1
00:00:10,280 --> 00:00:14,240
<i> Ah, az új képsorok még nincsenek meg. </i>

2
00:00:15,200 --> 00:00:16,300
<i>Nagynéni hívott ma reggel.</i>

3
00:00:16,300 --> 00:00:18,171
<i>Ez azt jelenti,
 hogy meghalok,ha elkapnak.</i>

4
00:00:18,197 --> 00:00:19,650
<i>Ma egy barátom
munkahelyén alszom.</i>

5
00:00:19,650 --> 00:00:21,690
<i>Hé! Hé, Oh Na Woo!</i>

6
00:00:21,690 --> 00:00:25,750
<i>Hyeon Jong Hyeon. A neve Hyeon Jong Hyeon.</i>

7
00:00:27,320 --> 00:00:29,710
<i>Mi...mit keres itt? Miért vagy itt? </i>

8
00:00:29,710 --> 00:00:30,640
<i>Nem mehetünk ki?</i>

9
00:00:30,640 --> 00:00:31,685
<i>Itt kell maradnunk éjszakára?</i>

10
00:00:31,711 --> 00:00:32,190
<i>Igen itt.</i>

11
00:00:32,190 --> 00:00:33,110
<i>Mennyire izgalmas.</i>

12
00:00:33,110 --> 00:00:35,900
<i>Mi a legértékesebb számomra?</i>

13
00:00:35,900 --> 00:00:38,240
<i>Nem kézenfekvő a válasz?</i>

14
00:00:39,400 --> 00:00:41,340
<i>Úgy tűnik egész éjjel esett.</i>

15
00:00:41,340 --> 00:00:43,120
<i>Bok Gil!</i>

16
00:00:43,120 --> 00:00:46,230
<i>Bok Gil! Jól vagy?</i>

17
00:00:49,290 --> 00:00:53,051
<i>Bok Gil, meglátogatom
egy barátomat,</i>

18
00:00:53,077 --> 00:00:55,515
<i>akit már rég nem láttam.</i>

19
00:00:58,620 --> 00:01:01,270
<i>Gyilkos.</i>

20
00:01:01,270 --> 00:01:02,132
<i>Megígérem,</i>

21
00:01:02,158 --> 00:01:05,605
<i>hogy soha többé nem fog
itt semmit sem etetni.</i>

22
00:01:06,530 --> 00:01:08,630
<i>Hogy néz ki Bok Gil?</i>

23
00:01:08,630 --> 00:01:10,460
<i>Nos, mint egy átlagos macska.</i>

24
00:01:10,460 --> 00:01:12,360
<i>Találkozhatok vele? Szeretném látni.</i>

25
00:01:12,360 --> 00:01:14,140
<i>Uhm, rendben.</i>

26
00:01:16,400 --> 00:01:19,320
<i>3. rész</i>

27
00:01:19,320 --> 00:01:21,070
Uh, mi ez?

28
00:01:21,070 --> 00:01:23,710
Igazam volt. Pedig csak találgattam.

29
00:01:23,710 --> 00:01:25,400
Hogy találtad meg a házam?

30
00:01:25,400 --> 00:01:29,010
A múltkor láttalak,
 mikor erre jöttél a jegyzeteiddel.

31
00:01:29,010 --> 00:01:32,010
A cicát is láttam az ablakból.

32
00:01:32,930 --> 00:01:35,980
De miért vagy itt?

33
00:01:35,980 --> 00:01:37,950
Azt mondtad, hogy megmutatod a cicád.

34
00:01:37,950 --> 00:01:38,866
Valóban?

35
00:01:38,892 --> 00:01:40,035
Igen.

36
00:01:43,800 --> 00:01:47,580
<i> Hmm, rossz emberrel kezdtél.
 Esélyed sincs. </i>

37
00:01:49,490 --> 00:01:52,040
Hmm,de korábban...

38
00:01:52,040 --> 00:01:54,000
Bemehetek?

39
00:01:57,580 --> 00:01:59,120
<i>Ember</i>

40
00:01:59,120 --> 00:02:01,350
Te Bok Gil vagy, ugye?

41
00:02:01,350 --> 00:02:02,650
<i>Eszednél vagy?</i>

42
00:02:02,650 --> 00:02:05,360
Pont úgy nézel ki, mint Haru.

43
00:02:05,360 --> 00:02:07,410
Ó egy pillanat.

44
00:02:11,050 --> 00:02:13,910
Itt van, láttad, most menj el.

45
00:02:13,910 --> 00:02:16,190
Ne csináld már. Hadd fogjam meg egy kicsit.

46
00:02:16,190 --> 00:02:19,630
<i>Tűnés. Ne gyere közelebb.</i>

47
00:02:19,630 --> 00:02:21,639
Mivel mindig ezzel
az Oppa-val vagy,

48
00:02:21,665 --> 00:02:24,975
szégyenlős leszel, ha egy ilyen
gyönyörű Unni-val találkozol.

