1
00:00:00,940 --> 00:00:04,030
<i>SILENCE

5. rész</i>

2
00:00:11,270 --> 00:00:15,510
<i>*Mi van a levegőben?*</i>

3
00:00:15,610 --> 00:00:18,780
<i>*Régi szerelmünk nyoma*</i>

4
00:00:19,210 --> 00:00:21,350
<i>*Melletted állva*</i>

5
00:00:21,450 --> 00:00:24,750
<i>*Most minden sokkal nagyobb*</i>

6
00:00:25,650 --> 00:00:28,960
<i>*Még mindig várom, hogy*</i>

7
00:00:29,120 --> 00:00:32,290
<i>*Csendesen szeress*</i>

8
00:00:33,160 --> 00:00:36,500
<i>*Míg mellettem maradsz*</i>

9
00:00:36,630 --> 00:00:39,970
<i>*Csendben is épp elég*</i>

10
00:00:40,940 --> 00:00:44,270
<i>*Te is várod most is*</i>

11
00:00:44,370 --> 00:00:47,510
<i>*Csendes gyengédségem*</i>

12
00:00:48,440 --> 00:00:51,710
<i>*Hogy így, kézen fogva*</i>

13
00:00:51,810 --> 00:00:54,750
<i>*Csendben nézzük az eget*</i>

14
00:00:56,490 --> 00:01:03,260
<i>*Mindig emlékszünk
Az ígéretre, amit tettünk*</i>

15
00:01:04,130 --> 00:01:07,260
<i>*Mi ragyogón szikrázva*</i>

16
00:01:07,460 --> 00:01:11,930
<i>*Mindig itt él bennünk*</i>

17
00:01:17,970 --> 00:01:21,280
<i>*Még mindig várom, hogy*</i>

18
00:01:21,510 --> 00:01:24,980
<i>*Csendesen szeress*</i>

19
00:01:25,410 --> 00:01:28,750
<i>*Hogy így, kézen fogva*</i>

20
00:01:28,880 --> 00:01:32,420
<i>*Csendben nézzük az eget*</i>

21
00:01:33,150 --> 00:01:36,660
<i>*Csendben, kézen fogva,*</i>

22
00:01:36,760 --> 00:01:43,200
<i>*Egyszerű kis álom.*</i>

23
00:01:53,310 --> 00:01:54,110
<i>Egy ilyen lánynak</i>

24
00:01:54,110 --> 00:01:55,840
<i>elég bátorsága van így mászkálni.</i>

25
00:01:55,840 --> 00:01:57,010
<i>Lenyűgöző.</i>

26
00:02:01,880 --> 00:02:03,820
<i>[Egy némának is joga van
a felfedezéshez.]</i>

27
00:02:06,760 --> 00:02:07,990
<i>Shen Shen!</i>

28
00:02:08,120 --> 00:02:09,120
<i>[Elmentem nézelődni.]</i>

29
00:02:09,120 --> 00:02:11,060
<i>[Nyugi, óvatos leszek.]</i>

30
00:02:13,160 --> 00:02:15,260
<i>Nem ismersz itt senkit.</i>

31
00:02:15,260 --> 00:02:17,200
<i>Miért nem tudtál megvárni?</i>

32
00:02:17,730 --> 00:02:19,330
<i>Hülye leány.</i>

33
00:02:24,140 --> 00:02:25,710
<i>Mi már talán...</i>

34
00:02:27,840 --> 00:02:29,410
<i>Felejtsd el, semmiség!</i>

35
00:02:31,180 --> 00:02:33,620
<i>Remélem, minden sikerülni fog.</i>

36
00:02:43,060 --> 00:02:44,890
<i>Én hoztalak ide QingDaoba.</i>

37
00:02:45,390 --> 00:02:47,230
<i>Ha történik veled valami,
mit fogok tenni?</i>

38
00:02:47,230 --> 00:02:48,960
<i>Szeretsz egyedül lenni...</i>

39
00:02:48,960 --> 00:02:50,670
<i>Menni, ahová akarsz...</i>

40
00:02:50,670 --> 00:02:51,870
<i>Szükség van még rám?</i>

41
00:02:52,500 --> 00:02:55,270
<i>A vezérigazgatónk ma
személyesen jött ide,</i>

42
00:02:55,270 --> 00:02:57,640
<i>hogy mindenkit tájékoztasson arról,</i>

43
00:02:57,640 --> 00:02:59,170
<i>hogy a SiXi-udvar bontása</i>

44
00:02:59,170 --> 00:03:00,780
<i>jövő hétfőn veszi kezdetét.</i>

45
00:03:02,710 --> 00:03:04,150
<i>Hogy kerülsz ide?</i>

46
00:03:04,350 --> 00:03:06,610
<i>Remélhetőleg, még azelőtt</i>

47
00:03:06,610 --> 00:03:08,720
<i>mindenki befejezi a kiköltözést.</i>

48
00:03:08,720 --> 00:03:10,750
<i>Ez csökkenti a sérülésveszélyt.</i>

49
00:03:13,050 --> 00:03:14,920
<i>Nagyon hamar hallhatom a hangodat.</i>

50
00:03:14,920 --> 00:03:16,990
<i>/De a doktor azt mondta,
hogy a gyógyszerek drágák lesznek./</i>

51
00:03:17,130 --> 00:03:18,030
<i>Ne aggódj!</i>

52
00:03:18,030 --> 00:03:19,130
<i>Én gondoskodom a munkáról.</i>

53
00:03:19,130 --> 00:03:20,630
<i>Te csak a gyógyulással törődj!</i>

54
00:03:25,670 --> 00:03:27,500
Tessék... igyál még...

55
00:03:27,500 --> 00:03:28,370
A boldogság jó dolog.

56
00:03:29,470 --> 00:03:30,270
Ah Fu.

57
00:03:30,270 --> 00:03:31,270
Áldott lesz a jövőd.

58
00:03:31,270 --> 00:03:32,710
Remélhetőleg.

59
00:03:32,710 --> 00:03:33,910
Ah Fu...

60
00:03:33,910 --> 00:03:34,880
Gyere... egyél!

61
00:03:34,880 --> 00:03:36,540
Ah Fu, hívtalak, de nem válaszoltál.

62
00:03:36,540 --> 00:03:37,450
Gyere velem haza!

63
00:03:37,450 --> 00:03:38,680
Egyél, bácsikám, egyél!

64
00:03:38,680 --> 00:03:40,950
Ma Zuo Jun talált egy nagyon jó munkát.

65
00:03:40,950 --> 00:03:42,220
Ő lát vendégül minket.

66
00:03:42,380 --> 00:03:43,820
Ja, ne udvariaskodj!
Egyél, amennyit bírsz!

67
00:03:43,820 --> 00:03:45,090
Tessék... igyunk...

68
00:03:45,090 --> 00:03:46,350
Gyerünk...

69
00:03:49,490 --> 00:03:52,360
Tessék... Xiao Hong, ülj le...

70
00:03:52,360 --> 00:03:53,390
Együnk együtt!

71
00:03:53,700 --> 00:03:55,460
De senki nem hívott.

72
00:04:06,240 --> 00:04:07,910
Kit érdekel! Senki nem törődik velem.

73
00:04:16,020 --> 00:04:18,920
Ide... Xiao Hong, ülj csak le, ülj le!

74
00:04:19,090 --> 00:04:20,120
Tessék, igyál!

75
00:04:20,350 --> 00:04:21,620
Köszönöm, Bian Dou bácsi.

76
00:04:21,620 --> 00:04:22,290
Megyek még sörért.

77
00:04:22,290 --> 00:04:23,260
Jó... oké.

78
00:04:26,560 --> 00:04:27,600
Tessék... idd meg!

79
00:04:27,600 --> 00:04:28,600
Igyál, igyál... gyerünk!

80
00:04:29,130 --> 00:04:29,860
Egyél még!

81
00:04:32,630 --> 00:04:34,470
<i>Fel tudná használni ezt a pénzt arra,
hogy valami jobb ruhát vegyen?</i>

82
00:04:35,070 --> 00:04:36,700
<i>Nem szeretnénk, ha a főnök sofőrje</i>

83
00:04:36,900 --> 00:04:37,740
<i>csavargónak látszana.</i>

84
00:04:40,070 --> 00:04:41,410
Tessék... az íze jobb is lehetne.

85
00:04:41,810 --> 00:04:42,410
Bian Dou bácsi.

86
00:04:43,680 --> 00:04:45,280
Maga varrta azt az öltönyt ott kint?

87
00:04:47,080 --> 00:04:48,650
Megrendelték, de nem jöttek érte.

88
00:04:49,420 --> 00:04:50,080
Tényleg?

89
00:04:50,380 --> 00:04:51,350
Eladná nekem olcsóbban?

90
00:04:51,890 --> 00:04:52,950
Tudja,

91
00:04:52,950 --> 00:04:54,260
a főnököm nagyon idegesítő alak.

92
00:04:54,390 --> 00:04:56,090
Öltönyt kell viselnem a munkában.

93
00:05:01,360 --> 00:05:02,160
Jól van.

94
00:05:02,560 --> 00:05:03,460
Menjünk, nézzük meg!

95
00:05:04,170 --> 00:05:05,030
Tényleg eladja nekem?

96
00:05:05,500 --> 00:05:07,070
Biztos, hogy nem fognak érte jönni?

97
00:05:07,770 --> 00:05:09,240
Ha tényleg eljön, talán nem leszek itt.

98
00:05:11,770 --> 00:05:14,110
Tényleg nem tudom,
mennyi ideig élhetünk még itt.

99
00:05:14,710 --> 00:05:15,380
Menjünk!

100
00:05:20,310 --> 00:05:21,620
Ah Fu Ge,

101
00:05:21,620 --> 00:05:22,850
hallottam a bácsikámtól,

102
00:05:22,850 --> 00:05:24,320
hogy találtatok egy lakást

103
00:05:24,320 --> 00:05:25,690
és néhány nap múlva költöztök.

104
00:05:25,690 --> 00:05:26,720
Igen, így van.

105
00:05:27,590 --> 00:05:28,190
Én nem költözöm.

106
00:05:28,990 --> 00:05:30,060
Te meg mit beszélsz?

107
00:05:32,060 --> 00:05:33,390
Együtt kell elköltöznünk.

108
00:05:33,930 --> 00:05:36,060
Ha Bian Dou bácsi és a többiek
nem költöznek el, akkor én sem.

