,150
Én a Standard Bankhoz megyek.

412
00:35:07,150 --> 00:35:09,120
Uram, kérem.

413
00:35:11,570 --> 00:35:13,950
Mondom, hogy Gaya odament.

414
00:35:13,950 --> 00:35:17,390
Gayával, akit megtévesztett az a szemét Shin Jung Tae,

415
00:35:17,697 --> 00:35:19,156
az Ill Gook Hwae odament

416
00:35:19,488 --> 00:35:21,697
nem is sejtve, hogy talán lemészárolják őket.

417
00:35:23,650 --> 00:35:25,540
Most menj.

418
00:35:41,420 --> 00:35:44,050
Aoki a Standard Bankhoz megy.

419
00:35:44,050 --> 00:35:46,990
Végül őt is utoléri.

420
00:35:46,990 --> 00:35:49,050
Még nincs itt az idő.

421
00:35:49,750 --> 00:35:53,040
So So, tudod hova telefonálj utoljára, ugye?

422
00:35:53,040 --> 00:35:54,790
Igen.

423
00:36:55,360 --> 00:36:56,980
- Gaya...
- Aoki-san?

424
00:36:56,980 --> 00:36:58,980
Jól vagy?

425
00:37:24,190 --> 00:37:28,000
Öljétek meg mindet. Parancsolom.

426
00:37:34,060 --> 00:37:36,230
Aoki hírszerzési igazgató!

427
00:37:39,770 --> 00:37:40,910
Biztonsági főnök.

428
00:37:40,910 --> 00:37:43,820
Te az állami vagyont használod

429
00:37:43,820 --> 00:37:45,850
személyes célokra.

430
00:37:45,850 --> 00:37:50,540
Amiért visszaéltél a hatalmaddal,

431
00:37:50,540 --> 00:37:54,620
letartóztatlak. Tedd le a kardot.

432
00:37:58,850 --> 00:38:01,780
Akkor elég, ha lemondok a pozíciómról?

433
00:38:01,780 --> 00:38:04,450
Megfelelően kell eljárnunk veled.

434
00:38:04,450 --> 00:38:05,670
Siess és tedd le a kardod!

435
00:38:05,670 --> 00:38:07,430
Nem.

436
00:38:09,310 --> 00:38:11,930
Most lemondok, úgyhogy engedjen.

437
00:38:13,940 --> 00:38:17,180
Most ahova menned kell, az nem az Ill Gook Hwae,

438
00:38:17,180 --> 00:38:19,780
hanem a börtön.

439
00:38:27,450 --> 00:38:29,920
Aoki-san?

440
00:38:31,660 --> 00:38:34,150
Tartóztassátok le Gaya hercegnőt is.

441
00:38:34,150 --> 00:38:37,270
Nagyrészt az Ill Gook Hwae harcosai haltak vagy sérültek meg.

442
00:38:37,270 --> 00:38:41,970
Ha kirúgott engem, nem a Hwangbang nyert?

443
00:38:42,800 --> 00:38:45,520
Engedje el Gaya hercegnőt.

444
00:38:46,670 --> 00:38:49,220
Te egy Ill Gook Hwae tag vagy és

445
00:38:49,220 --> 00:38:51,910
mersz nekem parancsokat adni?

446
00:38:51,910 --> 00:38:54,600
Shin Jung Tae, ezt a műveletet

447
00:38:54,600 --> 00:38:58,220
nem tudta volna megcsinálni a telefon társaság segítsége nélkül.

448
00:38:58,220 --> 00:39:02,280
Nem Ön engedte őket oda, biztonsági főnök?

449
00:39:02,280 --> 00:39:04,370
És ezzel az incidenssel

450
00:39:04,370 --> 00:39:08,550
még ha ez fenyegetés is az országra, le tudja zárni?

