1
00:00:02,000 --> 00:00:06,540
1. rész

2
00:00:16,940 --> 00:00:20,923
A magyar feliratot
készítette cherry blossom

3
00:00:20,948 --> 00:00:24,045
a The Alley Cat @
Viki ajánlásával.

4
00:00:29,520 --> 00:00:31,920
Bok Gil!

5
00:00:45,730 --> 00:00:47,120
Bok Gil!

6
00:00:47,120 --> 00:00:48,980
Úgy tűnik már megint sokat ivott.

7
00:00:48,980 --> 00:00:51,160
Bok Gil

8
00:00:54,840 --> 00:00:57,150
Bok Gil!

9
00:00:57,150 --> 00:00:59,770
Hű! Ez kaja!

10
00:01:01,330 --> 00:01:04,810
Rám vártál, Bok Gil?

11
00:01:04,810 --> 00:01:07,620
Ah...ne mosolyogj már

12
00:01:07,620 --> 00:01:09,790
Rendben. Igyunk együtt valamit?

13
00:01:09,790 --> 00:01:13,540
Nem kösz, csak adj valami kaját.

14
00:01:15,800 --> 00:01:18,900
Lássuk csak.

15
00:01:21,030 --> 00:01:23,620
Éhes vagyok.

16
00:01:30,460 --> 00:01:31,940
Tessék.

17
00:01:36,880 --> 00:01:38,320
Proszit!

18
00:01:38,320 --> 00:01:41,720
Úgy látom ma már nem kapok enni...

19
00:01:43,100 --> 00:01:45,160
Nagyszerű.

20
00:01:47,160 --> 00:01:52,480
Áh igaz is,
 elfelejtkeztem Bok Gil kajájáról.

21
00:01:52,480 --> 00:01:55,070
Ott. Egy pillanat. Ott van. Mi?

22
00:01:55,070 --> 00:01:57,860
Mit adjak neked? Mit adjak?

23
00:01:57,860 --> 00:02:00,840
Ez az! Garnélakonzerv.

24
00:02:03,720 --> 00:02:05,680
Várj egy kicsit.

25
00:02:11,490 --> 00:02:13,880
Miért nem nyílik ki?

26
00:02:15,320 --> 00:02:19,060
Hé, hé te alszol?

27
00:02:19,060 --> 00:02:23,360
Hé! Ne már.

28
00:02:24,320 --> 00:02:27,220
A garnélakonzervem!

29
00:02:41,210 --> 00:02:43,460
Bok Gil

30
00:02:44,680 --> 00:02:47,700
Holnap minden jobb lesz, ugye?

31
00:02:52,340 --> 00:02:55,680
Kérlek mondd, hogy minden rendben lesz.

32
00:02:56,740 --> 00:02:58,740
Hogy minden rendben lesz.

33
00:03:05,000 --> 00:03:11,590
Hé öregem, mi a fene történt ma veled?

34
00:03:13,590 --> 00:03:16,190
Miért vagy ilyen?

35
00:03:35,520 --> 00:03:40,000
Aznap reggel.

36
00:04:12,770 --> 00:04:17,570
Bok Gil, Bok Gil nézd csak.
 Hogy tetszik?

37
00:04:19,690 --> 00:04:21,680
Nem rossz.

38
00:04:22,990 --> 00:04:24,550
Bok Gil.

39
00:04:26,270 --> 00:04:30,700
Bok Gil, a mai egy igazán jelentős nap.

40
00:04:30,700 --> 00:04:33,000
Úgy tűnik a szerencse ma mellénk szegődik.

41
00:04:33,000 --> 00:04:34,600
Mi van?

42
00:04:37,520 --> 00:04:39,760
Hé!...

43
00:04:42,220 --> 00:04:49,130
#1
 Én melletted leszek.

44
00:04:59,320 --> 00:05:00,770
Elnézést.

45
00:05:00,770 --> 00:05:02,550
Minden rendben.

46
00:05:13,790 --> 00:05:18,480
Te aztán igazán makacs vagy.

47
00:05:18,480 --> 00:05:22,250
Amit kértem tőled, hogy változtasd meg,
itt egyáltalán nem tűnik fel.

48
00:05:22,250 --> 00:05:24,179
Pedig én változtattam rajta.

49
00:05:24,204 --> 00:05:27,441
Azt mondta, hogy a férfi
főszereplő haja túlságosan sötét,

50
00:05:27,466 --> 00:05:32,740
így feketéről étcsoki színűre változtattam.

51
00:05:32,840 --> 00:05:35,820
Úgy tűnik nagyon szereted a sötét dolgokat.

52
00:05:35,820 --> 00:05:38,213
Úgy értem, valami kis
poént is vihetnél bele,

53
00:05:38,238 --> 00:05:41,254
ha a melodráma nem működik,
akkor tedd egy kicsit szexivé.

54
00:05:44,270 --> 00:05:47,212
Néha szükség van
valami édes dologra,

55
00:05:47,237 --> 00:05:49,690
akárcsak ez a karamell macchiato.

56
00:05:49,690 --> 00:05:52,940
Jong Hyeon te csak fekete kávét iszol?

57
00:05:52,940 --> 00:05:56,320
Igen, kizárólag fekete kávét iszom.

58
00:05:57,600 --> 00:06:00,420
Hogy te milyen egoista vagy.

59
00:06:00,420 --> 00:06:01,645
Tehát csak az számít,

60
00:06:01,670 --> 00:06:05,030
hogy neked tetszik és semmibe
veszed mások elképzeléseit?

61
00:06:05,030 --> 00:06:07,310
Erről van szó?

62
00:06:08,970 --> 00:06:11,118
Soha nem rajzoltam még
semmit csak azért,

63
00:06:11,143 --> 00:06:12,090
hogy másnak tetsszen.

64
00:06:12,090 --> 00:06:15,228
Akkor miért nem csak
magad nézegeted őket?