109
00:05:36,860 --> 00:05:37,300
Maguk...

110
00:05:37,300 --> 00:05:39,270
Ha van hová, költözzenek el!

111
00:05:39,570 --> 00:05:41,940
Ah Hanról és Ah Lingről majd
gondoskodunk a bácsikámmal.

112
00:05:41,940 --> 00:05:42,970
Nem kell aggódniuk!

113
00:05:43,740 --> 00:05:44,640
Dumálsz!

114
00:05:47,810 --> 00:05:49,580
/Hol van a Yi Yang vállalat?/

115
00:05:51,080 --> 00:05:52,180
Nem értem.

116
00:06:10,530 --> 00:06:12,500
[Hol van a Yi Yang vállalat?]

117
00:06:20,370 --> 00:06:21,140
Nem megmondtam,

118
00:06:21,140 --> 00:06:22,640
hogy vegyen egy elegáns öltönyt?

119
00:06:25,050 --> 00:06:25,710
Ez híres márka.

120
00:06:32,920 --> 00:06:33,590
A kulcsok.

121
00:06:43,600 --> 00:06:44,270
Sajnálom.

122
00:06:44,800 --> 00:06:46,300
Nehogy megtörténjen még egyszer!

123
00:07:01,880 --> 00:07:03,850
A következő sarkon fordulj jobbra,
hogy elérd a felüljárót!

124
00:07:22,700 --> 00:07:23,970
<i>Ez a profilja</i>

125
00:07:23,970 --> 00:07:25,610
<i>a főnök személyiségének.</i>

126
00:07:26,270 --> 00:07:27,570
<i>Vidd haza és olvasd át!</i>

127
00:07:27,780 --> 00:07:28,710
<i>Legjobb, ha lemásolod.</i>

128
00:07:30,840 --> 00:07:32,680
[Qi Wei Yi]

129
00:07:36,880 --> 00:07:38,820
<i>Halló? Halló?</i>

130
00:07:55,240 --> 00:07:56,470
<i>Halló?</i>

131
00:07:56,740 --> 00:07:58,540
<i>Qi Wei Yi vagyok, a gipszelt lábú.</i>

132
00:07:59,470 --> 00:08:00,570
<i>Qi Wei Yi vagyok!</i>

133
00:08:05,350 --> 00:08:06,710
<i>Qi WeiYi.</i>

134
00:08:09,150 --> 00:08:10,250
A neve Qi Wei Yi?

135
00:08:10,950 --> 00:08:13,490
Szólítsd vezérigazgatónak!

136
00:09:22,520 --> 00:09:23,590
Megjöttem.

137
00:09:26,660 --> 00:09:28,330
Egész nap rohangáltam, fáradt vagyok.

138
00:09:32,430 --> 00:09:35,100
Mi a baj? Miért nem beszélsz?

139
00:09:37,370 --> 00:09:39,470
/Nem tudok beszélni./

140
00:09:43,780 --> 00:09:45,110
Nem is úgy értettem.

141
00:09:46,010 --> 00:09:47,580
Mi a baj? Miért nem örülsz?

142
00:09:51,790 --> 00:09:55,120
/Kinek a sofőrje vagy?/

143
00:09:59,790 --> 00:10:00,860
Egy nagyfőnöknek.

144
00:10:05,900 --> 00:10:08,240
/A Yi Yang cég nagyfőnökének!/

145
00:10:28,220 --> 00:10:29,720
/Lépj ki!/

146
00:10:30,420 --> 00:10:31,630
Miért kéne kilépnem?

147
00:10:32,260 --> 00:10:33,960
Én csak viszem őt a kocsiján.

148
00:10:33,960 --> 00:10:34,660
Nem nagy dolog.

149
00:10:36,300 --> 00:10:39,170
/Ő akarja kirúgni az
embereket a SiXi -udvarból./

150
00:10:40,330 --> 00:10:41,640
Én csak...

151
00:10:41,100 --> 00:10:43,140
/Elárulod a barátaidat./

152
00:10:43,140 --> 00:10:45,570
Miért lenne ez árulás?

153
00:10:45,570 --> 00:10:47,070
Ha nem lennék a sofőrje,

154
00:10:47,070 --> 00:10:48,380
akkor is kirúgná őket.

155
00:10:49,340 --> 00:10:50,610
Ráadásul nincs semmi pénzünk.

156
00:10:50,610 --> 00:10:51,650
Miből fizessük a gyógyszert?

157
00:10:53,410 --> 00:10:56,150
/A SiXi-udvar lakóinak segítsége nélkül,/

158
00:10:56,150 --> 00:10:58,450
/az öreg doktorral sem
találkozhattunk volna./

159
00:10:59,350 --> 00:11:00,550
Jól van, önző vagyok.

160
00:11:41,560 --> 00:11:42,800
[Ne legyél már mérges.]

161
00:11:42,800 --> 00:11:44,230
[Ma van Valentin-nap.]

162
00:11:55,880 --> 00:11:57,480
[Várni foglak a grill-bárban.]

163
00:11:57,480 --> 00:11:59,550
[Várni fogok, várni fogok,
várni fogok rád.]

164
00:12:33,480 --> 00:12:35,250
Kérlek, ne ellenkezz ma velem, jó?

165
00:12:35,580 --> 00:12:36,550
Könyörgöm.

166
00:12:37,520 --> 00:12:38,650
Gyere és kiabálj velem!

167
00:12:39,320 --> 00:12:41,720
Ma jó leszek és hagylak kiabálni.

168
00:12:42,620 --> 00:12:44,690
Nem keresek okot vagy kifogást.

169
00:12:45,760 --> 00:12:47,960
Komolyan. Csak el kell, hogy jöjj.

170
00:13:02,680 --> 00:13:04,080
Szeretnék egy repülőjegyet Taiwanra.

171
00:13:05,040 --> 00:13:05,880
Sajnálom, kisasszony.

172
00:13:05,880 --> 00:13:07,250
A mai járaton minden ülés foglalt.

173
00:13:07,450 --> 00:13:08,410
Sajnálom.

174
00:13:26,400 --> 00:13:27,400
Xu Li,

175
00:13:27,400 --> 00:13:29,270
kérem, vigye Li urat a hotelbe!

176
00:14:05,910 --> 00:14:06,670
Hé!

177
00:14:08,640 --> 00:14:10,210
Nem kellene
visszamenned Taiwanra.

178
00:14:12,880 --> 00:14:13,880
/Nem a te dolgod./

179
00:14:15,180 --> 00:14:16,680
Mi lesz akkor a SiXi-udvarral?

180
00:14:43,280 --> 00:14:44,910
Vedd le a cipődet,
sokkal kényelmesebb lesz!

181
00:15:03,660 --> 00:15:05,400
[Ne hidd, hogy egy vacsorával
mindent megoldasz!]

182
00:15:05,400 --> 00:15:07,030
[Nem is vagyok éhes.]

183
00:15:11,170 --> 00:15:13,170
Valentin-napra a főnök ajándéka.

184
00:15:16,280 --> 00:15:17,040
/Nem kell./

185
00:15:17,040 --> 00:15:18,940
/Nem Valentin-napot ünnepelni jöttünk./

186
00:15:19,350 --> 00:15:20,480
Semmi gond, semmi gond.

187
00:15:20,480 --> 00:15:21,980
Boldog Valentin-napot!

188
00:15:27,650 --> 00:15:28,550
Ingyen van.

189
00:15:29,520 --> 00:15:30,620
Ne pazarold el!

190
00:15:42,270 --> 00:15:43,770
[Nem hiszem, hogy egy nagy főnök]

191
00:15:43,770 --> 00:15:45,200
[kedvelné az ingyen dolgokat.]

192
00:15:45,910 --> 00:15:48,070
Ne hagyd ki a főnök kedvességét! Tessék!

193
00:15:56,780 --> 00:15:58,950
[Mit tudsz te a kedvességről?]

194
00:16:01,150 --> 00:16:02,890
Mi rosszat tettem veled?

195
00:16:04,820 --> 00:16:06,490
Nem mondtam már el?

196
00:16:06,790 --> 00:16:08,830
Ne avatkozz olyanba, amit nem ismersz!

197
00:16:09,200 --> 00:16:10,630
A SiXi-udvar nem a te dolgod.

198
00:16:20,640 --> 00:16:22,710
/Nem kellene kidobnod őket!/

199
00:16:23,810 --> 00:16:24,910
Ne dobjam ki őket...

200
00:16:25,510 --> 00:16:26,510
Jól van.

201
00:16:27,580 --> 00:16:28,980
Mondj rá egy okot!

202
00:16:29,280 --> 00:16:31,650
Ha ésszerű az ok, akkor átgondolom.

203
00:16:34,590 --> 00:16:37,060
/Ők jó emberek./

204
00:16:37,690 --> 00:16:38,690
Jó emberek?

205
00:16:40,130 --> 00:16:42,290
Hogy jó emberek, az nem ésszerű ok.

206
00:16:42,390 --> 00:16:43,900
Én nem ártottam senkinek.

207
00:17:06,890 --> 00:17:08,850
[Nincs hely, ahol éljenek.]

208
00:17:09,860 --> 00:17:10,690
A cégünk már kifizetett egy 

209
00:17:10,690 --> 00:17:12,020
ésszerű kárpótlási összeget.

210
00:17:12,320 --> 00:17:12,890
Ne mondd,

211
00:17:12,890 --> 00:17:14,330
hogy még lakást is keressünk.

212
00:17:22,800 --> 00:17:24,300
Főnök, még egy üveggel!

213
00:17:24,500 --> 00:17:25,770
Rendben, egy pillanat.

214
00:17:31,980 --> 00:17:32,740
Milyen írás ez?

215
00:17:32,740 --> 00:17:34,350
Olyan kicsik a betűk, hogy olvassam el?

216
00:17:34,650 --> 00:17:35,510
Nagyobb betűkkel írj!

217
00:17:41,990 --> 00:17:45,520
Ha csak...

218
00:17:46,460 --> 00:17:47,560
Mi ez?

219
00:17:49,090 --> 00:17:54,430
Ha csak több időt tudnál adni nekik...

220
00:17:56,670 --> 00:17:58,770
A betűk! Tudnál kicsit nagyobbakat?