451
00:39:11,550 --> 00:39:14,550
Letartóztatom Aoki hírszerzési igazgatót,

452
00:39:14,550 --> 00:39:17,860
és tartóztassatok le mindenkit, aki fegyverrel harcolt!

453
00:39:17,860 --> 00:39:19,800
Igen.

454
00:39:25,990 --> 00:39:29,350
Gaya hercegnőt engedjétek.

455
00:39:45,050 --> 00:39:48,850
Ill Gook Hwae és a Hwangbang szemetek... felszolgálva!

456
00:39:48,850 --> 00:39:50,260
Annyi minden van.

457
00:39:50,260 --> 00:39:54,630
Ha benne vagyok, nincs semmi, amit ne lehetne megtenni.

458
00:39:54,630 --> 00:39:56,500
Hyung-nim!

459
00:39:56,500 --> 00:39:59,120
Mi az?

460
00:40:02,390 --> 00:40:04,830
Tudod mennyit szereztünk az Ill Gook Hwae-től?

461
00:40:04,830 --> 00:40:06,650
Mennyit?

462
00:40:06,970 --> 00:40:09,140
Ez 360,000 won.

463
00:40:10,980 --> 00:40:15,440
Ha ez 360,000 Won, a klub bevétele 70,000/hónap...

464
00:40:15,440 --> 00:40:17,310
Ötszöröse az összegnek?

465
00:40:17,310 --> 00:40:20,050
Ez nem minden. Van 5

466
00:40:20,050 --> 00:40:22,220
láda arany is, Hyung-nim.

467
00:40:23,600 --> 00:40:25,370
- Valóban?
- Igen, Hyung-nim.

468
00:40:25,370 --> 00:40:28,580
Vehetünk mindenkinek egy házat Bangsamtong-ban és

469
00:40:28,580 --> 00:40:30,970
csináltathatunk azonosító kártyát is nekik.

470
00:40:30,970 --> 00:40:31,800
Az jó.

471
00:40:31,800 --> 00:40:34,160
Hogy érted, hogy csak jó?

472
00:40:34,200 --> 00:40:36,670
Ez hatalmas siker. Egy hatalmas siker!

473
00:40:38,029 --> 00:40:38,869
Persze!

474
00:40:39,214 --> 00:40:41,507
Ezt még akkor sem tudtuk megtenni, mikor az apád volt a vezető.

475
00:40:41,550 --> 00:40:44,300
Sokáig megemlékeznek rólad Bangsamtong történelmében, Hyung-nim.

476
00:40:44,330 --> 00:40:47,740
Wow! 5 láda arany.

477
00:40:47,994 --> 00:40:49,866
Egész életemben sárgás szart láttam,

478
00:40:49,871 --> 00:40:51,383
és most láthatom az igazi sárga aranyat.

479
00:40:51,738 --> 00:40:52,727
Beolvasztanék egy kis aranyat,

480
00:40:52,980 --> 00:40:55,321
hogy csináljak egy szarvödröt, amibe lapátolhatom a szart.

481
00:40:57,170 --> 00:41:00,420
Hyung-nim, a mai nap egy jó nap.

482
00:41:00,420 --> 00:41:02,640
Mi lenne, ha tartanánk egy gratuláló partit?

483
00:41:02,640 --> 00:41:06,140
- Nem kellene valami emberes?!
- Igen!

484
00:41:06,140 --> 00:41:08,400
Milyen parti? Csináljuk legközelebb.

485
00:41:10,370 --> 00:41:12,840
Ok Ryeon fontos, de...

486
00:41:13,450 --> 00:41:16,700
ma engedj Bangsamtong embereinek a kedvéért.

487
00:41:18,320 --> 00:41:20,490
Rendben, akkor

488
00:41:20,490 --> 00:41:21,950
ma este,

489
00:41:21,950 --> 00:41:25,870
2 órával korábban bezárjuk a klubbot és tartunk egy partit.