65
00:06:15,253 --> 00:06:16,980
Miért hoztad ide ezeket?

66
00:06:16,980 --> 00:06:20,972
Azt gondoltam, hogy lesz, aki
értékelni fogja azt az őszinteséget,

67
00:06:20,997 --> 00:06:22,664
amit a rajzaimba beleviszek.

68
00:06:26,980 --> 00:06:30,320
Rendben, akkor most megyek.

69
00:06:30,320 --> 00:06:32,420
Kössük meg a szerződést.

70
00:06:33,600 --> 00:06:35,740
Hamar felkapod a vizet.

71
00:06:35,740 --> 00:06:38,891
Mihez kezdenénk,
 ha összegyűrődnének a rajzok?

72
00:06:38,916 --> 00:06:40,524
Az igazi pazarlás lenne.

73
00:06:41,630 --> 00:06:44,880
Mit mondott az imént?

74
00:06:44,880 --> 00:06:48,390
Csak azt, hogy nagyon tetszik.

75
00:06:49,660 --> 00:06:53,250
Meg tudnál csinálni 30 rajzot egy hét alatt?

76
00:06:53,250 --> 00:06:54,200
Persze.

77
00:06:54,200 --> 00:06:56,440
Nem lesz egyszerű.

78
00:06:56,440 --> 00:06:58,530
Igen, meg tudom csinálni.

79
00:06:58,530 --> 00:07:00,510
Megemlítem a mai értekezleten.

80
00:07:00,510 --> 00:07:02,350
Köszönöm!

81
00:07:05,820 --> 00:07:09,850
Az idei év online képregényeinek királya
 Park Jin Seong.

82
00:07:11,680 --> 00:07:15,610
Te mit keresel itt?

83
00:07:16,660 --> 00:07:20,100
Kizárt. Csak nem a rajzaidat akarod kiadni?

84
00:07:20,100 --> 00:07:21,117
Nem vagyunk olyan viszonyban,

85
00:07:21,142 --> 00:07:22,520
hogy kíváncsiskodjunk
egymás dolgairól.

86
00:07:22,520 --> 00:07:24,700
Gondolom nem lehetsz valami nagy szám.

87
00:07:24,700 --> 00:07:25,580
Főleg,

88
00:07:25,605 --> 00:07:28,220
hogy annyira ragaszkodsz
a saját kis rajzaidhoz.

89
00:07:28,220 --> 00:07:30,726
Még a végén kapsz egy
online képregényt..

90
00:07:30,751 --> 00:07:33,310
Nehéz megélni a részmunkaidős
állásból, ugye?

91
00:07:33,410 --> 00:07:34,400
Ez vagy te.

92
00:07:34,400 --> 00:07:36,910
Én vagyok itt a legjobb online képregényíró.

93
00:07:36,910 --> 00:07:38,343
Nem fogok abból élni,

94
00:07:38,368 --> 00:07:39,976
hogy 10 "szellemírónak"
rajzolgassak

95
00:07:40,001 --> 00:07:42,564
és ilyesfajta ügynökségeknek
sem fogok rajzokat készíteni.

96
00:07:42,640 --> 00:07:44,606
Jó móka részmunkaidőben
könyvesboltban dolgozni.

97
00:07:44,631 --> 00:07:46,030
Így legalább van egy
kis időm olvasni.

98
00:07:46,130 --> 00:07:48,840
Olvasol te egyáltalán?

99
00:07:48,840 --> 00:07:52,287
Az olvasás a hobbim.
Tegnap is olvastam.

100
00:07:52,312 --> 00:07:54,120
A címe az volt, hogy...

101
00:07:54,220 --> 00:07:56,174
Nézd csak ki van itt!

102
00:07:56,199 --> 00:07:59,990
A mi képregény királyunk
Park Jin Seong.

103
00:07:59,990 --> 00:08:01,092
Dokgo szerkesztő, Ön mondta,

104
00:08:01,117 --> 00:08:02,880
hogy mielőbb látni szeretné
a terveimet, nemde?

105
00:08:02,980 --> 00:08:04,573
Miért jöttél ide személyesen?

106
00:08:04,598 --> 00:08:08,072
A te egyedülálló tervedhez egy speciális
utat kellett volna szerveznünk

107
00:08:08,096 --> 00:08:09,398
csak hogy találkozhassunk.

108
00:08:10,350 --> 00:08:12,540
Ti ismeritek egymást?

109
00:08:12,540 --> 00:08:13,511
- Nem...

110
00:08:13,536 --> 00:08:14,264
- Igen

111
00:08:18,610 --> 00:08:20,180
Netán veszekedtetek?

112
00:08:20,180 --> 00:08:22,190
Most megyek.

113
00:08:24,520 --> 00:08:28,240
A kis fajankó.

114
00:08:28,240 --> 00:08:32,850
Biztos sok erőfeszítésébe kerül
 irányítani őt.

115
00:08:32,850 --> 00:08:36,260
Csökönyös, mint a szamár.

116
00:08:36,260 --> 00:08:39,750
Igen, így igaz.

117
00:08:39,750 --> 00:08:45,260
Épp ezért szeretnék kihozni belőle valamit.

118
00:08:45,260 --> 00:08:46,710
Na de...

119
00:08:48,540 --> 00:08:50,320
Igazán nagyszerű munkát végez.

120
00:08:50,320 --> 00:08:51,965
Nagyszerű részmunkaidős úr.

121
00:08:51,990 --> 00:08:54,974
Az egyetlen elvárás az,
hogy időben megjelenjen.

122
00:08:55,950 --> 00:08:56,740
De nem késtem sokat.

123
00:08:56,740 --> 00:08:59,648
Egy állandó foglalkoztatott 30 perccel
munkakezdés előtt jön be,

124
00:08:59,673 --> 00:09:01,650
de még a részmunkaidősök
is időben megérkeznek.