221
00:18:03,480 --> 00:18:05,410
<i>*Melletted állva*</i>

222
00:18:05,740 --> 00:18:08,650
<i>*Most minden sokkal nagyobb*</i>

223
00:18:09,480 --> 00:18:13,220
<i>*Még mindig várom, hogy*</i>

224
00:18:13,420 --> 00:18:16,290
<i>*Csendesen szeress*</i>

225
00:18:17,160 --> 00:18:20,260
<i>*Míg mellettem maradsz*</i>

226
00:18:20,790 --> 00:18:23,930
<i>*Csendben is épp elég*</i>

227
00:18:24,660 --> 00:18:27,700
<i>*Te is várod most is*</i>

228
00:18:28,430 --> 00:18:31,570
<i>*Csendes gyengédségem*</i>

229
00:18:32,400 --> 00:18:35,510
<i>*Hogy így, kézen fogva*</i>

230
00:18:36,010 --> 00:18:39,240
<i>*Csendben nézzük az eget*</i>

231
00:18:47,720 --> 00:18:49,660
Egy ilyen gazdag fiatalúr

232
00:18:49,660 --> 00:18:51,820
honnan ismerné az
átlagemberek nehézségeit,

233
00:18:51,820 --> 00:18:55,160
honnan tudná,
hogy kéne segíteni másoknak,

234
00:18:55,160 --> 00:18:56,860
honnan tudná, hogy nehéz megélni.

235
00:18:56,960 --> 00:18:58,800
<i>*Hogy az én álmom*</i>

236
00:18:59,060 --> 00:19:01,870
<i>*Most már a tiéd is*</i>

237
00:19:03,770 --> 00:19:07,140
<i>*Mi áll azon a papíron?*</i>

238
00:19:08,110 --> 00:19:11,510
<i>*Ó, bárcsak hallhatnám már*</i>

239
00:19:11,510 --> 00:19:14,110
<i>*Minden mondatodat*</i>

240
00:19:14,250 --> 00:19:17,320
<i>*Telve a mosolyunkkal*</i>

241
00:19:18,350 --> 00:19:21,290
<i>*Még mindig várom, hogy*</i>

242
00:19:21,890 --> 00:19:25,060
<i>*Csendesen szeress*</i>

243
00:19:25,660 --> 00:19:28,890
<i>*Míg mellettem maradsz*</i>

244
00:19:29,390 --> 00:19:33,200
<i>*Csendben is épp elég*</i>

245
00:19:33,470 --> 00:19:36,540
<i>*Te is várod most is*</i>

246
00:19:37,040 --> 00:19:40,170
<i>*Csendes gyengédségem*</i>

247
00:19:40,940 --> 00:19:44,110
<i>*Hogy így, kézen fogva*</i>

248
00:19:44,480 --> 00:19:47,650
<i>*Csendben nézzük az eget*</i>

249
00:19:49,050 --> 00:19:52,420
<i>*Mindig emlékszünk*</i>

250
00:19:52,720 --> 00:19:55,990
<i>*Az ígéretre, amit tettünk*</i>

251
00:19:56,720 --> 00:19:59,590
<i>*Mi ragyogón szikrázva*</i>

252
00:20:00,030 --> 00:20:04,930
<i>*Mindig itt él bennünk*</i>

253
00:20:06,600 --> 00:20:07,270
Kérem,

254
00:20:07,430 --> 00:20:08,530
adjon egyet ebben a méretben!

255
00:20:09,730 --> 00:20:11,240
Rendben, kérem, várjon!

256
00:20:18,540 --> 00:20:29,750
/Ne hidd, hogy egy pár cipővel
megveszed a jóváhagyásomat!/

257
00:20:32,090 --> 00:20:34,530
Még részegen sem felejt el sértegetni.

258
00:20:49,210 --> 00:20:50,710
Miért jöttél ide?

259
00:20:52,040 --> 00:20:53,480
Hadd mondjam el!

260
00:20:56,350 --> 00:20:57,680
Kilépek.

261
00:20:58,220 --> 00:20:59,050
Kilépés.

262
00:20:59,050 --> 00:21:00,890
Meg kell mondanod az okát,

263
00:21:00,890 --> 00:21:02,820
hogy jelenthessem a vezérigazgatónak.

264
00:21:03,190 --> 00:21:05,290
Az okát? Jól van.

265
00:21:06,360 --> 00:21:08,690
Mondja meg, hogy nem kedvelem őt.

266
00:21:09,660 --> 00:21:12,530
Nem akarok érte semmit csinálni.

267
00:21:13,430 --> 00:21:15,030
Ahogy Shen Shen sem.

268
00:21:16,400 --> 00:21:18,840
És a SiXi-udvarban lakók sem.

269
00:21:22,240 --> 00:21:24,510
Jó, kiléphet.

270
00:21:24,510 --> 00:21:26,240
Ne felejtse el holnap reggel

271
00:21:26,240 --> 00:21:30,080
visszafizetni a kért fizetéselőleget.

272
00:22:35,750 --> 00:22:37,220
Hol van Zuo Ge Ge?

273
00:22:37,220 --> 00:22:40,150
Miért nem ő van Shen Shen Jievel?

274
00:22:40,150 --> 00:22:42,850
Nem ma van Valentin-nap?

275
00:22:43,290 --> 00:22:44,790
Nem tudom.

276
00:23:01,110 --> 00:23:04,180
Hűha. Az új cipő, amit Zuo Ge Ge
adott Shen Shen Jienek,

277
00:23:04,180 --> 00:23:06,210
tényleg nagyon szép.

278
00:23:07,480 --> 00:23:10,580
Hű, milyen szép cipő!

279
00:23:13,380 --> 00:23:15,190
A te cipőd

280
00:23:16,220 --> 00:23:18,290
a focitól ment tönkre?

281
00:23:21,160 --> 00:23:23,260
Apád és anyád miért nem vesz újat?

282
00:23:23,560 --> 00:23:26,460
Nincs apám és anyám.
És csak ez a cipőm van.

283
00:23:26,460 --> 00:23:27,870
Ez van rajtam, mikor focizok.

284
00:23:27,870 --> 00:23:29,670
Ezt hordom gyalogláskor.

285
00:23:29,670 --> 00:23:31,170
Ezt veszem fel mindenhová,

286
00:23:31,170 --> 00:23:32,440
míg le nem fekszem.

287
00:23:32,440 --> 00:23:34,770
A nővérem is így van.

288
00:23:36,540 --> 00:23:38,540
Legközelebb veszek nektek új cipőt.

289
00:23:38,540 --> 00:23:41,310
Új cipő, új cipő, szeretem az új cipőt.

290
00:23:41,610 --> 00:23:42,950
Jie, nem lehet.

291
00:23:42,950 --> 00:23:43,750
Bian Dou bácsi azt mondta,

292
00:23:43,750 --> 00:23:46,580
nem fogadhatsz el másoktól dolgokat.

293
00:23:55,830 --> 00:23:57,530
Köszönöm.

294
00:24:32,100 --> 00:24:33,600
Shen Shen.

295
00:24:35,870 --> 00:24:38,300
Tényleg nem akarlak boldogtalanná tenni.

296
00:24:39,700 --> 00:24:42,540
De néha nem tudom, mit kéne tennem.

297
00:24:45,210 --> 00:24:47,710
Kérlek, bocsáss meg, jó?

298
00:24:50,650 --> 00:24:52,380
Shen Shen.

299
00:24:53,250 --> 00:24:56,350
Láthatnám a mosolyodat?

300
00:24:59,190 --> 00:25:00,690
Most bemegyek.

301
00:25:12,440 --> 00:25:14,040
Shen Shen!

302
00:25:16,310 --> 00:25:18,180
Shen Shen.

303
00:25:36,090 --> 00:25:37,800
Ah Han.

304
00:25:38,160 --> 00:25:41,270
Elvesztetted talán a feleségedet?

305
00:25:45,740 --> 00:25:46,870
Shen Shen.

306
00:25:47,000 --> 00:25:47,970
Shen Shen.

307
00:25:49,670 --> 00:25:51,180
Igazad van, hogy nem jöttél.

308
00:25:51,180 --> 00:25:52,880
Igazad van, hogy mérges vagy.

309
00:25:53,110 --> 00:25:54,880
Haszontalan vagyok.

310
00:25:55,150 --> 00:25:57,050
Mindig felmérgesítelek.

311
00:25:57,050 --> 00:25:58,980
Mindig csalódsz bennem.

312
00:25:59,320 --> 00:26:01,390
Legközelebb nem teszem.

313
00:26:01,650 --> 00:26:03,750
Sajnálom, Shen Shen.

314
00:26:07,390 --> 00:26:10,690
Be van rúgva, úgysem hall semmit.

315
00:26:10,690 --> 00:26:12,130
Tényleg nem értelek titeket.

316
00:26:12,130 --> 00:26:13,460
A vitatkozás az vitatkozás.

317
00:26:13,460 --> 00:26:15,770
Miért kell berúgnotok és
szánalmassá lennetek?

318
00:26:17,700 --> 00:26:21,140
Szerencse, hogy a vezérigazgató
hazahozta kocsival.

319
00:26:22,840 --> 00:26:24,270
A vezérigazgató?

320
00:26:24,270 --> 00:26:27,310
A vezérigazgató, akit ismertek.

321
00:27:00,180 --> 00:27:02,180
Hallom, ki akartál lépni...

322
00:27:04,150 --> 00:27:06,120
a barátnőd miatt.

323
00:27:07,550 --> 00:27:09,250
Most hogy van?

324
00:27:09,820 --> 00:27:11,050
Múlt éjjel sokat ivott,

325
00:27:11,050 --> 00:27:12,090
ezért hazavittem.

326
00:27:12,090 --> 00:27:14,360
Maradjon távol tőle!

327
00:27:18,700 --> 00:27:20,430
A SiXi-udvarba!

328
00:27:30,840 --> 00:27:31,940
Tény az,

329
00:27:31,940 --> 00:27:34,140
hogy a Yi Yang vállalat lenéz minket.

330
00:27:34,140 --> 00:27:35,480
Ez nem hozzátok kötődik.

331
00:27:35,480 --> 00:27:38,180
/Nagyon fáj a fejem./

332
00:27:38,180 --> 00:27:40,680
Szégyen, hogy nem gondoltad át.

333
00:27:40,920 --> 00:27:42,450
Te... Butus vagy.

334
00:27:42,620 --> 00:27:44,150
Megbánthat a segítséged.

335
00:27:44,150 --> 00:27:46,960
És az a srác sem tett semmi rosszat.

336
00:27:48,130 --> 00:27:49,830
Persze, hogy szükségetek van pénzre.