49
00:02:25,680 --> 00:02:28,324
<i>Kész röhej. Mire vársz még?</i>

50
00:02:28,350 --> 00:02:30,380
<i>Miért nem küldöd el?</i>

51
00:02:30,380 --> 00:02:33,100
Azt hiszem nem kedvel téged.

52
00:02:33,100 --> 00:02:36,050
Ki ő, hogy ilyen goromba?

53
00:02:36,050 --> 00:02:38,000
Bok Gil. Bok Gil.

54
00:02:38,000 --> 00:02:39,660
Hé, nem nem. Dolgoznom kell.

55
00:02:39,660 --> 00:02:40,261
Ennyi elég lesz mára.

56
00:02:40,287 --> 00:02:40,890
Bok Gil. Bok Gil.

57
00:02:40,890 --> 00:02:43,630
Bok Gil. Bok Gil.

58
00:02:43,630 --> 00:02:45,720
<i>Ez az!</i>

59
00:02:45,720 --> 00:02:48,600
-Hey !
 Siess és menj.

60
00:02:50,500 --> 00:02:51,820
Csak menj.

61
00:02:51,820 --> 00:02:53,570
Te mondtad, hogy láthatom a macskád.

62
00:02:53,570 --> 00:02:54,900
Én soha nem mondtam, hogy ma gyere.

63
00:02:54,900 --> 00:02:56,310
Akkor jöhetek máskor, hogy lássam?

64
00:02:56,310 --> 00:02:58,210
Nem. Távozz.

65
00:02:58,210 --> 00:02:59,950
Én nem azért jöttem, hogy téged lássalak.

66
00:02:59,950 --> 00:03:03,060
Én Bok Gil-t akarom látni,
 szóval kérdezd meg őt.

67
00:03:03,060 --> 00:03:06,230
Kérdezd meg, hogy meglátogathatom-e most.

68
00:03:06,230 --> 00:03:07,780
Én nem akarom.

69
00:03:09,690 --> 00:03:14,104
<i>A magyar feliratot készítette cintus6_41,
nemeth_eva0619_555 és cherry_blossom_937</i>

70
00:03:14,130 --> 00:03:16,575
<i>a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával. </i>

71
00:03:18,900 --> 00:03:23,570
Miss Bok Gil, mit csináltál itt?

72
00:03:23,570 --> 00:03:26,420
<i> És te mi a fenét csináltál
 azzal a lánnyal? </i>

73
00:03:26,420 --> 00:03:30,440
Komolyan? Miért csinálod ezt folyton?

74
00:03:30,440 --> 00:03:32,730
<i> Mit tettem? </i>

75
00:03:34,140 --> 00:03:38,390
<i> Nem bocsátok meg nektek.
Mindent tönkre teszek. </i>

76
00:03:39,870 --> 00:03:43,260
Féltékeny vagy , Bok Gil kisasszony?

77
00:03:43,260 --> 00:03:47,360
<i>Féltékeny? Hmph</i>

78
00:03:49,460 --> 00:03:51,300
Gyere ide.

79
00:04:00,200 --> 00:04:05,520
Bok Gil, ahogy az a lány is tette,

80
00:04:05,520 --> 00:04:07,850
ha elveszítenélek téged...

81
00:04:08,870 --> 00:04:11,720
Tudod, hogy érezném magam?

82
00:04:11,720 --> 00:04:15,960
<i> Ezért kellene jónak lenned hozzám. Ha? </i>

83
00:04:15,960 --> 00:04:18,990
<i> Eek!</i>

84
00:04:20,060 --> 00:04:22,830
<i> Mindig csak ilyenkor ölelgetsz. </i>

85
00:04:22,830 --> 00:04:30,200
<i> #5 Melyik család? </i>

86
00:04:35,350 --> 00:04:37,810
Gyakran látlak mostanában.

87
00:04:37,810 --> 00:04:41,140
Dokgo kiadó azt mondta várj itt.

88
00:04:51,730 --> 00:04:54,120
Hallottam,
 hogy kapsz egy nyitó lehetőséget.

89
00:04:55,310 --> 00:04:58,840
Mit fogsz tenni? Kezdelek sajnálni.

90
00:04:58,840 --> 00:05:02,418
Csak egy hely van
a rivaldafényben.

91
00:05:02,444 --> 00:05:05,300
Az eredmény pedig egyértelmű.

92
00:05:05,300 --> 00:05:07,720
Biztosan valami nyilvánvaló dolgot
 fogsz tenni.

93
00:05:07,720 --> 00:05:13,470
Csak lemásolod valaki ötletét.
 Nem tudsz újat alkotni.