490
00:41:25,880 --> 00:41:30,170
Aiyoo, Hyung-nim. Legyél rugalmasabb hozzánk.

491
00:41:31,740 --> 00:41:33,760
Rendben, akkor

492
00:41:33,760 --> 00:41:37,280
bezárjuk a klubbot és partit tartunk!

493
00:41:41,360 --> 00:41:44,860
Ma mindegyőtök a Shanghai Klub tulajdonosa.

494
00:41:50,310 --> 00:41:51,770
Tényleg?

495
00:41:51,770 --> 00:41:55,230
Jung Tae legyőzte az egész Ill Gook Hwae-t?

496
00:41:55,659 --> 00:41:56,552
Persze!

497
00:41:56,855 --> 00:41:59,902
Elpusztítottuk őket anélkül, hogy egy csepp vér is folyt volna.

498
00:42:03,120 --> 00:42:05,830
Aoki. Mi van vele? Mi történt vele?

499
00:42:05,900 --> 00:42:09,470
Beleesett Jung Tae csapdájába és letartóztatták.

500
00:42:16,770 --> 00:42:18,960
Jung Tae...

501
00:42:18,980 --> 00:42:21,830
visszafizette édesanyám

502
00:42:21,830 --> 00:42:24,300
és a vadász megölését.

503
00:42:25,840 --> 00:42:28,840
So So, köszönöm.

504
00:42:29,180 --> 00:42:31,150
Nagyon köszönöm.

505
00:42:31,200 --> 00:42:33,790
Nincs mit megköszönnöd nekem.

506
00:42:33,790 --> 00:42:36,440
- Gyere ide.
- Miért?

507
00:42:36,440 --> 00:42:39,490
Shin vezető azt akarja, hogy vegyem le a méreteidet.

508
00:42:39,490 --> 00:42:40,440
Minek?

509
00:42:40,797 --> 00:42:41,637
Nem tudom.

510
00:42:41,878 --> 00:42:43,797
Láttad valaha, hogy mondd valamit mielőtt munkába állít?

511
00:42:46,750 --> 00:42:50,130
De miért hívod Jung Tae-t, "Shin vezetőnek"?

512
00:42:50,750 --> 00:42:53,410
Mert ő a mi vezetőnk: "Veze..tő."

513
00:42:53,410 --> 00:42:56,650
Természetesen Shin vezetőnek kell hívnom.

514
00:43:02,020 --> 00:43:05,400
Több, mint 70 Ill Gook Hwae katona meghalt.

515
00:43:05,400 --> 00:43:09,540
A sérültek száma több, mint 100.

516
00:43:09,540 --> 00:43:14,180
A maradékot letartóztatta a kormány.

517
00:43:14,180 --> 00:43:19,060
Azt hiszem hívhatja ezt megsemmisítésnek.

518
00:43:22,030 --> 00:43:24,130
Végezetül,

519
00:43:24,130 --> 00:43:27,580
megszabadultunk az Ill Gook Hwae összes tagjától?

520
00:43:29,940 --> 00:43:31,210
Mi van a mi embereinkkel?

521
00:43:31,210 --> 00:43:33,210
A 300-ból, amivel indultunk,

522
00:43:33,210 --> 00:43:36,610
24 halott és körülbelül 80 sérült.

523
00:43:38,680 --> 00:43:40,980
A mi veszteségünk is nagy volt.

524
00:43:40,980 --> 00:43:46,250
Igen, az Ill Gook Hwae emberei többen voltak, mint gondoltuk.

525
00:43:48,850 --> 00:43:50,840
Mi a helyzet Shin Jung Tae-vel?

526
00:43:51,232 --> 00:43:53,197
Az emberei nem szenvedtek sérülést

527
00:43:53,202 --> 00:43:55,395
és egyiket sem tartóztatták le.