337
00:27:49,830 --> 00:27:52,360
Ha náluk nem keres, hol szerezne?

338
00:27:54,800 --> 00:27:55,930
Végül is,

339
00:27:55,930 --> 00:27:58,600
nem azért teszi,
hogy fizesse a kezelést?

340
00:28:02,070 --> 00:28:04,040
Bian Dou bácsi!

341
00:28:04,610 --> 00:28:05,910
Bian Dou bácsi!

342
00:28:07,010 --> 00:28:08,310
Bian Dou bácsi!

343
00:28:08,810 --> 00:28:10,510
Mondok néhány jó hírt.

344
00:28:10,510 --> 00:28:11,780
Ma a központban,

345
00:28:11,780 --> 00:28:13,920
véletlenül hallottam, hogy valaki mondta,

346
00:28:13,920 --> 00:28:16,720
hogy a cégük 500 egyenruhát
akar csináltatni.

347
00:28:16,750 --> 00:28:18,060
500 darabot?

348
00:28:18,290 --> 00:28:19,590
Ez egy nagy ügyfél.

349
00:28:19,590 --> 00:28:21,530
Nehéz egy ilyen esélyhez jutni.

350
00:28:21,530 --> 00:28:22,990
Ezért, azt mondtam neki,

351
00:28:22,990 --> 00:28:25,060
próbálja megrendelni magától
az egyenruhákat...

352
00:28:25,600 --> 00:28:28,000
Sosem gondoltam, hogy ez az
ember ilyen kedves lehet.

353
00:28:28,000 --> 00:28:30,270
Tényleg magának adja ezt a megrendelést.

354
00:28:31,740 --> 00:28:33,440
Ezzel a bevétellel

355
00:28:33,440 --> 00:28:34,070
kibérelhetjük azt a

356
00:28:34,070 --> 00:28:35,510
nagy házat, amit a múltkor néztünk.

357
00:28:35,810 --> 00:28:37,170
Ez így van!

358
00:28:37,410 --> 00:28:38,680
Ez nagyszerű!

359
00:28:42,710 --> 00:28:44,580
De enélkül a hely nélkül,

360
00:28:44,580 --> 00:28:46,650
hogy tudnám teljesíteni?

361
00:28:47,250 --> 00:28:48,790
Ez...

362
00:29:06,600 --> 00:29:08,040
Bontsák!

363
00:29:13,180 --> 00:29:15,010
Mit csinál?! Ne törje szét!

364
00:29:15,150 --> 00:29:16,610
Ne merj az otthonomhoz nyúlni!

365
00:29:19,550 --> 00:29:21,080
Ah Han!

366
00:29:24,350 --> 00:29:26,160
Jie! Te mit csinálsz?!

367
00:29:28,490 --> 00:29:30,630
Félre! Félre!

368
00:29:33,230 --> 00:29:34,500
Félre!

369
00:29:34,500 --> 00:29:35,400
Ne érjen hozzá!

370
00:29:35,400 --> 00:29:36,100
Ne!

371
00:29:36,100 --> 00:29:37,000
Ne merjen hozzáérni!

372
00:29:37,000 --> 00:29:38,340
Félre!

373
00:29:43,070 --> 00:29:45,910
Ha a pénzüket akarják,
folytassák a bontást!

374
00:30:08,300 --> 00:30:10,200
Vezérigazgató!

375
00:30:12,740 --> 00:30:14,370
A gondok megoldása a munkája,

376
00:30:14,370 --> 00:30:16,070
nem pedig a kreálása.

377
00:30:22,980 --> 00:30:24,550
/Beszélni akarok veled!/

378
00:30:26,750 --> 00:30:28,380
Shen Shen, ne okozz gondot!

379
00:30:28,890 --> 00:30:31,420
/A SiXi-udvar gondja az én gondom is./

380
00:30:49,170 --> 00:30:50,810
Mit akarsz mondani?

381
00:30:51,210 --> 00:30:53,010
/Add ide a mobilodat!/

382
00:31:02,250 --> 00:31:04,820
[Tudnád halasztani néhány napig?]

383
00:31:05,820 --> 00:31:07,690
Az oka?

384
00:31:14,800 --> 00:31:16,930
[Várj, míg befejezik ezt az üzletet!]

385
00:31:18,000 --> 00:31:19,870
Miért hangzik ez az ok ürügynek?

386
00:31:22,070 --> 00:31:24,510
/Mert egy hidegvérű alak vagy./

387
00:31:24,740 --> 00:31:27,380
Most akkor, ki is könyörög kinek?

388
00:31:27,380 --> 00:31:29,610
Miért ilyen rossz a modorod?

389
00:31:41,790 --> 00:31:42,930
[Miután befejezik ezt az üzletet,]

390
00:31:42,930 --> 00:31:45,060
[biztosan kiköltöznek.]

391
00:31:49,630 --> 00:31:50,900
Hány nap kell?

392
00:31:51,770 --> 00:31:56,910
/10 nap, kérlek!/

393
00:31:57,470 --> 00:31:59,310
Nem.

394
00:32:21,100 --> 00:32:22,330
[Nem fogadok el semmit ellenségtől.]

395
00:32:22,970 --> 00:32:25,070
Nem fogadsz el semmit az ellenségedtől?

396
00:32:26,700 --> 00:32:32,640
<i>*Elkerült eddig a szerelem*</i>

397
00:32:33,540 --> 00:32:40,520
<i>*De  még él az érzés emléke*</i>

398
00:32:41,150 --> 00:32:44,150
<i>*Megszoktam, hogy kereslek*</i>

399
00:32:44,950 --> 00:32:47,960
<i>*Elég, ha vagy nekem*</i>

400
00:32:50,860 --> 00:32:54,060
Xu Li, küldje el azonnal az embereit!

401
00:32:54,760 --> 00:32:57,700
<i>*A gyengédség, mit veled ismertem*</i>

402
00:32:58,270 --> 00:33:02,140
<i>*Soha nem hagyott el*</i>

403
00:33:02,510 --> 00:33:05,680
<i>*Látom, mi van a szívedben*</i>

404
00:33:06,080 --> 00:33:09,910
<i>*Te is mindig csak én rám vársz*</i>

405
00:33:10,350 --> 00:33:12,010
<i>*Ha van is több nyelv*</i>

406
00:33:12,320 --> 00:33:17,520
<i>*Nehéz kifejezni ezt az ígéretet*</i>

407
00:33:18,050 --> 00:33:21,120
<i>*Most nem engedlek el*</i>

408
00:33:21,660 --> 00:33:25,160
<i>*Elég bátor leszek*</i>

409
00:33:27,330 --> 00:33:31,600
<i>*Szeretni*</i>

410
00:33:57,790 --> 00:33:59,230
Vezérigazgató!

411
00:33:59,230 --> 00:34:01,660
A SiXi-udvar bontása holnap már

412
00:34:01,660 --> 00:34:03,700
a terv szerint fog menni?

413
00:34:03,970 --> 00:34:06,670
Vagy el kívánja halasztani?

414
00:34:07,100 --> 00:34:09,770
Igazság szerint,
ha nem vonja vissza az utasítást,

415
00:34:09,770 --> 00:34:12,210
a bontás már bejeződött volna.

416
00:34:12,880 --> 00:34:15,140
A maga kegyetlen módszerével.

417
00:34:15,680 --> 00:34:17,450
Megváltozhatok.

418
00:34:17,810 --> 00:34:19,720
De, azt hiszem, ez a módszer

419
00:34:19,720 --> 00:34:20,820
vezethet eredményekre.

420
00:34:20,820 --> 00:34:21,980
Eredmény.

421
00:34:22,850 --> 00:34:25,150
Az a legegyszerűbb dolog.

422
00:34:25,650 --> 00:34:27,820
De ha a maga eredményre vezető útja

423
00:34:27,820 --> 00:34:29,690
a lakók sérelmével jár,

424
00:34:29,690 --> 00:34:31,930
az ártani fog a cég imidzsének.

425
00:34:31,930 --> 00:34:33,130
Ezt nevezi maga

426
00:34:33,130 --> 00:34:35,000
hatékony munkavégzésnek?

427
00:34:35,260 --> 00:34:37,630
Elnézést kérek, belátó leszek.

428
00:34:37,630 --> 00:34:38,870
Tudott róla,

429
00:34:38,870 --> 00:34:42,070
hogy ők mind egy csalás áldozatai?

430
00:34:42,940 --> 00:34:43,440
De...

431
00:34:43,440 --> 00:34:45,940
Miért nem jelentette ezt nekem?

432
00:34:46,340 --> 00:34:48,340
Mert a cégnek megvan a maga szempontja.

433
00:34:48,340 --> 00:34:50,380
Próbáljon szívből cselekedni!

434
00:35:07,030 --> 00:35:08,660
Értem.

435
00:35:08,660 --> 00:35:11,030
Példa lehet ez a pár cipő.

436
00:35:11,630 --> 00:35:14,100
Tudnom kellett volna,
hogy a vezérigazgató

437
00:35:14,100 --> 00:35:16,010
kedves ember.

438
00:35:18,040 --> 00:35:19,840
A sofőr hazamehet.

439
00:35:20,710 --> 00:35:22,210
Igen.

440
00:35:35,060 --> 00:35:36,560
Jegyesem!

441
00:35:36,560 --> 00:35:37,830
Mi baj van?

442
00:35:37,960 --> 00:35:40,000
Tedd, amit tenned kell!

443
00:35:40,130 --> 00:35:41,500
Micsodát?

444
00:35:41,830 --> 00:35:44,800
Ha a menyasszonyodat
megkínozza a főnöke,

445
00:35:44,800 --> 00:35:46,540
hogy akarod megvigasztalni?

446
00:35:47,000 --> 00:35:48,140
Mi történt?

447
00:35:48,140 --> 00:35:49,410
Az az ember!

448
00:35:49,410 --> 00:35:51,240
Az exkluzív cikket,
amihez nehezen jutottam hozzá,

449
00:35:51,240 --> 00:35:53,480
elvette tőlem.

450
00:35:53,880 --> 00:35:54,940
És egy szar kifogást használt,

451
00:35:54,940 --> 00:35:56,850
mielőtt megleckéztetett.

452
00:35:57,780 --> 00:35:58,950
Az exkluzív cikked,

453
00:35:58,950 --> 00:36:01,620
nem az egyik partneretekről szól?

454
00:36:02,250 --> 00:36:04,020
Honnan tudtad?