125
00:09:01,750 --> 00:09:03,677
Mindenfelé vannak emberek, akik
részmunkaidős állást akarnak.

126
00:09:03,702 --> 00:09:05,480
A leendő alkalmazottak már most
sorban állnak a munkádért.

127
00:09:05,480 --> 00:09:08,160
Hogy lehetsz ennyire tudatlan?

128
00:09:08,160 --> 00:09:10,090
Úgy tűnik egy kicsit sem szégyelled magad...

129
00:09:10,090 --> 00:09:13,410
3 perc. Csodamacska.

130
00:09:13,410 --> 00:09:15,850
Bok Gil. olyan ügyesen jársz!

131
00:09:15,850 --> 00:09:19,129
Bok Gil gyorsan meg kell
tanulnod két lábon járni.

132
00:09:19,154 --> 00:09:21,380
Meddig akarsz még
négy lábon járni?

133
00:09:21,380 --> 00:09:24,760
Bok Gil. Játsszunk repülőset?

134
00:09:24,760 --> 00:09:26,750
Na, jól szórakozol?

135
00:09:27,830 --> 00:09:28,540
Muszáj ezt...

136
00:09:28,540 --> 00:09:30,350
Jól van, jól van.

137
00:09:31,620 --> 00:09:33,830
Eressz el! Eressz el! Hé!

138
00:09:33,830 --> 00:09:35,360
Hé!

139
00:09:38,990 --> 00:09:41,560
Csinálj, amit akarsz.

140
00:09:42,970 --> 00:09:45,270
Már megint ilyen szeszélyes?

141
00:09:46,410 --> 00:09:48,730
Itt vagyok.

142
00:09:49,990 --> 00:09:52,540
Mi van? Elnézést akarsz kérni?

143
00:09:52,540 --> 00:09:55,080
Mit tegyek?

144
00:09:55,080 --> 00:10:00,590
Na ezért nem tudok
 3 percnél tovább haragudni rád  Bok Gil.

145
00:10:00,590 --> 00:10:03,130
Bok Gil, nézz rám.

146
00:10:03,130 --> 00:10:07,330
Én is sajnálom. Hadd öleljelek meg Bok Gil.

147
00:10:07,330 --> 00:10:09,282
Sajnálom Bok Gil. Sajnálom.

148
00:10:09,307 --> 00:10:11,640
3 perc.
3 perc múlva vége lesz.

149
00:10:11,740 --> 00:10:15,720
1,2,3. Vége van.

150
00:10:15,720 --> 00:10:17,700
Elnézést.

151
00:10:44,440 --> 00:10:47,460
Az a nő ott. A táskája.

152
00:10:49,450 --> 00:10:51,130
Egy tolvaj.
Mi?

153
00:10:51,130 --> 00:10:53,710
Psszt!

154
00:10:56,660 --> 00:10:58,860
Igen Elnök Úr.

155
00:10:58,860 --> 00:11:02,590
Nem egy limitált kiadást keresett?

156
00:11:02,590 --> 00:11:04,920
Pont most? Rendben, értettem.

157
00:11:04,920 --> 00:11:06,473
Mostantól kezdve nem ember vagy,

158
00:11:06,498 --> 00:11:07,590
hanem egy vadászkutya.

159
00:11:07,590 --> 00:11:09,890
Kapd el azt a lányt. Most. Igyekezz.

160
00:11:09,890 --> 00:11:11,970
Azt a... Menj már. Gyorsan.

161
00:11:11,970 --> 00:11:13,610
Gyorsan, gyorsan!

162
00:11:13,630 --> 00:11:15,420
A könyvek! Igyekezz!

163
00:11:30,180 --> 00:11:32,950
Elnézést!

164
00:11:49,500 --> 00:11:51,420
Elné..

165
00:12:07,000 --> 00:12:09,410
Hová mehetett?

166
00:12:12,670 --> 00:12:14,560
Megvagy.

167
00:12:14,560 --> 00:12:17,880
Cicuska éhes vagy, ugye?

168
00:12:27,230 --> 00:12:29,550
Egyél sokat.

169
00:12:30,360 --> 00:12:32,175
Mi hasznom származik abból,

170
00:12:32,200 --> 00:12:35,494
hogy részmunkaidősöket
alkalmazok mások helyett?

171
00:12:36,130 --> 00:12:38,670
Akkor fogja el maga...
Mit mondtál?

172
00:12:38,670 --> 00:12:41,145
Ha egy részmunkaidős hagy elmenekülni egy tolvajt,
neki kell pótolnia a veszteséget.

173
00:12:41,170 --> 00:12:41,970
- Miért nekem?

174
00:12:41,970 --> 00:12:42,718
Hogy hagyhattad,

175
00:12:42,743 --> 00:12:44,861
hogy ellopjon egy olyan
értékes könyvet, mint az?

176
00:12:44,960 --> 00:12:47,165
De hát azt sem tudjuk
melyik könyvet vitte el.

177
00:12:47,190 --> 00:12:48,620
Akkor neked kell kitalálni.

178
00:12:48,620 --> 00:12:50,617
Hé, mégis hogy találjam ki?

179
00:12:50,642 --> 00:12:52,070
Egész este keressem?

180
00:12:52,170 --> 00:12:54,590
Így van. Egész este keresni fogod.

181
00:12:54,600 --> 00:12:58,170
Mivel egy részmunkaidős hagyta
elmenekülni, így nem jár túlóra bér.

182
00:12:58,195 --> 00:12:59,360
Semmi.

183
00:12:59,360 --> 00:13:00,350
Igazgató Úr!

184
00:13:00,375 --> 00:13:03,320
Ne szólítgass a nevemen, még
a végén beléd szeretek.

185
00:13:03,320 --> 00:13:07,580
"Nem bánthatsz", 10 példány.

186
00:13:07,580 --> 00:13:11,460
2-32. Ez rendben.