94
00:05:13,470 --> 00:05:16,150
Még mindig azt hiszed,
 hogy lemásoltam a munkád?

95
00:05:16,150 --> 00:05:20,070
Nem hiszem... tudom.

96
00:05:20,070 --> 00:05:21,760
Mi?

97
00:05:25,600 --> 00:05:30,890
Ó, milyen kínos köztetek a hangulat.

98
00:05:33,030 --> 00:05:34,161
Á, Hyeon író,

99
00:05:34,187 --> 00:05:37,990
betudod fejezni a
képsorokat jövőhétvégére?

100
00:05:37,990 --> 00:05:42,750
Hyeon író? Még nem is debütált...

101
00:05:42,750 --> 00:05:45,220
Igen, értem.

102
00:05:46,300 --> 00:05:49,660
Ahogy tudjátok, csak egy hely van,

103
00:05:49,660 --> 00:05:51,940
de mindkettőtök munkája elég kötött.

104
00:05:51,940 --> 00:05:55,830
Szavazásra bocsájtjuk a művek bemutatóját.

105
00:05:56,630 --> 00:05:58,540
Azt mondja, hogy kötött?

106
00:05:58,540 --> 00:06:01,500
Park író, te munkád mókás.

107
00:06:01,500 --> 00:06:02,000
Szóval...

108
00:06:02,026 --> 00:06:04,000
A gond csak az,
hogy túl egyszerű.

109
00:06:04,000 --> 00:06:07,520
Ez egy új mű, bár olyan,
 mint ha már olvastam volna.

110
00:06:07,520 --> 00:06:11,150
De, Hyeon író munkája friss,

111
00:06:12,370 --> 00:06:16,150
de vannak benne kockázatos részek.

112
00:06:17,560 --> 00:06:20,750
Nem biztos, hogy kockázatos,
 de kíváncsivá teszi az embereket.

113
00:06:20,750 --> 00:06:23,430
Az elvárásoknak megfelelően fogok dolgozni.

114
00:06:23,430 --> 00:06:25,078
Bármikor beszélgetünk,

115
00:06:25,104 --> 00:06:27,700
pont úgy viselkedsz,
ahogy akarsz.

116
00:06:27,700 --> 00:06:31,120
Nos, ez Jong Hyeon bája.

117
00:06:32,910 --> 00:06:36,790
Nekem nincs 10 asszisztensem,
úgy, mint valaki másnak.

118
00:06:36,790 --> 00:06:40,010
El kell mennem, hogy megcsináljam a vágást.

119
00:06:40,930 --> 00:06:44,890
Ennek semmi értelme. Ennek nincs értelme!

120
00:06:47,580 --> 00:06:49,070
Akkor...

121
00:06:57,220 --> 00:07:00,270
Jong Hyeon, azért jöttél, hogy láss engem ?

122
00:07:02,390 --> 00:07:05,050
Ah, gondoltam...

123
00:07:05,050 --> 00:07:06,800
Egy kávézóban vagyunk.

124
00:07:06,800 --> 00:07:10,790
Hey, te ismered azt a lányt?

125
00:07:10,790 --> 00:07:12,360
Csak véletlenül.

126
00:07:12,360 --> 00:07:14,720
Váó, ez új.

127
00:07:14,720 --> 00:07:17,750
Azt mondod azzal a lánnyal ott...
 beszélgettél?

128
00:07:17,750 --> 00:07:19,585
Hogy érted, hogy beszélgettünk?

129
00:07:19,611 --> 00:07:21,360
Összekevered egy desszerttel?

130
00:07:21,360 --> 00:07:22,450
Mit szeretnétek?

131
00:07:22,450 --> 00:07:24,770
Két jeges Americano-t kérlek.

132
00:07:24,770 --> 00:07:27,750
Két jeges Americano-t ide.

133
00:07:30,050 --> 00:07:32,530
És... tessék.

134
00:07:33,530 --> 00:07:37,400
Magam vasaltam.

135
00:07:37,400 --> 00:07:40,090
Óóh...

136
00:07:40,090 --> 00:07:44,853
Olyan kapcsolatban vagytok, hogy
egymás szennyesét mossátok?

137
00:07:44,879 --> 00:07:46,180
Talán a barátnőd?

138
00:07:46,180 --> 00:07:49,470
Ne reagáld túl. Volt egy esetünk...

139
00:07:49,470 --> 00:07:53,610
Bok Gil mit szeret?
 Vennék neki valami nasit.

140
00:07:53,610 --> 00:07:56,418
Várj egy percet. Te
tudsz Bok Gil-ről?

141
00:07:56,444 --> 00:07:57,120
Igen.

142
00:07:57,120 --> 00:08:01,030
Te voltál a házában ?

143
00:08:01,030 --> 00:08:03,190
Igen

144
00:08:03,190 --> 00:08:07,300
Hé, nem kell aggódnod.