455
00:36:05,050 --> 00:36:06,420
Mondok valamit.

456
00:36:06,420 --> 00:36:07,620
Fogd ezt az infót és

457
00:36:07,620 --> 00:36:09,320
add el egy rivális médiumnak.

458
00:36:09,960 --> 00:36:11,330
De miért?

459
00:36:11,330 --> 00:36:11,960
Nehéz időn mentem át

460
00:36:11,960 --> 00:36:13,900
ezzel az exkluzívval.

461
00:36:14,260 --> 00:36:16,470
Mivel a főnököd nem akarja
ezt az exkluzív cikket,

462
00:36:16,470 --> 00:36:17,100
legalább

463
00:36:17,100 --> 00:36:19,330
hadd szenvedjen egy kicsit.

464
00:36:19,800 --> 00:36:21,200
Nekem kell megtanítanom?

465
00:36:23,710 --> 00:36:25,770
Nem kell megtanítanod.

466
00:36:26,380 --> 00:36:28,080
Habár,

467
00:36:28,380 --> 00:36:30,310
van másik módszerem.

468
00:36:30,980 --> 00:36:33,380
Nem egy módszert akarok.

469
00:36:34,320 --> 00:36:35,080
Ne mondd, hogy azt akarod,

470
00:36:35,080 --> 00:36:37,050
hogy odamenjek és adjak neki?

471
00:36:41,160 --> 00:36:43,130
Viszhall!

472
00:36:44,990 --> 00:36:47,400
[SiXi-udvar]

473
00:36:53,800 --> 00:36:55,600
Beszéltem az öreg doktorral.

474
00:36:55,600 --> 00:36:57,040
Miután a központ bezár,

475
00:36:57,040 --> 00:36:58,710
az üres lesz.

476
00:36:58,710 --> 00:37:01,480
A doktor szeretné, hogy odavigyem
Ah Hant és Ah Linget

477
00:37:01,480 --> 00:37:03,650
lakni egy időre.

478
00:37:04,810 --> 00:37:06,880
Tűrje egy kicsit, itt fáj legjobban!

479
00:37:09,950 --> 00:37:10,620
Addig, amíg

480
00:37:10,620 --> 00:37:12,120
van hely, ahol alhattok, minden rendben.

481
00:37:12,120 --> 00:37:13,160
Nem így van?

482
00:37:13,160 --> 00:37:14,490
Nekem nem probléma.

483
00:37:16,930 --> 00:37:19,060
Lehetetlen másokat rávenni
a határidő eltolására.

484
00:37:19,060 --> 00:37:20,500
A késleltetés egy kis dolog.

485
00:37:20,500 --> 00:37:21,560
De ha nem tudnak emiatt
nagy pénzt kaszálni,

486
00:37:21,560 --> 00:37:23,500
hogy értenének egyet?

487
00:37:23,700 --> 00:37:24,470
Felejtse csak el!

488
00:37:24,470 --> 00:37:26,570
Abba kell hagynia ellenük a harcot.

489
00:37:34,980 --> 00:37:37,080
/Nincs melegem./

490
00:37:37,680 --> 00:37:39,380
Nem azért legyez, mert meleged van,

491
00:37:39,380 --> 00:37:41,450
hanem mert fél, hogy mérges vagy.

492
00:37:43,990 --> 00:37:45,790
/Köszönöm./

493
00:37:49,590 --> 00:37:51,860
/Köszönöm./

494
00:37:52,260 --> 00:37:54,160
Most, hogy eltűnt a haragja,

495
00:37:54,660 --> 00:37:56,530
törődjön azzal a sráccal odakint!

496
00:37:56,530 --> 00:37:59,000
Még nem is evett semmit.

497
00:38:18,720 --> 00:38:19,790
Már késő este van.

498
00:38:19,790 --> 00:38:21,660
Meg kéne fújnom a sípot
és mindenkit felébreszteni?

499
00:38:47,380 --> 00:38:49,580
/Már nem vagyok mérges./

500
00:38:49,580 --> 00:38:51,990
/Miért nem beszélsz?/

501
00:39:31,290 --> 00:39:32,660
/Térdelj le!/

502
00:39:53,720 --> 00:39:54,950
Mosolyogsz?

503
00:39:56,250 --> 00:39:56,680
Amikor félvállról veszel,

504
00:39:56,680 --> 00:39:58,320
tudod, milyen szomorú vagyok?

505
00:40:00,760 --> 00:40:02,620
/Ki mondta, hogy dühíts fel?/

506
00:40:03,320 --> 00:40:05,690
Ha nem a gyógyulásodért lenne,

507
00:40:05,690 --> 00:40:07,360
ha agyonvernének sem mennék oda.

508
00:40:07,760 --> 00:40:10,630
/Nem akarom, hogy ilyen legyél./

509
00:40:10,870 --> 00:40:12,730
Én már csak ilyen vagyok.

510
00:40:12,870 --> 00:40:14,540
Ha nem történik miattam az,

511
00:40:15,100 --> 00:40:16,700
te sem lennél most ilyen.

512
00:40:17,710 --> 00:40:19,970
/Ha nem beszélhetek
hátralévő életemben,/

513
00:40:19,970 --> 00:40:22,610
/neked akkor sem lehet ő a főnököd./

514
00:40:22,610 --> 00:40:25,150
Mondtam neki, hogy nem
akarom ezt a munkát.

515
00:40:25,780 --> 00:40:27,720
De az előleget, amit kaptam,

516
00:40:28,150 --> 00:40:29,250
majdnem elköltöttem.

517
00:40:30,020 --> 00:40:31,220
Az itteni szállás,

518
00:40:31,220 --> 00:40:33,290
Bian Dou bácsiék meghívása

519
00:40:34,620 --> 00:40:36,520
és a Valentin-napi ajándékod.

520
00:40:51,910 --> 00:40:52,810
Ez a tiéd.

521
00:41:12,860 --> 00:41:13,900
Tetszik neked?

522
00:41:20,800 --> 00:41:21,640
Nem tetszik?

523
00:41:23,140 --> 00:41:25,040
/Segíts felvenni!/

524
00:41:34,320 --> 00:41:35,350
Látod,

525
00:41:35,750 --> 00:41:38,890
olyan csúnya a lábad és most sebes is.

526
00:41:56,770 --> 00:42:00,740
Shen Shen megbocsátott nekem!

527
00:42:15,660 --> 00:42:21,130
<i>/Ne hidd, hogy egy pár cipővel
megveszed a jóváhagyásomat!/</i>

528
00:42:37,510 --> 00:42:38,210
Még QingDaoból

529
00:42:38,210 --> 00:42:39,410
is képes súlyosan megbántani.

530
00:42:39,410 --> 00:42:40,350
Mit csinált?

531
00:42:40,950 --> 00:42:42,250
Semmit.

532
00:42:42,320 --> 00:42:45,190
Csak mondott néhány
javaslatot a munkámhoz.

533
00:42:45,820 --> 00:42:46,990
Miért olyan rossz ez?

534
00:42:47,920 --> 00:42:48,590
Á, értem,

535
00:42:48,820 --> 00:42:50,190
szarok voltak a javaslatai.

536
00:42:53,430 --> 00:42:56,460
Igazság szerint, igaza volt.

537
00:42:57,630 --> 00:42:59,330
Téged lehet nehezen megérteni.

538
00:43:00,530 --> 00:43:01,770
Nincs rá szükségem,

539
00:43:01,770 --> 00:43:03,300
hogy tanítson engem.

540
00:43:05,310 --> 00:43:07,010
Mi miatt szomorkodsz?

541
00:43:07,170 --> 00:43:08,610
Mondd meg, mit akarsz tőle!

542
00:43:09,640 --> 00:43:11,610
Azt akarom, hogy mellettem legyen.

543
00:43:13,510 --> 00:43:15,350
Hogy megsimogassa a hajamat...

544
00:43:17,420 --> 00:43:19,650
vagy a vállára hajtsam a fejem.

545
00:43:21,990 --> 00:43:23,760
Csak ezeket szeretném.

546
00:43:46,850 --> 00:43:48,980
Jól van, kölcsön adom a vállam,

547
00:43:49,150 --> 00:43:50,780
de te fizeted a kaját.

548
00:44:00,900 --> 00:44:02,600
Tényleg hiányzik nekem.

549
00:44:05,700 --> 00:44:07,230
De ez az én hibám, nem?

550
00:44:09,470 --> 00:44:10,240
Tényleg nem tudom,

551
00:44:10,240 --> 00:44:11,510
mire várok itt.

552
00:44:13,470 --> 00:44:14,680
Én tudom.

553
00:44:15,040 --> 00:44:17,440
Egy idegesítő öreglány vagy.

554
00:44:17,710 --> 00:44:18,780
Hé!

555
00:44:21,720 --> 00:44:22,820
Bosszút állsz rajtam?

556
00:44:22,820 --> 00:44:24,150
Mérgező egy nő vagy!

557
00:44:28,260 --> 00:44:30,460
El kéne mennem QingDaoba.

558
00:44:47,610 --> 00:44:49,110
Itt van a recept.

559
00:44:49,540 --> 00:44:51,750
Szedje be a gyógyszert, naponta egyet!

560
00:44:56,320 --> 00:44:58,450
Az ára miatt ne aggódjon.

561
00:44:58,820 --> 00:45:00,350
Már szóltam nekik.

562
00:45:00,550 --> 00:45:01,990
/Köszönöm./

563
00:45:02,690 --> 00:45:06,530
Ne köszönje meg!
Maga a SiXi-udvar jótevője.

564
00:45:07,030 --> 00:45:09,800
Segítse tovább Bian Dout és a többieket!

565
00:45:14,170 --> 00:45:15,400
Vezérigazgató.

566
00:45:16,500 --> 00:45:17,440
Küldje el!

567
00:45:23,480 --> 00:45:25,050
Valóban így döntött, uram?

568
00:45:26,310 --> 00:45:27,380
Valami gond van?

569
00:45:28,180 --> 00:45:29,150
Az elnök úr...

570
00:45:29,150 --> 00:45:31,250
Majd én elintézem a dolgot az elnökkel.

571
00:45:34,090 --> 00:45:36,060
Tegyék ki a hirdetményt a SiXi-udvarban!

572
00:45:37,060 --> 00:45:37,760
Igen.

573
00:45:37,760 --> 00:45:38,560
Kérem,

574
00:45:40,130 --> 00:45:42,200
a sofőr legyen készenlétben.