528
00:43:56,780 --> 00:44:01,200
Ráadásul a pénz, amit elvittek a Standard Bankból

529
00:44:01,200 --> 00:44:05,580
majdnem felér a Shanghai Klub 5 évi jövedelmével.

530
00:44:08,210 --> 00:44:12,020
A mi katonáinkat használta, hogy legyőzze a nehézségeit, és

531
00:44:12,600 --> 00:44:16,460
aki megkapta a pénzt és az aranyat, az Shin Jung Tae?

532
00:44:16,890 --> 00:44:20,820
És ő nem jelenti nekem ezeket a dolgokat?

533
00:44:20,820 --> 00:44:22,610
Ez nem minden.

534
00:44:22,610 --> 00:44:25,680
Ma ünnepi partit tartanak.

535
00:44:29,870 --> 00:44:31,690
Valóban?

536
00:44:32,420 --> 00:44:34,580
Ha így van,

537
00:44:34,580 --> 00:44:37,400
bizonyára el kell küldenünk a gratuláló üzenetünket.

538
00:44:38,100 --> 00:44:40,150
Hívd Do Ggoo-t.

539
00:44:50,650 --> 00:44:54,700
A vezetőnk gratulációját küldi.

540
00:45:41,950 --> 00:45:44,730
Úgy gondolom Seul vezető megtette az első lépést.

541
00:45:45,770 --> 00:45:48,600
Nem kéne köszöntőt mondanod?

542
00:45:48,600 --> 00:45:50,950
Mondhatok köszöntést?

543
00:45:51,560 --> 00:45:53,930
Hivatalosan kéne meghívnunk.

544
00:45:55,950 --> 00:45:58,920
Azt akarod, hogy idejöjjön a klubba és megtámadod?

545
00:45:59,730 --> 00:46:02,130
- Ezt?
- Igen.

546
00:46:02,940 --> 00:46:05,820
Seul vezetőnek meg kell halnia,

547
00:46:05,820 --> 00:46:08,110
hogy a harc véget érjen.

548
00:46:31,200 --> 00:46:35,570
Wow, a fiam Jung Tae,

549
00:46:35,570 --> 00:46:38,820
ez az ajándék, amit nekem küldött?

550
00:46:38,820 --> 00:46:40,570
Igen, vezető.

551
00:46:43,030 --> 00:46:45,120
Mennyi van benne?

552
00:46:45,120 --> 00:46:47,730
Jung Tae nem engedte, hogy megnézzük, szóval

553
00:46:47,730 --> 00:46:49,910
nem tudjuk mennyi.

554
00:46:49,910 --> 00:46:52,260
- Valóban?
- Igen.

555
00:46:56,260 --> 00:46:58,730
Van egy pletyka, hogy

556
00:46:58,790 --> 00:47:02,580
5 láda arany volt ott.

557
00:47:04,389 --> 00:47:06,353
Ami azt illeti, azt mondta Önnek adja

558
00:47:06,358 --> 00:47:08,324
a parti után a Shanghai Klubban.

559
00:47:08,630 --> 00:47:11,750
Arra kéri mindenképpen vegyen részt Ok Ryeon-nal.

560
00:47:11,750 --> 00:47:13,870
Általunk kéri.

561
00:47:13,870 --> 00:47:15,740
Igazán?

562
00:47:30,100 --> 00:47:34,190
Menj és mondd meg a fiamnak.

563
00:47:35,760 --> 00:47:37,970
Azt a partit...

564
00:47:37,970 --> 00:47:41,380
a temetésem után kéne megtartani.

565
00:47:46,510 --> 00:47:51,120
Úgy vélem Seul Doo Sung egy szurdokként magasodik fölénk.

566
00:47:55,000 --> 00:47:57,100
Mi most a terved?

567
00:47:57,100 --> 00:47:58,650
Gaya...

568
00:48:00,600 --> 00:48:03,030
Ahogy terveztük.

569
00:48:05,420 --> 00:48:08,120
Ha megyünk, ez lesz a hely, ahol meghalunk.