145
00:08:07,300 --> 00:08:09,970
Bok Gil fél egyedül éjszaka ?

146
00:08:09,970 --> 00:08:13,970
Amikor átmentem még csak nem is köszönt,
 csak elfutott.

147
00:08:17,270 --> 00:08:19,630
Mit képzelegsz?

148
00:08:19,630 --> 00:08:23,250
E-együtt töltöttétek az éjszakát?

149
00:08:23,250 --> 00:08:25,180
Miért beszélsz feleslegesen?

150
00:08:25,180 --> 00:08:28,930
Mi tettem? Ez az igazság.

151
00:08:32,850 --> 00:08:34,631
Hae Gong, szedd össze magad.

152
00:08:34,657 --> 00:08:36,030
Mit akartál mondani?

153
00:08:36,030 --> 00:08:37,690
Uh... csapnunk kellene egy ünnepi bulit.

154
00:08:37,690 --> 00:08:39,260
Milyen ünnepi bulit?

155
00:08:39,260 --> 00:08:41,890
Oh!!!

156
00:08:41,890 --> 00:08:44,627
Hallottam a pletykákat,

157
00:08:44,653 --> 00:08:47,960
hogy a képregényed megjelenik.

158
00:08:47,960 --> 00:08:48,800
Nem ilyen egyszerű.

159
00:08:48,800 --> 00:08:51,390
Miért titkolózol a barátod elől?

160
00:08:51,390 --> 00:08:54,200
Nem erről van szó, te csirkefogó.

161
00:08:54,200 --> 00:08:56,560
Rendeltem kávét.

162
00:08:56,560 --> 00:08:57,540
Megyek a részmunkaidős állásomba.

163
00:08:57,540 --> 00:08:59,400
Nem gondolkodsz tisztán.

164
00:08:59,400 --> 00:09:01,633
Hé, így nincs elég időd,
hogy a képregényen dolgozz.

165
00:09:01,659 --> 00:09:03,150
Miért vagy egyáltalán
részmunkaidős?

166
00:09:03,150 --> 00:09:04,410
Csak lépj ki.

167
00:09:04,410 --> 00:09:07,180
Meghoztam a két jeges American-ot.

168
00:09:07,180 --> 00:09:09,040
Idd meg mindet.

169
00:09:10,500 --> 00:09:13,400
Nem tudok majd aludni, ha mind megiszom.

170
00:09:20,500 --> 00:09:23,790
<i> - Mi ez? Ez mozog... </i>

171
00:09:33,540 --> 00:09:36,430
<i> Megint elfoglalt.</i>

172
00:09:36,430 --> 00:09:40,400
<i> Hey, Ember! Vegyél le innen.. </i>

173
00:09:40,400 --> 00:09:43,460
Bok Gil, hideg szél fúj,
 szóval maradj itthon.

174
00:09:43,460 --> 00:09:45,832
<i>Hé! Hé! Le kellene venned.</i>

175
00:09:45,858 --> 00:09:48,660
<i>Nem tudok magamtól lemászni! </i>

176
00:09:48,660 --> 00:09:50,420
<i> Hé! </i>

177
00:09:53,120 --> 00:09:55,140
<i> Mit kellene tennem? </i>

178
00:09:56,100 --> 00:09:57,970
<i> [Park Jin Seong író rajongói találkozója] </i>

179
00:10:02,310 --> 00:10:03,176
Ferde.

180
00:10:03,202 --> 00:10:06,640
Sok nehézségbe került
ide szerveznünk.

181
00:10:06,640 --> 00:10:08,110
Balra, fel.

182
00:10:08,110 --> 00:10:12,850
Fel, le , fel, fel, le, le,
 fel, fel, fel, le, le le.

183
00:10:12,850 --> 00:10:16,930
Balra, balra, balra,
 jobbra, jobbra, balra,jobbra. Ez az.

184
00:10:16,930 --> 00:10:21,340
Tökéletes legyen, hogy könnyen meglássák.

185
00:10:22,800 --> 00:10:24,366
Elnézést főnök.

186
00:10:24,392 --> 00:10:27,810
Kapni szeretnék pár szabadnapot.

187
00:10:27,810 --> 00:10:29,715
Egy részmunkaidős,
hogy gondolja,

188
00:10:29,741 --> 00:10:31,085
hogy szabadnapot kaphat?

189
00:10:32,310 --> 00:10:35,860
Egy webtoon-on (képregény) dolgozok,
de nem sok időm maradt hátra.

190
00:10:35,860 --> 00:10:39,970
Milyen toon? Webtoon (képregény) író?

191
00:10:41,200 --> 00:10:44,960
Igen, képregény író.

192
00:10:44,960 --> 00:10:48,050
Én még nem debütáltam,
 de nagyon keményen dolgozom.