575
00:45:43,130 --> 00:45:43,860
Igen.

576
00:45:49,140 --> 00:45:50,570
Tényleg vállalta a munkát,

577
00:45:50,570 --> 00:45:51,570
mint sofőr?

578
00:45:51,810 --> 00:45:52,840
Mi olyan nehéz benne?

579
00:45:52,840 --> 00:45:53,810
A vezérigazgatónk

580
00:45:53,810 --> 00:45:56,240
igencsak szeszélyes
és válogatós ember.

581
00:45:56,710 --> 00:45:59,010
El tudja viselni a természetét.
Nagyon jó.

582
00:45:59,680 --> 00:46:00,780
Hová megy?

583
00:46:00,780 --> 00:46:02,920
A SiXi-udvarba, átadni egy iratot.

584
00:46:09,960 --> 00:46:11,490
Az építkezés elhalasztása.

585
00:46:11,490 --> 00:46:12,030
Ja.

586
00:46:11,490 --> 00:46:13,560
Először erőltették a lebontást,

587
00:46:13,630 --> 00:46:15,760
Most valami miatt elhalasztották.

588
00:46:16,360 --> 00:46:17,830
Ezért mondom azt, hogy szeszélyes.

589
00:46:18,570 --> 00:46:19,500
Mennem kell.

590
00:46:20,070 --> 00:46:20,500
Viszlát.

591
00:46:23,700 --> 00:46:24,810
Shen Shen is ott lehet.

592
00:46:45,960 --> 00:46:47,760
/Sok szerencsét!/

593
00:47:04,110 --> 00:47:05,080
Jó napot!

594
00:47:08,050 --> 00:47:08,950
A kocsi?

595
00:47:11,490 --> 00:47:12,320
Hol a főnök kocsija?

596
00:47:12,320 --> 00:47:14,350
A sofőr sietősen elhajtott vele.

597
00:47:14,920 --> 00:47:16,220
Sietnie kell valahová?

598
00:47:16,220 --> 00:47:17,620
Hívjak önnek egy taxit?

599
00:47:18,690 --> 00:47:20,760
Nem szeretem, ha idegen vezeti a kocsit.

600
00:47:22,530 --> 00:47:23,560
Elmehetnek.

601
00:47:23,560 --> 00:47:24,360
Rendben.

602
00:47:32,440 --> 00:47:34,740
Azt hiszem, a vezérigazgatónak
megvan a saját véleménye

603
00:47:34,740 --> 00:47:36,810
a SiXi-udvarról,

604
00:47:37,380 --> 00:47:39,780
de aggódom a pénzügyesek miatt.

605
00:47:40,950 --> 00:47:43,420
Rád bízok mindent, hogy intézd el.

606
00:47:44,450 --> 00:47:45,620
Köszönöm, elnök úr.

607
00:47:45,750 --> 00:47:47,190
A maga támogatásával

608
00:47:47,190 --> 00:47:49,390
leállítom, ahogy kell.

609
00:47:49,820 --> 00:47:51,420
Nem számít, milyen módszerrel,

610
00:47:51,420 --> 00:47:52,930
le kell állítanod őt.

611
00:47:52,930 --> 00:47:54,030
Köszönöm, elnök úr.

612
00:48:05,940 --> 00:48:07,370
A vezérigazgató nincs bent.

613
00:48:15,420 --> 00:48:17,120
Kérem, szóljon neki, hogy
hívja fel Zhao Shen Shent!

614
00:48:18,050 --> 00:48:18,950
Átadom neki.

615
00:48:21,960 --> 00:48:23,660
Mondja,

616
00:48:25,060 --> 00:48:27,030
maga Zuo Jun barátnője?

617
00:48:30,600 --> 00:48:33,900
Akkor milyen kapcsolatban áll
a vezérigazgatónkkal?

618
00:48:36,900 --> 00:48:38,640
/Semmilyenben./

619
00:49:52,050 --> 00:49:53,150
Mit keresel itt?

620
00:49:54,450 --> 00:49:55,650
Hadd mondjak valamit.

621
00:49:55,650 --> 00:49:57,250
Azok az emberek bent olyanok,

622
00:49:57,250 --> 00:49:59,390
hogy féltem, talán megkínoznak.

623
00:49:59,390 --> 00:50:01,190
Én is ettől tartottam.

624
00:50:01,850 --> 00:50:03,420
Akkor inkább add oda nekem!

625
00:50:03,420 --> 00:50:05,120
Ismerem őket, meg tudom csinálni.

626
00:50:05,120 --> 00:50:06,330
Működni fog?

627
00:50:06,330 --> 00:50:07,630
Akkor jó.

628
00:50:07,930 --> 00:50:09,760
Köszönöm. Majd meghívlak valamire.

629
00:50:09,760 --> 00:50:10,130
Jó utat.

630
00:50:10,130 --> 00:50:11,200
Akkor megyek. Bye.

631
00:50:11,200 --> 00:50:11,860
Bye.

632
00:50:13,600 --> 00:50:14,270
Zuo Ge Ge!

633
00:50:15,640 --> 00:50:17,770
Miért nem vagy ma munkában?

634
00:50:18,170 --> 00:50:19,210
Nem,

635
00:50:19,310 --> 00:50:20,270
külön azért jöttem ide, hogy elmondjak

636
00:50:20,270 --> 00:50:21,840
egy jó hírt.

637
00:50:21,940 --> 00:50:24,140
Az a cég nagyon kedves volt.

638
00:50:24,280 --> 00:50:25,810
10 nappal elhalasztják a bontást!

639
00:50:25,810 --> 00:50:26,850
Tényleg?

640
00:50:26,850 --> 00:50:27,680
Tényleg.

641
00:50:27,680 --> 00:50:30,050
Menj, mondd el Shen Shen Jienek!

642
00:50:30,050 --> 00:50:31,820
Egész nap nem is láttam Shen Shen Jiet.

643
00:50:31,820 --> 00:50:33,050
Megyek, elmondom Bian Dou bácsinak.

644
00:50:33,650 --> 00:50:35,220
Bian Dou bácsi! Jie!

645
00:50:35,560 --> 00:50:36,190
Bian Dou bácsi!

646
00:50:39,690 --> 00:50:40,690
Hová ment?

647
00:50:55,310 --> 00:50:57,840
/Miért fáj állandóan a gyomrod?/

648
00:50:58,380 --> 00:50:59,850
Már sokkal jobb.

649
00:51:05,220 --> 00:51:06,290
Mi van?

650
00:51:06,850 --> 00:51:08,790
Egy beteggel akarsz vitatkozni?

651
00:51:20,770 --> 00:51:22,130
Menj el az orvoshoz!

652
00:51:23,770 --> 00:51:24,670
Nem.

653
00:51:33,550 --> 00:51:34,410
El kéne mennem?

654
00:51:34,880 --> 00:51:35,880
/Igen./

655
00:51:43,390 --> 00:51:44,320
Kő, papír, olló.

656
00:52:02,480 --> 00:52:03,910
/Menjünk a kórházba!/

657
00:52:12,490 --> 00:52:13,420
/Menjünk!/

658
00:52:16,320 --> 00:52:18,190
Nem kell, egyedül is megy.

659
00:52:19,960 --> 00:52:21,930
/Jó, akkor megyek./

660
00:52:22,660 --> 00:52:24,030
Hé!

661
00:52:25,260 --> 00:52:26,600
Köszönöm.

662
00:52:27,800 --> 00:52:28,700
Mi van?

663
00:52:28,700 --> 00:52:30,900
Elfelejtetted? Te tanítottál rá.

664
00:52:32,410 --> 00:52:35,410
Azt jelenti, hogy 'köszönöm'?

665
00:52:40,350 --> 00:52:42,350
Mindig kedves vagy az ellenségedhez?

666
00:52:45,550 --> 00:52:46,620
Igaz,

667
00:52:47,990 --> 00:52:50,360
azt hiszem, most már
nem vagyunk ellenségek.

668
00:52:51,760 --> 00:52:53,460
Van 10 napotok.

669
00:52:53,560 --> 00:52:54,490
Igyekezzetek végezni!

670
00:52:56,060 --> 00:52:57,000
/Köszönöm./

671
00:53:18,850 --> 00:53:19,850
Qi Wei Yi?

672
00:53:22,050 --> 00:53:22,820
Han Xin.

673
00:53:26,190 --> 00:53:27,460
Te kis...

674
00:53:28,030 --> 00:53:29,530
Tudtam róla, hogy QingDaoba jöttél,

675
00:53:29,860 --> 00:53:31,160
de meg sem látogattál.

676
00:53:33,200 --> 00:53:34,500
Most eljöttem hozzád.

677
00:53:36,840 --> 00:53:38,070
Beteg vagy?

678
00:53:38,370 --> 00:53:40,640
Gyere, megvizsgállak!

679
00:53:58,660 --> 00:54:00,990
Tudtam én, hogy az
az ember nem olyan rossz.

680
00:54:02,800 --> 00:54:03,860
Honnan tudtad ezt?

681
00:54:04,330 --> 00:54:05,800
Hát a szemeiből.

682
00:54:06,600 --> 00:54:07,600
Mondd meg nekem,

683
00:54:07,900 --> 00:54:09,600
milyen fajta szemei vannak?

684
00:54:10,870 --> 00:54:12,270
Néhány nappal ezelőtt,

685
00:54:12,270 --> 00:54:14,470
nem ő hozta haza Shen Shen Jiet?

686
00:54:15,110 --> 00:54:16,010
De.

687
00:54:16,880 --> 00:54:18,540
A szemei, amikor Shen Shen Jiere nézett,

688
00:54:18,540 --> 00:54:20,210
ugyanolyanok voltak,
mint Zuo Ge Ge szemei.

689
00:54:23,920 --> 00:54:24,680
Ez butaság.

690
00:54:25,120 --> 00:54:26,590
Én nem mondok butaságot.

691
00:54:27,350 --> 00:54:28,450
Én tudom. Én tudom.

692
00:54:28,450 --> 00:54:30,390
Zuo Ge Ge szemei...

693
00:54:31,460 --> 00:54:32,460
Nem is, nem is!

694
00:54:32,460 --> 00:54:34,530
Zuo Ge Ge szemei nem is úgy néznek ki.

695
00:54:34,530 --> 00:54:36,500
Azok ilyenek.

696
00:54:36,860 --> 00:54:38,130
Nem!

697
00:54:38,130 --> 00:54:40,130
Azok ilyenek! Ilyenek!