570
00:48:08,962 --> 00:48:10,415
Miért halnék meg?

571
00:48:10,858 --> 00:48:12,919
Még meg sem házasodtam.

572
00:48:17,230 --> 00:48:19,870
Akkor van valami más terved?

573
00:48:20,150 --> 00:48:22,164
Ezt a lehetőséget használom,

574
00:48:22,169 --> 00:48:24,518
hogy eljegyezzem Ok Ryeon-t.

575
00:48:26,970 --> 00:48:29,710
Kérlek továbbítsd ezt az üzenetet a Chirinbang-nak.

576
00:48:29,710 --> 00:48:31,870
Holnap délután Shin Jung Tae...

577
00:48:31,870 --> 00:48:35,320
elkíséri az apját, Seol Doo Sung-ot és leülteti egy eljegyzési lakomához.

578
00:48:35,320 --> 00:48:39,520
Kérem jöjjenek és gratuláljanak.

579
00:48:40,250 --> 00:48:43,870
Tehát azt mondod, hogy pajzsként fogod használni a Chirinbang-ot.

580
00:48:43,870 --> 00:48:45,620
Így van?

581
00:48:45,620 --> 00:48:47,060
Igen.

582
00:48:47,600 --> 00:48:49,950
És a résztvevőknek mondd,

583
00:48:49,950 --> 00:48:53,880
hogy szétosztom a Standard Bank pénzét 7 egyenlő részre.

584
00:48:54,801 --> 00:48:56,581
Ők olyan emberek, akiknek a szeme a pénz után megy,

585
00:48:56,967 --> 00:48:59,218
így valószínűleg megfeledkeznek az elővigyázatosságról és jönnek.

586
00:48:59,360 --> 00:49:03,300
Egyébként is azt a pénzt nem használhatjuk.

587
00:49:03,910 --> 00:49:06,540
Ahelyett, hogy hagynánk japán háborús költségekre használni,

588
00:49:06,540 --> 00:49:09,460
jobb elosztani a Chirinbang között.

589
00:49:11,270 --> 00:49:14,780
Értem. Tégy, amit szeretnél.

590
00:49:15,530 --> 00:49:20,080
Valamint, ennek titokban kell maradnia.

591
00:49:21,310 --> 00:49:22,950
Igen.

592
00:49:34,160 --> 00:49:37,360
Ezért vetted le a méreteimet?

593
00:49:37,620 --> 00:49:39,308
Tudtam én, hogy minek kell?

594
00:49:39,531 --> 00:49:41,218
Én csak megtettem, mert Shin Dae Hyung megkért rá.

595
00:49:42,520 --> 00:49:45,820
Nem szép?

596
00:49:45,840 --> 00:49:47,510
Tetszik?

597
00:49:47,980 --> 00:49:49,580
Minek kérdezni?

598
00:49:49,580 --> 00:49:52,260
Az egész arcára rá van írva, hogy tetszik neki.

599
00:49:53,320 --> 00:49:57,400
Jung Tae megtartja az ígéretét.

600
00:49:58,250 --> 00:50:00,340
Az ígéretét, hogy eljön értem.

601
00:50:00,340 --> 00:50:03,600
Tényleg eljön értem.

602
00:50:06,420 --> 00:50:09,750
Ezért olyan hálás vagyok és bűnösnek érzem magam,

603
00:50:10,410 --> 00:50:14,450
mikor arra gondolok, milyen nehéz volt neki miattam.

604
00:50:15,850 --> 00:50:19,300
Tudom. Ismerem az érzéseidet.

605
00:50:19,300 --> 00:50:21,990
De ne legyél ilyen a vénlány unni előtt.

606
00:50:21,990 --> 00:50:25,490
Aludni sem tud mostanában, annyira hiányzik neki Jung Jae Hwa.

607
00:50:25,490 --> 00:50:27,600
Meg akarsz halni?