187
00:13:15,210 --> 00:13:18,960
A srácok mind itt vannak. Igyekezz!

188
00:13:20,760 --> 00:13:26,960
" A plasztikai sebészet rejtelmei" 2-30

189
00:13:30,370 --> 00:13:31,782
A csirkét már kihozták.

190
00:13:31,807 --> 00:13:34,324
Ha késel, csak a csontok
maradnak neked.

191
00:13:35,730 --> 00:13:39,740
"Ártalmatlan Hazugság" 2-...

192
00:13:41,170 --> 00:13:43,290
Akkor fald fel Te magad!

193
00:13:43,290 --> 00:13:46,300
Ezért sem jössz el?

194
00:13:56,060 --> 00:13:58,090
Itt vagyok!

195
00:14:01,980 --> 00:14:03,530
Már mindenki elment.

196
00:14:03,530 --> 00:14:06,520
El kellett volna kapnom azt a tolvajt.

197
00:14:06,520 --> 00:14:08,006
Miféle részmunkaidős állás ez,

198
00:14:08,031 --> 00:14:09,790
hogy még éjszaka
is dolgoznod kell?

199
00:14:09,790 --> 00:14:12,440
Ne is kérdezd. Hol van?

200
00:14:12,440 --> 00:14:13,791
Tudtam, hogy ez lesz.

201
00:14:13,816 --> 00:14:16,904
Nem jönnél el csak azért,
hogy velem találkozz.

202
00:14:18,210 --> 00:14:20,560
Tessék! Organikus.

203
00:14:20,560 --> 00:14:22,610
Hé, honnan szerezted?

204
00:14:22,610 --> 00:14:26,790
Mi terveztük rá azt a macskát. Miaú!

205
00:14:27,600 --> 00:14:31,290
Csak, hogy kisegítselek. Meg akarsz halni?

206
00:14:31,290 --> 00:14:33,948
A drága barátod éppen egy
szomorú történetet mesél

207
00:14:33,973 --> 00:14:34,890
te pedig mosolyogsz?

208
00:14:34,990 --> 00:14:36,307
Mivel ez a csomag ilyen hatalmas

209
00:14:36,332 --> 00:14:38,160
az én Bok Gil-om akár
 5 hónapig is rájárhat.

210
00:14:38,160 --> 00:14:38,970
Nagyszerű!

211
00:14:38,995 --> 00:14:41,400
Felzabálja a barátod nehezen
összekapart pénzét.

212
00:14:41,400 --> 00:14:43,107
Helyettem annak örülsz,

213
00:14:43,132 --> 00:14:45,630
hogy Bok Gil
organikus kaját kap?

214
00:14:45,640 --> 00:14:47,380
El kéne venned azt a macskát.

215
00:14:48,900 --> 00:14:51,400
Alapos

216
00:14:51,400 --> 00:14:53,410
mosdás.

217
00:14:56,670 --> 00:15:00,780
Éhen halok. Hol van már ez az ember?

218
00:15:07,250 --> 00:15:09,370
Szóval az a gazember
képregényíró

219
00:15:09,395 --> 00:15:11,490
még mindig ellopja
mások munkáját.

220
00:15:11,490 --> 00:15:14,040
Hé, emlékezz rá!

221
00:15:14,040 --> 00:15:15,907
Ha majd egyszer népszerű leszel,

222
00:15:15,932 --> 00:15:18,650
el kell tipornod azt a
gazfickót, megértetted?

223
00:15:18,650 --> 00:15:20,040
Nem is tudom.

224
00:15:20,040 --> 00:15:22,430
Elnézést. Figyelem!

225
00:15:22,430 --> 00:15:26,970
Figyelem!
 A barátom egy igazi zseni, látják?

226
00:15:27,000 --> 00:15:29,450
Kiderült, hogy a barátom rajzait

227
00:15:29,450 --> 00:15:31,044
a jövő hónaptól sorozatban
fogják gyártani.

228
00:15:31,069 --> 00:15:32,530
Igyekezzenek és kérjenek
tőle autogramot.

229
00:15:32,530 --> 00:15:36,030
Hé hagyd abba. Miért csinálod ezt?

230
00:15:36,030 --> 00:15:38,840
Elég. Elég.

231
00:15:45,200 --> 00:15:47,348
A megbeszélésen úgy döntöttek,

232
00:15:47,373 --> 00:15:49,530
hogy mégsem írjuk
alá a szerződést.

233
00:15:49,630 --> 00:15:51,200
Talán legközelebb.

234
00:15:51,200 --> 00:15:53,921
Nézzék, nézzék.
Milyen helyes, nem igaz?

235
00:15:53,946 --> 00:15:54,750
Mit gondolnak?

236
00:15:54,850 --> 00:15:59,880
Átülhetnénk Önökhöz?

237
00:15:59,880 --> 00:16:02,710
Hello. Hello.

238
00:16:02,710 --> 00:16:07,500
Hová valósiak? Egészségükre!

239
00:16:09,010 --> 00:16:11,660
Hé, hé!

240
00:16:11,660 --> 00:16:13,410
Biztos játszik.

241
00:16:13,410 --> 00:16:15,548
Nekünk is játszani kellene valamit.
Játsszunk valamit?

242
00:16:15,573 --> 00:16:16,161
Rendben.

243
00:16:16,260 --> 00:16:17,645
Milyen játékot?

244
00:16:17,670 --> 00:16:19,424
Lássuk csak...

245
00:16:23,790 --> 00:16:26,470
Hoppá.

246
00:16:34,030 --> 00:16:37,200
Bok Gil...

247
00:16:39,790 --> 00:16:42,370
Gondolom már nem utálod annyira
 az alkohol szagát.

248
00:16:42,370 --> 00:16:45,480
Csak eltűröm.

249
00:16:45,480 --> 00:16:48,670
Korábban nagyon utáltad.

250
00:16:48,670 --> 00:16:51,700
Ma egyszerűen csak elviselem.