698
00:54:40,430 --> 00:54:41,470
Nem igaz!

699
00:54:41,770 --> 00:54:42,630
Ilyen!

700
00:54:43,440 --> 00:54:46,000
/Most már elfogadhatja az
500 egyenruha/

701
00:54:46,000 --> 00:54:46,940
/elkészítését./

702
00:54:48,610 --> 00:54:49,880
Sajnálom, nem értem.

703
00:54:50,540 --> 00:54:51,540
Shen Shen Jie azt mondja,

704
00:54:51,540 --> 00:54:53,750
fogadja el az 500 egyenruha
elkészítését.

705
00:54:53,750 --> 00:54:54,480
Nem igaz?

706
00:54:54,880 --> 00:54:56,110
/Igaz./

707
00:54:57,580 --> 00:54:58,820
Nem lehet.

708
00:54:58,820 --> 00:54:59,990
Egy ember csináljon 500 ruhát

709
00:54:59,990 --> 00:55:00,990
tíz napon belül...

710
00:55:02,020 --> 00:55:02,790
Az lehetetlen.

711
00:55:08,630 --> 00:55:10,900
/Ez négy ember./

712
00:55:11,660 --> 00:55:12,630
4 ember?

713
00:55:12,830 --> 00:55:15,870
/Egy, kettő, három, négy./

714
00:55:16,770 --> 00:55:19,540
Azt mondjátok, mindenki segíteni fog?

715
00:55:19,540 --> 00:55:21,070
Részemről nem gond.

716
00:55:22,980 --> 00:55:24,080
Én is akarom.

717
00:55:24,640 --> 00:55:26,040
/7 ember van./

718
00:55:26,850 --> 00:55:30,720
Ott van még Zuo Ge Ge,
Yang Ping Ge és Ah Fu Ge.

719
00:55:30,720 --> 00:55:32,320
Összesen 7 ember.

720
00:55:33,350 --> 00:55:35,250
Hogy értek meg mindent,
amit mondasz?

721
00:55:37,320 --> 00:55:38,420
/Sok szerencsét!/

722
00:55:39,160 --> 00:55:41,990
Sok szerencsét! Bian Dou bácsi,
meg tudjuk csinálni!

723
00:55:43,030 --> 00:55:45,400
Sok szerencsét!

724
00:55:45,730 --> 00:55:47,800
Rendben, beleadunk mindent.

725
00:55:49,470 --> 00:55:50,500
Minden megvan!

726
00:56:26,610 --> 00:56:27,470
Miért csomagolsz?

727
00:56:27,610 --> 00:56:29,140
/Elköltözünk./

728
00:56:29,540 --> 00:56:30,280
Hová?

729
00:56:30,640 --> 00:56:32,380
/Bian Duo bácsi elkezdi a munkát./

730
00:56:34,080 --> 00:56:35,780
Megcsinálja az 500 egyenruhát.

731
00:56:36,080 --> 00:56:37,050
/Ja./

732
00:56:40,920 --> 00:56:42,590
Tényleg odaköltözöl és segítesz?

733
00:56:44,660 --> 00:56:46,190
/Milyen okos vagy./

734
00:56:46,930 --> 00:56:49,390
Képes vagy rá? Ez biztos?

735
00:56:49,860 --> 00:56:51,500
/Nagyon jó vagyok./

736
00:56:52,130 --> 00:56:53,170
Jó, jó, jó.

737
00:56:53,170 --> 00:56:55,800
Zhao Shen Shen a legjobb, rendben?

738
00:56:58,870 --> 00:57:00,570
Ha te elköltözöl, mi lesz velem?

739
00:57:03,610 --> 00:57:06,010
/Természetesen együtt megyünk./

740
00:57:07,950 --> 00:57:09,410
Ha együtt költözünk,

741
00:57:09,410 --> 00:57:10,520
pénzt takarítunk meg,

742
00:57:10,520 --> 00:57:12,250
munka után én is segíthetek.

743
00:57:12,550 --> 00:57:14,420
/Már beleszámoltalak./

744
00:57:15,250 --> 00:57:17,790
Szóval, ellenem szervezkedtél
már egész idő alatt.

745
00:57:34,840 --> 00:57:36,040
A rajtaütésnek annyi.

746
00:58:08,410 --> 00:58:09,270
Shen Shen.

747
00:58:11,210 --> 00:58:13,010
Mikor kicsik voltunk,
mindig eltűntél a kórházból.

748
00:58:13,510 --> 00:58:14,810
Hol mászkáltál?

749
00:58:33,800 --> 00:58:34,800
<i>Te vagy az...</i>

750
00:58:37,840 --> 00:58:40,510
<i>Te vagy az, aki odatette a levelet?</i>

751
00:58:42,070 --> 00:58:44,140
Shen Shen, még nem válaszoltál.

752
00:58:46,480 --> 00:58:48,250
/Mi van?/

753
00:58:50,450 --> 00:58:53,450
Akkoriban, azt hiszem, volt ott

754
00:58:53,450 --> 00:58:55,350
egy fiú begipszelt lábbal,

755
00:58:55,350 --> 00:58:57,120
aki mindig veled volt,
amikor te eltűntél.

756
00:58:57,120 --> 00:58:58,260
Igaz?

757
00:59:00,990 --> 00:59:02,160
Emlékszel még rá?

758
00:59:05,500 --> 00:59:07,270
/Elmegyek lezuhanyozni./

759
00:59:28,590 --> 00:59:30,560
<i>De a marslakók számára</i>

760
00:59:30,560 --> 00:59:32,920
<i>nincs különbség élet és halál között.</i>

761
00:59:33,220 --> 00:59:36,030
<i>Mert az, aki elhagyja ezt a világot,</i>

762
00:59:36,030 --> 00:59:38,760
<i>arra a helyre fog repülni.</i>

763
00:59:45,440 --> 00:59:46,570
<i>Nem érted, ugye?</i>

764
00:59:46,900 --> 00:59:49,140
<i>Ezt a kézjelet csak a marslakók ismerik.</i>

765
00:59:49,140 --> 00:59:50,740
<i>Ez egy hely,</i>

766
00:59:51,080 --> 00:59:52,480
<i>a marsiak Csillagnak hívják.</i>

767
00:59:52,540 --> 00:59:54,280
<i>Te hívhatod Szerencsecsillagnak.</i>

768
00:59:54,850 --> 00:59:56,480
<i>Azok, akik elhagyják ezt a világot,</i>

769
00:59:56,480 --> 00:59:58,880
<i>a Szerencsecsillagon élnek.</i>

770
00:59:59,020 --> 01:00:00,750
<i>Ott lesznek majd az égen...</i>

771
01:00:00,750 --> 01:00:03,050
<i>... és mindig rád hunyorognak.</i>

772
01:00:04,120 --> 01:00:06,020
<i>Anyukád is</i>

773
01:00:06,020 --> 01:00:07,490
<i>biztos a Szerencsecsillagon van.</i>

774
01:00:07,760 --> 01:00:10,060
<i>Tudja, hogy nem szeretsz beszélni,</i>

775
01:00:10,060 --> 01:00:13,360
<i>ezért minden éjjel ott lesz
az égen, hogy lássad őt</i>

776
01:00:13,360 --> 01:00:16,930
<i>és mindig rád villog.
Hunyorog és mosolyog rád.</i>

777
01:00:20,140 --> 01:00:21,370
<i>Tudtad,</i>

778
01:00:21,370 --> 01:00:23,440
<i>hogy akik elérik a Szerencsecsillagot,</i>

779
01:00:23,440 --> 01:00:24,940
<i>mind jó emberek?</i>

780
01:00:25,240 --> 01:00:26,680
<i>Az a legfontosabb,</i>

781
01:00:26,680 --> 01:00:30,110
<i>hogy a szívük kapcsolatban
van a mi szívünkkel.</i>

782
01:00:30,980 --> 01:00:33,350
<i>Amíg te és a Szerencsecsillag emberei</i>

783
01:00:33,350 --> 01:00:35,790
<i>szeretitek egymást
és hiányoztok egymásnak,</i>

784
01:00:35,790 --> 01:00:37,720
<i>mindig itt fognak élni belül.</i>

785
01:00:57,170 --> 01:00:58,410
Qi Wei Yi,

786
01:00:58,840 --> 01:01:01,010
emlékszel még az ígéretünkre?

787
01:01:04,980 --> 01:01:06,280
Te kis huligán.

788
01:01:06,580 --> 01:01:08,220
Rég nem találkoztunk.

789
01:01:08,220 --> 01:01:09,990
És egy betegség miatt látlak újra.

790
01:01:11,260 --> 01:01:12,260
Meglepő?

791
01:01:13,460 --> 01:01:15,430
Emlékszem, amikor külföldön tanultunk,

792
01:01:16,260 --> 01:01:18,060
te voltál a szolga, aki tudott főzni

793
01:01:18,230 --> 01:01:19,530
és a háziorvos.

794
01:01:21,700 --> 01:01:22,700
Veled mi van?

795
01:01:23,970 --> 01:01:24,870
Olyan elfoglalt vagy,

796
01:01:24,870 --> 01:01:26,370
hogy a testeddel sem törődsz.

797
01:01:26,770 --> 01:01:29,370
Nem tehetek róla. Tudtad,

798
01:01:30,040 --> 01:01:31,680
hogy mikor az üzleti
menedzsmentet választottam,

799
01:01:31,680 --> 01:01:32,510
azért volt...

800
01:01:32,640 --> 01:01:33,480
A családi cég miatt.

801
01:01:37,650 --> 01:01:39,680
De az úszónadrág még mindig

802
01:01:39,950 --> 01:01:41,850
jobban áll rajtad az öltönynél.

803
01:01:43,020 --> 01:01:44,390
Miért?

804
01:01:45,760 --> 01:01:47,060
Furcsán áll rajtam?

805
01:01:48,360 --> 01:01:49,460
Egy kicsit rideg.

806
01:01:49,460 --> 01:01:50,360
Hidegvérű.

807
01:01:50,660 --> 01:01:52,000
Te nem vagy hidegvérű.

808
01:01:52,360 --> 01:01:53,800
A ridegséged csak külsőség.

809
01:01:56,000 --> 01:01:57,000
Kösz a dicséretet.

810
01:01:57,940 --> 01:01:58,940
Te vagy a második ember,

811
01:01:58,940 --> 01:02:00,670
aki nem tart hidegvérűnek.