608
00:50:29,378 --> 00:50:32,333
Unni, tudod mi történik, ha sírsz, utána meg nevetsz? Hol leszel szőrös?

609
00:50:32,420 --> 00:50:34,510
Hé!

610
00:50:35,570 --> 00:50:39,460
~ A legszomorúbb történet ~

611
00:50:39,460 --> 00:50:47,190
~ Ha melletted állok, képes leszek találkozni veled? ~

612
00:50:47,820 --> 00:50:50,670
Mikor holnap eljössz, így kell felöltöznöd, mert

613
00:50:50,670 --> 00:50:54,960
a holnapi nap az enyém. Érted?

614
00:51:01,240 --> 00:51:04,380
Az ékszer ára nem fontos. 

615
00:51:04,380 --> 00:51:08,130
Amíg látom a szíved az ajándékban, rendben van.

616
00:51:08,130 --> 00:51:12,520
Persze ha ez drágább, talán jobban fogom látni a szívedet.

617
00:51:21,339 --> 00:51:25,791
~ Szeretni foglak amíg újra nem találkozunk ~

618
00:51:26,087 --> 00:51:28,101
~ Viszlát ~

619
00:51:30,110 --> 00:51:32,150
Hogyan?

620
00:51:32,730 --> 00:51:35,220
Shin Jung Tae-t is beleértve,

621
00:51:35,220 --> 00:51:38,370
a Chirinbang vénei eljönnek?

622
00:51:38,370 --> 00:51:41,000
Igen. Shin Jung Tae azt mondta,

623
00:51:41,000 --> 00:51:44,400
hogy el akarja jegyezni Kim Ok Ryeon-t,

624
00:51:44,400 --> 00:51:49,510
és kérte a Chirinbang véneinek részvételét.

625
00:51:50,440 --> 00:51:53,700
Ravasz, manipulatív gazember.

626
00:51:53,700 --> 00:51:58,320
Szóval ismét előnyt akar szerezni az apa-fiú kapcsolatból.

627
00:51:58,320 --> 00:52:00,390
Szóval ez volt.

628
00:52:00,390 --> 00:52:02,940
Mit kéne tennem?

629
00:52:02,940 --> 00:52:06,260
Azokon kívül, akik engem szolgálnak,

630
00:52:07,380 --> 00:52:09,930
készítsd el a gyógyszert.

631
00:52:12,100 --> 00:52:14,770
A gyógyszert?

632
00:52:14,770 --> 00:52:17,240
Igen.

633
00:52:17,240 --> 00:52:20,560
Mikor megöltük

634
00:52:20,560 --> 00:52:24,460
az apját...

635
00:52:25,420 --> 00:52:28,260
ugyanazt a gyógyszert használtuk.

636
00:52:40,580 --> 00:52:42,690
Tényleg kényelmetlen?

637
00:52:42,690 --> 00:52:44,270
Aludj a padlón.

638
00:52:44,270 --> 00:52:46,740
Nem, nem az.

639
00:52:46,740 --> 00:52:50,380
So So, nem álmodom, ugye?

640
00:52:50,380 --> 00:52:53,920
Egek, ilyen boldog vagy?

641
00:52:53,920 --> 00:52:56,230
Igen, boldog vagyok.

642
00:52:56,230 --> 00:53:00,700
Nem tudok aludni, annyira dobog itt bent.

643
00:53:00,700 --> 00:53:04,850
Mielőtt tönkreteszed az arcszínedet, aludjunk egy kicsit.

644
00:53:04,850 --> 00:53:07,060
Rendben.

645
00:53:12,960 --> 00:53:16,530
Hé! Nekem is koszorúslányként kell állnom holnap!

646
00:53:16,530 --> 00:53:19,200
Az én arcszínem is fontos.

647
00:53:19,910 --> 00:53:21,600
Sajnálom.