251
00:16:58,620 --> 00:17:01,750
Hé, öregem.

252
00:17:01,750 --> 00:17:05,080
Minden rendben lesz.

253
00:17:05,080 --> 00:17:08,660
Minden rendbe fog jönni.

254
00:17:08,660 --> 00:17:10,960
Bízz bennem.

255
00:17:36,260 --> 00:17:39,553
A magyar feliratot
készítette cherry blossom

256
00:17:39,578 --> 00:17:42,284
a The Alley Cat @
Viki ajánlásával.

257
00:17:45,500 --> 00:17:48,090
A fejem. A fejem.

258
00:17:48,090 --> 00:17:50,570
A fejem.

259
00:18:13,550 --> 00:18:14,750
Mi a fene?

260
00:18:14,775 --> 00:18:15,734
He?

261
00:18:16,380 --> 00:18:18,140
Bok Gil te kis...

262
00:18:18,720 --> 00:18:20,900
Hé mi a fene ez?

263
00:18:22,920 --> 00:18:26,780
Bok Gil, ne már! Mindet?

264
00:18:26,780 --> 00:18:29,840
Várjunk, várjunk, várjunk.

265
00:18:29,840 --> 00:18:32,150
Bok Gil, lássuk csak.

266
00:18:32,150 --> 00:18:33,920
Be kéne vinnem téged a kórházba?

267
00:18:33,920 --> 00:18:38,840
Lássuk csak. Lássuk csak.

268
00:18:40,500 --> 00:18:42,460
Úgy tűnik minden rendben.

269
00:18:42,460 --> 00:18:44,750
Mit csinálsz? Nem én voltam!

270
00:18:44,750 --> 00:18:46,410
Mit tegyek?

271
00:18:50,260 --> 00:18:52,410
Ezt nem szabad. Ez nem helyes.

272
00:18:52,410 --> 00:18:54,165
Meg kell, hogy büntesselek.

273
00:18:54,190 --> 00:18:55,530
Emeld fel a mancsod.

274
00:18:55,530 --> 00:18:57,820
Mondom, hogy hamisan vádolsz.

275
00:18:57,820 --> 00:18:59,394
Kisasszony, jó az neked,

276
00:18:59,419 --> 00:19:01,690
hogy így szeded
magadra a kilókat?

277
00:19:01,690 --> 00:19:05,690
Valószínűleg ezért értenek félre
 az emberek.

278
00:19:06,310 --> 00:19:09,130
Jöttem leolvasni a gázórát.

279
00:19:10,130 --> 00:19:14,460
Milyen cuki. Bizonyára vemhes.

280
00:19:14,460 --> 00:19:16,710
Nem, csak kövér.

281
00:19:16,710 --> 00:19:17,630
Ahha.

282
00:19:17,630 --> 00:19:19,450
Bok Gil! Kapd el!

283
00:19:19,450 --> 00:19:21,690
Bok Gil! Bok Gil!

284
00:19:21,690 --> 00:19:24,930
Azt mondtad így szeretsz,
ahogy vagyok.

285
00:19:24,955 --> 00:19:26,034
Áruló.

286
00:19:26,920 --> 00:19:30,040
Bok Gil, nem akarsz edzeni?

287
00:19:30,040 --> 00:19:30,645
Fogd be.

288
00:19:30,670 --> 00:19:32,484
Nézzük csak, nézzük csak.

289
00:19:33,200 --> 00:19:35,969
Nézd milyen hatalmas
és gömbölyű ez itt.

290
00:19:35,994 --> 00:19:38,300
Úgy akarsz kinézni,
mint egy disznó?

291
00:19:38,400 --> 00:19:39,080
Mi? Disznó?

292
00:19:39,105 --> 00:19:41,120
Talán valami macska
álarcot viselsz?

293
00:19:41,120 --> 00:19:41,685
Héé.

294
00:19:41,710 --> 00:19:43,380
A cipzár...talán
itt lesz hátul.

295
00:19:43,380 --> 00:19:45,610
Soha életemben nem sértettek még meg így.

296
00:19:45,610 --> 00:19:48,000
- Hé, hé. -

297
00:19:48,800 --> 00:19:55,140
#2
Közeledésének hangja

298
00:20:06,480 --> 00:20:09,899
Minden egyes nap, mikor
ezt a macskát eteted,

299
00:20:09,924 --> 00:20:12,920
az összes környékbeli
macskát felzaklatod.

300
00:20:13,020 --> 00:20:14,620
De hát olyan aranyosak.

301
00:20:14,620 --> 00:20:17,200
A szemetes zsákokat mindenhol felborogatják.

302
00:20:17,200 --> 00:20:19,340
Ráadásul este még aludni sem tudok.

303
00:20:19,340 --> 00:20:22,320
Be kellene fogni ezeket a macskákat
 és eltüntetni.

304
00:20:22,320 --> 00:20:23,834
Elnézést. Inkább rám haragudjon.

305
00:20:23,859 --> 00:20:25,680
A macskák nem csináltak
semmi rosszat.

306
00:20:25,680 --> 00:20:26,744
Adja azt ide!

307
00:20:26,769 --> 00:20:27,480
Nem!

308
00:20:27,480 --> 00:20:28,340
Azt mondtam adja ide!

309
00:20:28,340 --> 00:20:28,830
Nem!

310
00:20:28,855 --> 00:20:30,300
Hogy lehet ennyire erős?

311
00:20:30,300 --> 00:20:31,700
Nem!

312
00:20:31,700 --> 00:20:33,940
Fejezze be.

313
00:20:33,940 --> 00:20:35,650
Ki vagy te?

314
00:20:35,650 --> 00:20:39,590
Van egy mondás, ami úgy szól
"Amit az ember nem ért meg, a macska megérti."

315
00:20:39,590 --> 00:20:42,250
Úgyhogy nyugodjon meg egy kicsit.