193
00:10:48,050 --> 00:10:51,920
Ha a barátnőddel akarsz játszadozni,
jobb kifogást kellene kitalálnod. Szóval...

194
00:10:51,920 --> 00:10:53,506
láttad ezt a posztert
és eszedbe jutott,

195
00:10:53,532 --> 00:10:56,640
hogy képregényíró lennél, aki szívesen ott
lenne pár aláírási rendezvényen, ugye?

196
00:10:56,640 --> 00:10:58,020
Nem, nem erről van szó.

197
00:10:58,020 --> 00:11:02,037
Te lányokat csapsz be
azzal, hogy azt mondod,

198
00:11:02,063 --> 00:11:04,245
hogy képregény író vagy ?

199
00:11:05,750 --> 00:11:07,630
Nem, én soha nem teszek ilyet.

200
00:11:07,630 --> 00:11:10,448
Jövőbeli Hyenn Jong Hyeon 
képregény író,

201
00:11:10,474 --> 00:11:13,060
neked ma és holnap
is itt kell lenned.

202
00:11:13,060 --> 00:11:19,910
Valamint, ma és holnap is túlórázni fogsz,
Képregény író úr.

203
00:11:25,500 --> 00:11:30,440
<i> Ember, Miért nem jöttél már vissza? </i>

204
00:11:33,300 --> 00:11:35,560
<i> Éhes vagyok.</i>

205
00:11:36,500 --> 00:11:39,950
<i> Nem érzem jól magam.</i>

206
00:11:43,930 --> 00:11:48,154
<i>A magyar feliratot készítette
cintus6_41 és nemeth_eva0619_555</i>

207
00:11:48,180 --> 00:11:50,995
<i>a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával. </i>

208
00:11:54,310 --> 00:11:58,870
Biztos nagyon látni akarja Bok Gil-t,
 ezért fut.

209
00:11:58,870 --> 00:12:02,400
Féltékeny vagyok. Igaz?

210
00:12:05,100 --> 00:12:06,960
Bok Gil, megjöttem!

211
00:12:06,960 --> 00:12:09,500
<i> Itt van.. </i>

212
00:12:09,500 --> 00:12:16,240
<i> Ember, ember. Nézz rám. </i>

213
00:12:16,240 --> 00:12:18,020
Bok Gil,

214
00:12:20,440 --> 00:12:23,060
itt voltál egész idő alatt ?

215
00:12:24,820 --> 00:12:26,860
Nem is ettél?

216
00:12:27,940 --> 00:12:29,910
Miért voltál itt?

217
00:12:29,910 --> 00:12:32,470
<i> Aigoo, Aigoo, Aigoo. </i>

218
00:12:35,560 --> 00:12:38,880
Bok Gil, miért ilyen meleg a tested?

219
00:12:39,980 --> 00:12:42,290
Jól vagy?

220
00:12:43,690 --> 00:12:45,520
Oh ne, menjünk.

221
00:13:01,620 --> 00:13:03,140
Doktor,Doktor!

222
00:13:03,140 --> 00:13:07,050
Úgy tűnik Bok Gil beteg.

223
00:13:08,800 --> 00:13:12,610
Aigoo, kicsit lázasnak tűnik.

224
00:13:12,610 --> 00:13:15,950
Úgy tűnik láza van
 és a szemei kicsit pirosnak látszanak.

225
00:13:15,950 --> 00:13:17,660
Mióta ilyen?

226
00:13:17,660 --> 00:13:20,200
Ma reggel még jól volt.

227
00:13:20,200 --> 00:13:21,429
Nagy hirtelen...

228
00:13:21,455 --> 00:13:22,145
Bok Gil!

229
00:13:23,220 --> 00:13:24,216
-<i>Miért vagy itt? </i>

230
00:13:24,242 --> 00:13:25,330
-Miért vagy te...

231
00:13:25,330 --> 00:13:28,850
Láttam, hogy a kórházba hoztad Bok Gil-t.

232
00:13:28,850 --> 00:13:31,180
Bok Gil, beteg ?

233
00:13:31,180 --> 00:13:33,940
Mi? Mi a baj?

234
00:13:34,900 --> 00:13:37,540
Lehet valami komoly?

235
00:13:37,540 --> 00:13:39,540
<i> Valószínűleg semmi komoly. </i>

236
00:13:39,540 --> 00:13:41,124
A tünetek alapján meghűlés,

237
00:13:41,150 --> 00:13:44,460
de jöjjön velem a vizsgálóba.

238
00:13:44,460 --> 00:13:45,940
<i> Hova megyünk? </i>

239
00:13:45,940 --> 00:13:48,790
<i> Haza akarok menni. </i>

240
00:13:49,620 --> 00:13:51,620
Oh ne...

241
00:13:52,530 --> 00:13:53,869
Nem fog elmenni, igaz?