648
00:53:22,430 --> 00:53:25,880
Szívnom kell egy kis friss levegőt.

649
00:53:25,880 --> 00:53:27,230
Ne menj túl messzire.

650
00:53:27,230 --> 00:53:29,290
Értettem.

651
00:54:33,220 --> 00:54:35,060
Kérem menjen be.

652
00:54:35,060 --> 00:54:38,970
Aigoo, Seul vezető. Gratulálok!

653
00:54:38,970 --> 00:54:41,300
Örülök, hogy látlak.

654
00:54:41,300 --> 00:54:43,400
Kérem menjen be.

655
00:54:43,400 --> 00:54:46,270
Aigoo, köszönöm.

656
00:54:46,270 --> 00:54:48,600
Kérlek menj be.

657
00:54:48,600 --> 00:54:50,500
Aigoo, örülök, hogy látlak.

658
00:54:50,500 --> 00:54:52,780
Seul vezető, gratulálok!

659
00:54:52,780 --> 00:54:55,310
Köszönöm. Köszönöm.

660
00:54:55,310 --> 00:55:00,670
Hála neked, nem kell többé az Ill Gook Hwae-be botlanunk.

661
00:55:00,670 --> 00:55:03,300
Hogy lehetne ez mind miattam?

662
00:55:03,300 --> 00:55:05,900
Kérlek menj be.

663
00:55:06,640 --> 00:55:09,670
Mo vezető.

664
00:55:09,670 --> 00:55:12,260
Köszönöm. Köszönöm.

665
00:55:12,260 --> 00:55:15,160
Kérlek menj be.

666
00:55:15,160 --> 00:55:17,380
Erre.

667
00:55:19,230 --> 00:55:22,940
Apám, eljöttem.

668
00:55:22,940 --> 00:55:25,520
Jung Tae.

669
00:55:28,090 --> 00:55:31,000
Eljöttél.

670
00:55:32,660 --> 00:55:35,020
Menj be.

671
00:55:36,440 --> 00:55:38,930
Igen. Rendben.

672
00:55:45,620 --> 00:55:48,240
Egész éjjel dolgoztak, hogy elkészítsék a ruhát. Hogy néz ki?

673
00:55:48,240 --> 00:55:51,050
Annyira szép.

674
00:55:51,050 --> 00:55:52,540
Köszönöm, Unni.

675
00:55:52,540 --> 00:55:55,640
Nincs mit megköszönnöd.

676
00:55:58,750 --> 00:56:01,040
Miért sírsz egy ilyen boldog napon?

677
00:56:01,040 --> 00:56:04,040
Nem tudom. Miért jönnek a könnyek?

678
00:56:04,040 --> 00:56:05,830
Próbáld fel, hogy lássuk illik-e rád.

679
00:56:05,830 --> 00:56:06,770
Oké.

680
00:56:06,770 --> 00:56:09,750
Mi van, ha nem jó? Nem tud vele mit tenni, mert közel az ünnepség.

681
00:56:09,750 --> 00:56:12,260
Azok a baljós szavak...

682
00:56:12,260 --> 00:56:16,720
Mivel Ok Ryeon nem aludt egész éjjel és

683
00:56:16,720 --> 00:56:19,200
nevetett és sírt, így

684
00:56:19,200 --> 00:56:21,580
én sem tudtam aludni.

685
00:56:21,580 --> 00:56:23,860
Unni, mi van az én ruhámmal?

686
00:56:23,860 --> 00:56:26,060
Milyen ruháddal?

687
00:56:26,060 --> 00:56:28,780
- Gyerünk, Unni.
- Tessék.

688
00:56:28,780 --> 00:56:31,730
Ó?

689
00:56:32,860 --> 00:56:35,910
Hogy lehet, hogy az enyémen nincs csipke?

690
00:56:35,910 --> 00:56:38,050
Te vagy a menyasszony?