316
00:20:46,300 --> 00:20:50,300
Ha még egyszer meglátlak itt,
 mindet elkobozom!

317
00:20:54,800 --> 00:20:56,780
Köszönöm.

318
00:20:57,720 --> 00:20:59,060
Mostantól legyen óvatos.

319
00:20:59,060 --> 00:21:01,520
Jól vagyok.

320
00:21:04,100 --> 00:21:06,558
Jól van és ezzel minden rendben?

321
00:21:06,583 --> 00:21:07,480
Hogyan?

322
00:21:07,480 --> 00:21:10,333
Ha így eteti őket nem
gondolja, hogy azok,

323
00:21:10,358 --> 00:21:13,120
akik utálják a macskákat
idegesek lesznek?

324
00:21:13,120 --> 00:21:16,540
Pár napja egy kiscicát halálra vertek.

325
00:21:16,540 --> 00:21:17,610
Értem.

326
00:21:17,635 --> 00:21:20,820
Akkor mostantól csak
éjszaka adok nekik enni.

327
00:21:20,820 --> 00:21:21,874
Ha nem biztos a dolgában,

328
00:21:21,899 --> 00:21:23,080
el sem kellett volna kezdenie.

329
00:21:23,180 --> 00:21:26,580
Tudok gondoskodni róluk.

330
00:21:26,580 --> 00:21:30,320
Tegnap előtt eljöttél megetetni
azt a macskát?

331
00:21:30,320 --> 00:21:32,300
Aznap nagyon esett az eső.

332
00:21:32,300 --> 00:21:34,860
Ha rendszeresen eteted őket
és egyszer csak abbahagyod,

333
00:21:34,885 --> 00:21:37,420
ezek a kóbor macskák elvesztik
az önellátó képességüket.

334
00:21:37,420 --> 00:21:40,358
Ha belefogtál felelősséggel
tartozol értük,

335
00:21:40,383 --> 00:21:41,384
ha esik ha fúj.

336
00:21:43,940 --> 00:21:46,365
Ha képtelen vagy
felelősséget vállalni értük,

337
00:21:46,390 --> 00:21:48,024
akkor inkább ne háborgasd őket.

338
00:21:58,060 --> 00:22:00,639
Ilyen ésszerű szavak
hogyan képesek arra,

339
00:22:00,664 --> 00:22:03,364
hogy miattuk ennyire
bűnösnek érezzem magam?

340
00:22:16,340 --> 00:22:18,800
Túlságosan durva lettem volna?

341
00:22:20,960 --> 00:22:22,320
Mindegy.

342
00:22:22,320 --> 00:22:23,900
Helló.

343
00:22:23,900 --> 00:22:25,520
Hol jártál ilyen korán?

344
00:22:25,520 --> 00:22:27,860
Egy kis romantikát keresgéltem.

345
00:22:31,900 --> 00:22:33,360
Nekem is kellene?

346
00:22:33,360 --> 00:22:35,600
Hé! Miért tennéd?

347
00:22:35,600 --> 00:22:37,401
Egy ilyen tehetséges ember,
 mint te?

348
00:22:37,426 --> 00:22:39,540
Miért pazarolnád el úgy
az életed, mint mások?

349
00:22:39,640 --> 00:22:42,280
Mi olyan nagyszerű bennem?

350
00:22:42,280 --> 00:22:45,498
Ki nem állhatom,
mikor ilyen vagy.

351
00:22:45,523 --> 00:22:48,900
Ha még egyszer ezt
mondod, kinyírlak.

352
00:22:48,900 --> 00:22:50,759
Miért űzne gúnyt a
romantikából egy olyan fickó,

353
00:22:50,784 --> 00:22:51,860
aki képtelen szerelembe esni?

354
00:22:51,860 --> 00:22:52,987
És veled mi a helyzet?

355
00:22:53,012 --> 00:22:55,140
Egy srác, aki egyedül
van minden egyes nap.

356
00:22:55,240 --> 00:22:59,300
Holnap vakrandira megyek.

357
00:22:59,300 --> 00:23:03,060
Hé, menjünk együtt.
Állítólag nagyon csinos.

358
00:23:03,060 --> 00:23:03,933
Nem értek egyet.

359
00:23:03,958 --> 00:23:06,451
Ha csak fele annyi figyelmet szentelnél a nőkre,
mint Bok Gil-ra...

360
00:23:06,550 --> 00:23:09,460
csak úgy sorakoznának mögötted a nők.

361
00:23:09,460 --> 00:23:11,856
Eddig még egy olyan
nővel sem találkoztam,

362
00:23:11,881 --> 00:23:13,384
aki jobb lenne Bok Gil-nál.

363
00:23:19,690 --> 00:23:21,230
Mi az?

364
00:23:23,600 --> 00:23:27,900
Su In...már nincs ezen a világon.

365
00:23:34,270 --> 00:23:35,160
Én is tudom.

366
00:23:35,160 --> 00:23:37,631
Talán volt valami nagy szerelmed
miután 10 évig úgy éltél,

367
00:23:37,656 --> 00:23:38,930
akárcsak egy egyedülálló apuka?

368
00:23:38,930 --> 00:23:39,856
Nem erről van szó.

369
00:23:39,881 --> 00:23:41,040
Hanem akkor miről?

370
00:23:41,040 --> 00:23:42,078
Mi?

371
00:23:42,103 --> 00:23:45,091
Mi ijeszt meg annyira, hogy egyetlen
nőt sem engedsz közel magadhoz?

372
00:23:45,190 --> 00:23:46,840
Hagyd abba.

373
00:23:46,840 --> 00:23:50,440
Ez igazi szerelem te ostoba.

374
00:23:59,520 --> 00:24:02,880
Miért szedtem fel ennyit mostanság?

375
00:24:02,880 --> 00:24:06,660
Olyan éhes vagyok,
a szerencse is kezd elhagyni.