242
00:13:53,895 --> 00:13:54,660
Tessék?

243
00:13:54,660 --> 00:13:56,680
Kérem várjon.

244
00:14:04,500 --> 00:14:05,428
Elviheti a hordozót,

245
00:14:05,454 --> 00:14:06,960
hogy haza tudja vinni a macskát.

246
00:14:06,960 --> 00:14:08,010
Oké.

247
00:14:08,010 --> 00:14:10,640
Bok Gil. Jól vagy?

248
00:14:10,640 --> 00:14:13,260
Nehéz volt egyedül, igaz ?

249
00:14:13,260 --> 00:14:15,040
Mit kellene tennünk?

250
00:14:15,040 --> 00:14:17,330
Ne aggódj. Azt mondták rendben van.

251
00:14:17,330 --> 00:14:20,290
Ez megkönnyebbülés. Nagy szerencse.

252
00:14:20,290 --> 00:14:22,480
Menjünk haza gyorsan.

253
00:14:22,480 --> 00:14:24,090
Oh Na Woo.

254
00:14:24,840 --> 00:14:27,130
Te vagy Na Woo, igaz?

255
00:14:29,230 --> 00:14:32,270
Még mindig szereted a macskákat.

256
00:14:33,900 --> 00:14:36,120
Én vagyok, Wan.

257
00:14:36,120 --> 00:14:38,430
Wan?

258
00:14:38,430 --> 00:14:41,690
Lee Wan, akinek olyan rossz jegyei volta,
 hogy mindig 52. volt?

259
00:14:41,690 --> 00:14:44,070
Mi történt? Mikor jöttél?

260
00:14:44,070 --> 00:14:45,550
A szüleid jól vannak?

261
00:14:45,550 --> 00:14:49,750
Egyszerre csak egy kérdést.
 Mindketten kíváncsiak rád.

262
00:14:49,750 --> 00:14:50,980
Valóban?

263
00:14:50,980 --> 00:14:52,085
Jól voltál?

264
00:14:52,111 --> 00:14:53,390
Persze.

265
00:14:53,390 --> 00:14:55,138
Még mindig ugyan olyan vagy.

266
00:14:55,164 --> 00:14:55,950
Persze.

267
00:14:55,950 --> 00:14:58,040
- Veled mi volt?

268
00:14:58,040 --> 00:15:00,580
<i> Ember, most haza megyünk? </i>

269
00:15:00,580 --> 00:15:02,260
<i> Hmm? </i>

270
00:15:02,260 --> 00:15:04,400
- Hogy vagy?

271
00:15:04,400 --> 00:15:06,450
Már nem vagyok beteg.

272
00:15:06,450 --> 00:15:08,750
Csinosabb lettél.

273
00:15:15,630 --> 00:15:18,640
A lázad egy kicsit lement.

274
00:15:18,640 --> 00:15:22,750
<i> Ember, nem szeretlek mostanában. </i>

275
00:15:23,600 --> 00:15:25,970
Sajnálom.

276
00:15:25,970 --> 00:15:28,760
<i> Hozol egy furcsa lányt...</i>

277
00:15:28,760 --> 00:15:29,658
De,

278
00:15:29,684 --> 00:15:33,250
miért voltál az ablak
mellet olyan sokáig?

279
00:15:33,250 --> 00:15:34,700
<i> Huh? </i>

280
00:15:34,700 --> 00:15:37,220
Ki akartál menni?

281
00:15:38,230 --> 00:15:43,730
<i> Á olyan meleg van. Az otthon a legjobb. </i>

282
00:15:45,430 --> 00:15:51,720
Amikor az emberek megbetegszenek,
 az anyujukra gondolnak.

283
00:15:51,720 --> 00:15:56,540
Talán látni akartad az anyukádat?

284
00:15:56,540 --> 00:16:00,200
<i> Álmos vagyok. Ne beszélj... </i>

285
00:16:03,560 --> 00:16:06,390
Sajnálom biztos magányosnak érzed magad.

286
00:16:07,440 --> 00:16:12,020
Éljünk együtt sokáig, csak így.

287
00:16:12,020 --> 00:16:14,070
Ne légy beteg, rendben?

288
00:16:21,860 --> 00:16:27,830
<i> Ember, biztosan megijesztettelek.</i>

289
00:16:29,840 --> 00:16:34,020
<i> Köszönöm, hogy mellettem vagy. </i>

290
00:16:54,020 --> 00:16:56,570
Bok Gil!

291
00:16:58,500 --> 00:17:04,070
Bok Gil! Mit csinálsz?

292
00:17:04,070 --> 00:17:06,680
<i> Mi van? </i>

293
00:17:06,680 --> 00:17:09,960
Bok Gil, várj.

294
00:17:11,670 --> 00:17:13,770
<i> Ez csikis. </i>

295
00:17:16,120 --> 00:17:18,800
Oh, a lázad lement.