812
01:02:01,970 --> 01:02:03,240
Ki az a másik?

813
01:02:04,840 --> 01:02:05,910
Xiao Guang?

814
01:02:08,910 --> 01:02:13,220
Te és Xiao Guang hamarosan összeházasodtok.

815
01:02:22,330 --> 01:02:23,690
Emlékszel még arra

816
01:02:24,930 --> 01:02:27,200
a télre, amiről meséltem neked?

817
01:02:28,200 --> 01:02:29,370
Arról,

818
01:02:30,500 --> 01:02:32,540
amikor elcserélted az
ebédedet egy földönkívülivel?.

819
01:02:34,570 --> 01:02:35,670
<i>Elcserélem az enyémmel, jó?</i>

820
01:02:46,220 --> 01:02:47,450
<i>Ez finom.</i>

821
01:02:49,050 --> 01:02:50,450
<i>Neked ízlik az ebédem?</i>

822
01:02:53,690 --> 01:02:55,790
<i>Minden hétfőn, szerdán és pénteken</i>

823
01:02:55,790 --> 01:02:57,360
<i>eljövünk ide és
elcseréljük az ebédünket.</i>

824
01:02:59,300 --> 01:03:00,460
<i>Mivel már barátok vagyunk,</i>

825
01:03:00,830 --> 01:03:02,430
<i>mondd csak, mi a neved?</i>

826
01:03:06,240 --> 01:03:07,810
<i>Az én nevem Qi Wei Yi.</i>

827
01:03:12,440 --> 01:03:14,480
<i>Mik ezek a mindenféle körök és vonalak?</i>

828
01:03:15,010 --> 01:03:16,650
<i>Hacsak te nem marslakó vagy.</i>

829
01:03:18,450 --> 01:03:19,280
Ő az.

830
01:03:20,850 --> 01:03:22,450
Miért jutott hirtelen eszedbe az a tél?

831
01:03:23,350 --> 01:03:24,760
Azért, mert,

832
01:03:26,460 --> 01:03:27,390
azt hiszem, nem tudok

833
01:03:27,390 --> 01:03:29,160
visszatérni az akkori énemhez.

834
01:03:30,690 --> 01:03:31,760
De mostanában

835
01:03:32,600 --> 01:03:34,260
megváltoztam,

836
01:03:34,900 --> 01:03:36,630
mintha egy tolató autót vezetnék.

837
01:03:37,430 --> 01:03:39,270
Visszatérve az akkori önmagamhoz.

838
01:03:39,940 --> 01:03:42,140
De ez nem fair Xiao Guanggal szemben.

839
01:03:43,670 --> 01:03:45,310
Te már el vagy jegyezve

840
01:03:45,610 --> 01:03:47,110
és az első szerelmedre gondolsz.

841
01:03:48,680 --> 01:03:50,510
Valószínűleg a kórház hatására

842
01:03:51,280 --> 01:03:52,480
gondolok rá annyit.

843
01:03:56,120 --> 01:03:57,420
Felejtsd el, ez a múlt.

844
01:04:17,840 --> 01:04:20,110
[Tegnap elfelejtettem
köszönetet mondani.]

845
01:04:32,560 --> 01:04:35,060
[Jó, amíg nem sértegeted az embereket!]

846
01:04:38,700 --> 01:04:39,430
Hamarosan esni fog.

847
01:04:44,130 --> 01:04:46,170
Tudja, a bal kezem el volt törve.

848
01:04:46,940 --> 01:04:47,900
Pontosan jelzi az esőt.

849
01:04:48,470 --> 01:04:49,570
Tényleg?

850
01:04:50,240 --> 01:04:51,780
Időjárás-szakértő vagyok.

851
01:04:52,740 --> 01:04:54,110
Nem volt még eltörve csontja, ugye?

852
01:04:55,410 --> 01:04:57,480
Talán a lábam nem működik ilyen jól.

853
01:04:57,610 --> 01:04:59,250
Egy hónapig volt gipszben,

854
01:04:59,250 --> 01:05:00,550
mégsem jelzi nekem az időt.

855
01:05:02,790 --> 01:05:05,220
<i>Helyes volt a sejtésem.</i>

856
01:05:05,220 --> 01:05:07,060
<i>Ő az a gipszelt lábú a múltból.</i>

857
01:05:07,190 --> 01:05:08,290
<i>Qi Wei Yi.</i>

858
01:05:10,030 --> 01:05:11,320
<i>ELŐZETES</i>

859
01:05:11,560 --> 01:05:13,100
<i>Megkérdezem újra.</i>

860
01:05:13,100 --> 01:05:14,430
<i>Velem vagy, vagy ővelük?</i>

861
01:05:14,700 --> 01:05:15,600
<i>Te...</i>

862
01:05:15,870 --> 01:05:17,800
<i>A szívedben egy semmi vagyok!</i>

863
01:05:17,800 --> 01:05:19,540
<i>Annyit sem érek, mint egy idegen!</i>

864
01:05:19,970 --> 01:05:21,040
<i>Xiao Hong! Te...</i>

865
01:05:21,040 --> 01:05:22,310
<i>Menj csak! Ha elmész...</i>

866
01:05:22,310 --> 01:05:24,310
<i>azzal a házasságunknak is vége.</i>

867
01:05:24,980 --> 01:05:26,940
<i>Nem számít, milyen módszerrel,</i>

868
01:05:26,940 --> 01:05:29,580
<i>de el kell hagyniuk a SiXi-udvart.</i>

869
01:05:29,810 --> 01:05:31,620
<i>Adok rá magának két napot.</i>

870
01:05:33,420 --> 01:05:34,850
<i>Bian Dou bácsi!</i>

871
01:05:35,090 --> 01:05:36,220
<i>Bian Dou bácsi!</i>

872
01:05:37,750 --> 01:05:40,020
<i>Edd meg! Húzd csak a sörös dobozokat!</i>

873
01:05:42,230 --> 01:05:43,830
<i>Vigye innen!</i>

874
01:05:44,660 --> 01:05:46,730
<i>Azt hiszed, én etetni akarlak?</i>

875
01:05:46,730 --> 01:05:48,060
<i>Mintha egy jelentős személy lennél,</i>

876
01:05:48,060 --> 01:05:49,770
<i>még van pofád ellenszegülni?</i>

877
01:05:50,030 --> 01:05:52,000
<i>Abbahagyhatnád,
hogy játszod a szánalmast!</i>

878
01:05:52,000 --> 01:05:52,870
<i>Tudtad?</i>

879
01:05:52,870 --> 01:05:54,840
<i>Ha nem lenne itt ez a
két sörösdoboz-húzogató,</i>

880
01:05:54,840 --> 01:05:57,410
<i>mindenkinek sokkal jobb lenne!</i>

881
01:05:57,710 --> 01:06:00,910
<i>Ha tényleg szeretnél jót tenni,
fogd a nővéredet és menjetek!</i>

882
01:06:06,450 --> 01:06:07,350
<i>Muszáj ezt a módszert használnod,</i>

883
01:06:07,350 --> 01:06:09,290
<i>hogy megköszönd?</i>

884
01:06:10,650 --> 01:06:12,660
<i>Az a dolgod, hogy ide gyere és kavarj?</i>

885
01:06:14,120 --> 01:06:15,060
<i>Nem érdekel, hogy a kezedet
vagy a lábadat használod.</i>

886
01:06:15,060 --> 01:06:16,890
<i>Csak mondd el világosan!</i>

887
01:06:17,130 --> 01:06:18,700
<i>Mit mondott rólam?</i>

888
01:06:19,460 --> 01:06:22,130
<i>Azt mondta, hogy egy hidegvérű
és önző alak vagy,</i>

889
01:06:22,130 --> 01:06:23,270
<i>az, hogy a világ tetején élsz,</i>

890
01:06:23,270 --> 01:06:26,400
<i>egyszerűen csak pazarlás.</i>

891
01:06:28,340 --> 01:06:30,870
<i>Mennyi ideig élhetek?</i>

892
01:06:30,870 --> 01:06:31,470
<i>Csak el kell...</i>

893
01:06:31,510 --> 01:06:33,040
<i>MENNYI IDEIG?</i>

894
01:06:33,310 --> 01:06:35,110
<i>Három hónapig.</i>

895
01:06:52,800 --> 01:06:57,600
<i>*Én mindig egymagam járok*</i>

896
01:06:59,940 --> 01:07:04,810
<i>*A szívem tele ürességgel*</i>

897
01:07:07,410 --> 01:07:10,510
<i>*Túl sok mentség volt*</i>

898
01:07:11,080 --> 01:07:14,320
<i>*Gyógyítani magányom*</i>

899
01:07:14,880 --> 01:07:16,920
<i>*De nem tért*</i>

900
01:07:17,350 --> 01:07:19,990
<i>*Vissza szabadságom*</i>

901
01:07:22,130 --> 01:07:27,360
<i>*Elkerült eddig a szerelem*</i>

902
01:07:29,170 --> 01:07:34,070
<i>*De  még él az érzés emléke*</i>

903
01:07:36,710 --> 01:07:39,880
<i>*Megszoktam, hogy kereslek*</i>

904
01:07:40,340 --> 01:07:43,680
<i>*Elég, ha vagy nekem*</i>

905
01:07:44,250 --> 01:07:47,780
<i>*Kiderül, hogy mindig ott vagyunk*</i>

906
01:07:48,050 --> 01:07:50,150
<i>*A legszebb időnkben*</i>

907
01:07:50,490 --> 01:07:53,660
<i>*A gyengédség, mit veled ismertem*</i>

908
01:07:54,120 --> 01:07:57,760
<i>*Soha nem hagyott el*</i>

909
01:07:58,190 --> 01:08:01,330
<i>*Látom, mi van a szívedben*</i>

910
01:08:01,800 --> 01:08:06,000
<i>*Te is még mindig én rám vársz*</i>

911
01:08:06,340 --> 01:08:07,600
<i>*Ha van is több nyelv*</i>

912
01:08:07,840 --> 01:08:13,210
<i>*Nehéz kifejezni ezt az ígéretet*</i>

913
01:08:14,080 --> 01:08:16,980
<i>*Most nem engedlek el*</i>

914
01:08:17,880 --> 01:08:20,960
<i>*Elég bátor leszek*</i>

915
01:08:22,980 --> 01:08:28,060
<i>*Szeretni*

Angol felirat:[RP-SUBS]
Köszönet az angol felirat készítőinek!

Magyar felirat: kzsoka</i>