376
00:24:06,660 --> 00:24:09,890
Egyek belőle? Nem.

377
00:24:09,890 --> 00:24:14,260
Diétázom. Ez alkalommal menni fog.

378
00:24:24,420 --> 00:24:26,260
Az a nő.

379
00:24:27,520 --> 00:24:30,280
A táska. A tolvaj.

380
00:24:30,280 --> 00:24:35,140
Hé Maga! Várjon, várjon!

381
00:24:35,140 --> 00:24:35,966
Oh?

382
00:24:35,991 --> 00:24:38,170
Oh!

383
00:24:38,170 --> 00:24:39,640
Most mi a fenét csinál?

384
00:24:39,640 --> 00:24:42,040
Hát maga volt? A tegnapi tolvaj?

385
00:24:42,040 --> 00:24:46,640
Mi? Tolvaj? Biztos csak emiatt gondolja.

386
00:24:46,640 --> 00:24:52,680
Várjon! Itt járt tegnap, ugye?

387
00:24:52,680 --> 00:24:55,940
Igen, itt jártam. Na és?

388
00:24:57,060 --> 00:24:58,460
Menjünk be és beszélgessünk.

389
00:24:58,460 --> 00:25:01,340
Hé, eresszen el.
Komolyan, miért csinálja ezt?

390
00:25:01,340 --> 00:25:03,034
Adja csak ide! Adja ide!
El akar menekülni?

391
00:25:03,059 --> 00:25:03,840
Miért csinálja ezt?

392
00:25:03,940 --> 00:25:06,300
Mi a fenét művel?

393
00:25:16,040 --> 00:25:18,630
Ez az, amit annyira keresett?

394
00:25:21,520 --> 00:25:22,430
Tegnap...

395
00:25:22,455 --> 00:25:25,160
Igen, tegnap ez a könyv
bele került a táskámba.

396
00:25:25,160 --> 00:25:28,760
Fogalmam sincs hogy került oda.

397
00:25:28,760 --> 00:25:32,516
De, mivel nem vettem meg,
vissza akartam vinni.

398
00:25:32,541 --> 00:25:34,450
Ezért jöttem vissza ma is.

399
00:25:34,550 --> 00:25:37,720
Menjünk be együtt, hogy igazolhassa?

400
00:25:37,720 --> 00:25:38,567
Nos ez...

401
00:25:38,592 --> 00:25:40,944
Ne nyúljon semmihez.

402
00:25:51,320 --> 00:25:54,400
Ez az Öné.

403
00:25:54,400 --> 00:25:56,000
Mi?

404
00:25:56,000 --> 00:25:59,100
Azt hittem maga jó ember.

405
00:26:06,000 --> 00:26:09,841
A magyar feliratot
készítette cherry blossom

406
00:26:09,866 --> 00:26:13,024
a The Alley Cat @
Viki ajánlásával.

407
00:26:49,380 --> 00:26:51,580
Az anyukádat várod?

408
00:26:54,400 --> 00:26:56,740
Biztos éhes vagy.

409
00:27:07,080 --> 00:27:08,860
Tessék.

410
00:27:17,260 --> 00:27:19,760
Milyen éhes voltál.

411
00:27:38,120 --> 00:27:40,160
Elnézést!

412
00:28:02,670 --> 00:28:04,080
Bok Gil, te kis...

413
00:28:04,080 --> 00:28:05,363
Meg kell, hogy büntesselek.

414
00:28:05,388 --> 00:28:06,261
Emeld fel a mancsod.

415
00:28:06,360 --> 00:28:09,344
Jó az neked, hogy így
szeded magadra a kilókat?

416
00:28:09,369 --> 00:28:12,104
Valószínűleg ezért értenek
félre az emberek.

417
00:28:15,540 --> 00:28:17,126
Ostoba fajankó.

418
00:28:17,151 --> 00:28:18,400
Kicsoda?

419
00:28:18,500 --> 00:28:21,140
Csak valaki.

420
00:28:21,140 --> 00:28:22,040
Már megint elmész?

421
00:28:22,065 --> 00:28:24,740
Mondtam, hogy veszélyes egyedül
kint mászkálni éjjel, nem?

422
00:28:24,740 --> 00:28:25,497
Akkor engedd meg,

423
00:28:25,522 --> 00:28:27,000
hogy otthon neveljem
azt a macskát.

424
00:28:27,100 --> 00:28:29,313
Már megint, megint és megint.
Annyira odavagy azért a macskáért.

425
00:28:29,338 --> 00:28:31,220
Egyáltalán nem érdekel,
hogy nekem folyik tőle az orrom,

426
00:28:31,220 --> 00:28:33,092
és a bőrömön is
kijön az allergia.

427
00:28:33,117 --> 00:28:34,650
Fontosabb az a macska, mint én?

428
00:28:34,750 --> 00:28:36,131
Ha elég pénzt spórolok össze,

429
00:28:36,156 --> 00:28:37,560
mindenképp el fogok költözni.

430
00:28:37,560 --> 00:28:39,218
A nagynénéd soha nem
fog beleegyezni,

431
00:28:39,243 --> 00:28:39,960
hogy egyedül élj.

432
00:28:39,960 --> 00:28:42,140
Unni, nem segítenél meggyőzni őt?

433
00:28:42,140 --> 00:28:43,989
Talán azt hiszed, hogy meg
tudod találni Harut úgy,

434
00:28:44,014 --> 00:28:45,240
hogy össze-vissza
kóborolsz késő este?

435
00:28:45,340 --> 00:28:46,899
Már olyan régen elvesztetted őt.

436
00:28:46,924 --> 00:28:48,384
Az is lehet, hogy már halott.

437
00:28:53,700 --> 00:28:55,420
Sajnálom.

438
00:28:56,300 --> 00:28:59,560
Az egész napomat azzal töltöm,
hogy odakint mászkálok.

439
00:29:01,660 --> 00:29:06,620
Sajnálom Bok Gil. Tévedtem.