296
00:17:18,800 --> 00:17:20,950
Már jól vagy?

297
00:17:21,880 --> 00:17:23,290
<i> Azt akarom, hogy kényeztess </i>

298
00:17:23,290 --> 00:17:26,440
Mivel már jól vagy,
erősebbnek kell lenned, oké?

299
00:17:26,440 --> 00:17:29,830
Hé, tudod hogy aggódtam?

300
00:17:31,600 --> 00:17:34,500
Ne legyél beteg mostantól.

301
00:17:34,500 --> 00:17:39,110
<i> Ah, fogd be és nyisd ki azt. </i>

302
00:17:40,150 --> 00:17:42,170
<i> Oh, nasik. </i>

303
00:17:42,170 --> 00:17:43,720
Ah! Elkésem!

304
00:17:43,720 --> 00:17:49,080
<i> Hey, a nasim! </i>

305
00:17:53,900 --> 00:17:55,540
Ó.

306
00:17:58,200 --> 00:18:00,560
Várj. Állj.

307
00:18:00,560 --> 00:18:03,270
Hogyan van Bok Gil? Jobban érzi magát?

308
00:18:03,270 --> 00:18:04,470
Uh, igen, jobban érzi magát.

309
00:18:04,470 --> 00:18:06,210
Miért mentél el tegnap olyan hamar?

310
00:18:06,210 --> 00:18:09,318
Wan, -nem- az állat
orvos azt mondta,

311
00:18:09,344 --> 00:18:13,570
hogy jó lett volna Bok Gil-t
rendesen kivizsgálni.

312
00:18:13,570 --> 00:18:14,370
Mi? Egy egészségügyi vizsgálat?

313
00:18:14,370 --> 00:18:16,720
Nem kell aggódni.

314
00:18:16,720 --> 00:18:19,408
Csak azt mondta, 
jó lett volna egy kivizsgálás,

315
00:18:19,434 --> 00:18:21,480
szóval egyeztess
vele mára időpontot.

316
00:18:21,480 --> 00:18:25,000
Nem tudom. Ma este 9-ig dolgozok.

317
00:18:25,000 --> 00:18:25,962
Ne aggódj.

318
00:18:25,988 --> 00:18:29,810
Amíg Bok Gil nem jön
be, őrzöm az ajtót.

319
00:18:29,810 --> 00:18:31,190
El kell jönnötök.

320
00:18:31,190 --> 00:18:33,730
Hé, elkésem! Később beszélünk!

321
00:18:33,730 --> 00:18:38,260
Jong Hyeon! Később el kell jönnöd. Oké?

322
00:18:40,140 --> 00:18:42,210
Késtél 20 percet! 20 percet!!!

323
00:18:42,210 --> 00:18:44,770
Koreában hány részmunkaidős jön
10 perccel később?

324
00:18:44,770 --> 00:18:47,570
Ez az első alkalom,
 hogy egy hozzád hasonlóval találkozom.

325
00:18:48,510 --> 00:18:49,340
Sajnálom.

326
00:18:49,340 --> 00:18:52,440
Miért késtél el?

327
00:18:52,440 --> 00:18:54,670
A családom beteg lett.

328
00:18:54,670 --> 00:18:57,630
Milyen családról beszélsz?

329
00:18:57,630 --> 00:19:00,210
Árva vagy.

330
00:19:00,210 --> 00:19:04,000
Nem, nekem van családom.

331
00:19:05,260 --> 00:19:13,690
<i> #6 Fiatalként élni </i>

332
00:19:14,250 --> 00:19:20,580
<i> Park Jin Seong író rajongói találkozója </i>

333
00:19:22,760 --> 00:19:26,360
<i> Hwa Jae képregénye
 Kiadási ünnepély. </i>

334
00:19:42,100 --> 00:19:46,950
Oh, te itt dolgozol?

335
00:19:46,950 --> 00:19:51,980
Csak ennyit van? Többre lesz szükségem.

336
00:19:51,980 --> 00:19:55,390
A kávézóból csak 60,000-en jönnek...

337
00:19:55,390 --> 00:19:58,390
Akkor miért nem béreltél egy stadiont?

338
00:19:58,390 --> 00:19:59,376
Jó ötlet!

339
00:19:59,402 --> 00:20:03,345
Megfontolom a következő
aláírási rendezvényemen.

340
00:20:05,450 --> 00:20:09,020
Aigoo, üdvözlöm Park Jin Seong író.

341
00:20:09,020 --> 00:20:12,520
Megtiszteltetés,
 hogy ma itt van a boltunkban.

342
00:20:12,520 --> 00:20:17,100
Képviselőként, köszönöm önnek.

343
00:20:17,100 --> 00:20:20,830
Kicsit szomjas vagyok.