691
00:56:38,050 --> 00:56:39,580
Unni...

692
00:56:39,580 --> 00:56:41,490
Siessünk vagy elkésünk, Ok Ryeon.

693
00:56:41,490 --> 00:56:43,920
Oké.

694
00:56:55,750 --> 00:56:59,220
Ó, az jó!

695
00:56:59,220 --> 00:57:01,780
Igyunk.

696
00:57:03,290 --> 00:57:05,150
Á! Ez jó.

697
00:57:05,150 --> 00:57:08,840
Edd meg ezt is.

698
00:57:11,180 --> 00:57:13,770
Jó, te kövér gazember?

699
00:57:13,770 --> 00:57:16,000
Az a...

700
00:57:16,000 --> 00:57:17,820
Igyunk.

701
00:57:17,820 --> 00:57:22,800
- Menj elsőnek.
- Együnk is.

702
00:57:22,800 --> 00:57:26,070
Kérem egyenek sokat.

703
00:57:26,070 --> 00:57:28,790
Oké. Oké.

704
00:57:31,790 --> 00:57:36,090
Sokáig vártak.

705
00:57:36,090 --> 00:57:40,310
Ai, rendben van.

706
00:57:40,310 --> 00:57:43,650
Sajnálom. Csak olyan sok ember van.

707
00:57:43,650 --> 00:57:47,420
Tessék, együnk.

708
00:57:53,530 --> 00:57:57,860
Apám és a Chirinbang vénei,

709
00:57:57,860 --> 00:58:00,720
valamit mondanom kell.

710
00:58:02,540 --> 00:58:05,920
Ahogy mindannyian tudjátok, Ok Ryeon és én

711
00:58:05,920 --> 00:58:08,960
ismertük egymást Shin Eui Joo-ból.

712
00:58:09,690 --> 00:58:11,830
Most hogy az Ill Gook Hwae megsemmisült és

713
00:58:11,830 --> 00:58:14,370
a béke visszatért a területre;

714
00:58:14,370 --> 00:58:17,480
a vének jelenlétében,

715
00:58:17,480 --> 00:58:19,440
Ok Ryeon és én

716
00:58:19,440 --> 00:58:22,220
100 éves fogadalmat teszünk.

717
00:58:23,820 --> 00:58:26,020
Apám.

718
00:58:26,440 --> 00:58:29,350
Beleegyezésedet adod?

719
00:58:29,350 --> 00:58:31,240
Beleegyezés? Milyen beleegyezés?

720
00:58:31,240 --> 00:58:34,100
Apádnak nincs oka megállítani téged.

721
00:58:34,100 --> 00:58:37,100
Persze. Persze.

722
00:58:38,190 --> 00:58:40,930
Nem igaz, Seul vezető?

723
00:58:44,130 --> 00:58:46,460
Persze.

724
00:58:46,460 --> 00:58:48,840
Miért állítanék meg

725
00:58:48,840 --> 00:58:51,880
egy ilyen boldog eseményt?

726
00:58:55,960 --> 00:59:00,360
Hol van Kim Ok Ryeon, akit el fognak jegyezni?

727
00:59:00,360 --> 00:59:03,480
Most jön!

728
00:59:41,770 --> 00:59:44,080
Sokáig vártál, igaz?

729
00:59:47,510 --> 00:59:51,080
Nem foglak tovább váratni.

730
00:59:54,000 --> 00:59:56,220
Köszönöm...

731
00:59:57,110 --> 00:59:59,680
hogy ilyen sokáig vártál rám.

732
01:00:27,130 --> 01:00:30,830
Sosem késem többet, Ok Ryeon.

733
01:00:32,350 --> 01:00:35,130
Én sem fogok sírni.

734
01:00:36,120 --> 01:00:40,150
Köszönöm, hogy eljöttél, Jung Tae.

735
01:00:51,630 --> 01:00:54,040
Szeretlek.