440
00:29:06,620 --> 00:29:08,580
Ne haragudj, jó?

441
00:29:08,580 --> 00:29:10,490
Felejtsd el!

442
00:29:12,340 --> 00:29:15,220
Ugye elfogadod a bocsánatkérésemet?

443
00:29:15,220 --> 00:29:16,290
Még mit nem!

444
00:29:16,315 --> 00:29:18,454
Bok Gil. Bok Gil...

445
00:29:32,680 --> 00:29:34,600
Ez egy csengő.

446
00:29:40,520 --> 00:29:42,840
Add ide. Azt mondtam add ide.

447
00:29:42,840 --> 00:29:46,520
Hé, ez nem a tiéd.

448
00:29:51,040 --> 00:29:52,500
Ez így nem lesz jó.

449
00:29:53,700 --> 00:29:56,360
Hé! Miért viszed el a kajámat?

450
00:29:58,180 --> 00:30:02,260
Hé! Ha elmész, előbb add azt ide nekem!

451
00:30:04,580 --> 00:30:07,740
Van egy másik titkos családja is?

452
00:30:18,060 --> 00:30:20,580
Mi a fenét csinálok?

453
00:30:25,340 --> 00:30:28,440
Cicuska, fincsi?

454
00:30:28,440 --> 00:30:30,422
Nem láttad az én Harumat?

455
00:30:30,447 --> 00:30:32,960
Mindketten egy idősek lehettek.

456
00:30:32,960 --> 00:30:39,120
Ha véletlenül...ha véletlenül összefutnál
az én Harummal megmondanád neki,

457
00:30:41,060 --> 00:30:45,920
hogy az anyukája nem hagyta el őt?

458
00:30:50,260 --> 00:30:52,460
Tudok gondoskodni róluk.

459
00:30:52,460 --> 00:30:55,383
Ha belefogtál felelősséggel
tartozol értük,

460
00:30:55,408 --> 00:30:56,380
ha esik ha fúj.

461
00:30:56,380 --> 00:30:58,722
Ha képtelen vagy
felelősséget vállalni értük,

462
00:30:58,747 --> 00:31:00,324
akkor inkább ne háborgasd őket.

463
00:31:05,000 --> 00:31:07,420
Azért jött, hogy leellenőrizzen?

464
00:31:09,720 --> 00:31:11,700
Ne-nem.

465
00:31:12,740 --> 00:31:14,369
Helytelenül viselkedtem ma.

466
00:31:14,394 --> 00:31:16,440
Elvesztettem a
felelősségtudatomat.

467
00:31:16,540 --> 00:31:19,300
Ah értem.

468
00:31:20,940 --> 00:31:22,580
Ez itt...

469
00:31:22,580 --> 00:31:24,330
Ez Haru csengője.

470
00:31:24,355 --> 00:31:27,420
Azt hittem, hogy elvesztettem.

471
00:31:27,520 --> 00:31:32,360
Mivel megtaláltam, nem felejthetnénk el,
 ami korábban történt?

472
00:31:32,360 --> 00:31:35,520
Ez nevetséges! Nyilvánvalóan tévedett.

473
00:31:35,520 --> 00:31:38,760
Megalázott engem az utca kellős közepén.

474
00:31:40,640 --> 00:31:42,640
Kérjen elnézést.

475
00:31:46,000 --> 00:31:47,620
Sajnálom.

476
00:31:53,400 --> 00:31:56,900
Mi..mi..mi az?

477
00:31:58,800 --> 00:32:00,880
Egy pillanat.

478
00:32:04,560 --> 00:32:07,620
Van macskája, ugye?

479
00:32:09,100 --> 00:32:13,220
Biztos nagyon aranyos.

480
00:32:26,980 --> 00:32:30,901
A magyar feliratot
készítette cherry blossom

481
00:32:30,926 --> 00:32:33,974
a The Alley Cat @
Viki ajánlásával.

482
00:32:47,760 --> 00:32:52,840
Bok Gil,
ma találkoztam egy nagyon különös lánnyal.

483
00:32:52,840 --> 00:32:54,225
Ho ho odanézz.

484
00:32:54,250 --> 00:32:58,304
Most egy másik nőszemélyen
jár az eszed?

485
00:33:03,960 --> 00:33:07,000
Ah miért? Mi az?

486
00:33:07,720 --> 00:33:10,220
Bok Gil.

487
00:33:10,220 --> 00:33:12,450
Nem kapok levegőt!

488
00:33:12,450 --> 00:33:16,980
Amíg itt vagy nekem, addig minden rendben.

489
00:33:46,780 --> 00:33:51,020
Bok Gil,
ma meglátogatom egy régi barátomat.

490
00:33:51,020 --> 00:33:54,760
De nem maradok el sokáig.

491
00:33:54,760 --> 00:33:56,180
Az anyukád megjött!

492
00:33:56,180 --> 00:33:58,180
Ha elkap meg fog ölni!

493
00:33:58,180 --> 00:33:59,840
Te miért vagy itt?

494
00:33:59,840 --> 00:34:00,464
Egész este fent lenni?

495
00:34:00,489 --> 00:34:01,400
Igen. Egész este fent lenni.

496
00:34:01,400 --> 00:34:03,020
Ez érdekes.

497
00:34:03,020 --> 00:34:04,860
A neved Hyeon Jong Hyeon. Hány éves vagy?

498
00:34:04,860 --> 00:34:06,610
Egyidősek vagyunk.

499
00:34:06,610 --> 00:34:09,280
Tehát van barátnőd? Egy macska.

500
00:34:09,280 --> 00:34:14,160
Nem tudnál segíteni nekem,
hogy ez a mai nap szép emlék legyen?

501
00:34:14,160 --> 00:34:18,316
Ami most a legértékesebb
számomra...

502
00:34:18,341 --> 00:34:20,924
Nem lehetne ez a válasz?