344
00:20:20,830 --> 00:20:22,830
Kaphatnék egy jeges Americano-t?

345
00:20:22,830 --> 00:20:25,250
Természetesen, igen.

346
00:20:25,250 --> 00:20:29,020
Részmunkaidős siess. Kapsz 5 másodpercet.

347
00:20:29,020 --> 00:20:30,590
Menj.

348
00:20:30,590 --> 00:20:34,530
Megérkeztél már? Menj. Megérkeztél már?

349
00:20:35,630 --> 00:20:39,150
7-szer sírtam,
miután elolvastam ezt a könyvet.

350
00:20:39,150 --> 00:20:41,120
Még most is.

351
00:20:46,900 --> 00:20:51,380
Te... miután leszidtalak...
 még mindig kizökkensz?

352
00:20:51,380 --> 00:20:52,965
Mit csinálnál, 
ha jelenetet rendeznének,

353
00:20:52,991 --> 00:20:54,280
mert túl sokat
csilingel a csengő?

354
00:20:54,280 --> 00:20:57,310
Ez Bog Gil-é, Jong Hyeon macskájáé-é.

355
00:20:57,310 --> 00:21:03,450
Te! Kedveled ezt a Jong Hyeon-t, igaz?

356
00:21:04,330 --> 00:21:06,445
Először, úgy látszott,
hogy kicsit rideg,

357
00:21:06,470 --> 00:21:10,740
de legutóbb segített nekem
eltemetni a kóbor macskát.

358
00:21:11,900 --> 00:21:15,280
Úgy gondolom, hogy ő jó ember.

359
00:21:15,280 --> 00:21:17,670
Szinte állandóan rá gondolok.

360
00:21:17,670 --> 00:21:19,266
Igazán kedveled őt, ugye?

361
00:21:19,292 --> 00:21:21,820
Igazán szeretem ezt
a fajta romantikát.

362
00:21:21,820 --> 00:21:25,780
Szóval. Ő szintén kedvel téged?

363
00:21:28,100 --> 00:21:30,190
Kész vagyok.

364
00:21:31,850 --> 00:21:35,040
Annyira imádlak!

365
00:21:36,160 --> 00:21:38,980
Kaphatok egy ölelést?

366
00:21:42,000 --> 00:21:43,480
Oppa,

367
00:21:43,480 --> 00:21:45,690
Ha ezt csinálod, nem tudok neked aláírni.

368
00:21:45,690 --> 00:21:47,900
Oppa, Én nagy rajongód vagyok.

369
00:21:47,900 --> 00:21:51,500
Előző évben,
dobott egy patkány és meg akartam halni.

370
00:21:51,500 --> 00:21:52,257
De a könyved

371
00:21:52,283 --> 00:21:53,562
<i>"A csodálatos elme" </i>

372
00:21:53,588 --> 00:21:55,160
189. oldalán ez volt...

373
00:21:55,160 --> 00:21:57,075
" A szépség nem kívülről fakad,

374
00:21:57,101 --> 00:21:59,670
de meglátszódik rajta,
ha szeret valakit"

375
00:21:59,670 --> 00:22:02,390
"A szerelmes ember mindig gyönyörű."

376
00:22:02,390 --> 00:22:06,280
Oppa, nekem mondtad, igaz ?

377
00:22:06,280 --> 00:22:10,010
Oppa! Te mentettél meg engem!

378
00:22:10,010 --> 00:22:12,410
Oppa, belőled fakad a szuper erőm.

379
00:22:12,410 --> 00:22:14,705
Egy gyönyörű embernek
gyönyörűen kell távoznia.

380
00:22:14,731 --> 00:22:15,470
Mit csinál?

381
00:22:15,470 --> 00:22:18,880
Oppa! Jin Seong!

382
00:22:18,880 --> 00:22:22,568
Tartunk egy kis szünetet,
utána folytatjuk.

383
00:22:22,594 --> 00:22:23,490
Sajnálom.

384
00:22:23,490 --> 00:22:27,230
Mit csinálsz ? Add oda a kávéját.

385
00:22:32,160 --> 00:22:33,980
Istenkém. Túl keserű.

386
00:22:35,930 --> 00:22:37,467
Nem tudsz hozzá cukrot adni?

387
00:22:37,493 --> 00:22:38,400
Csak igya...

388
00:22:38,400 --> 00:22:40,050
Otthon hagytad a modorod?

389
00:22:40,050 --> 00:22:42,970
Hord el magad.

390
00:22:42,970 --> 00:22:47,160
Mit csinálsz ? Siess és hozz egy újat.

391
00:22:47,160 --> 00:22:49,790
Menj. Most.

392
00:23:02,800 --> 00:23:07,730
Nagyon türelmes vagy.
 Azt hiszed így legyőzhetsz?

393
00:23:07,730 --> 00:23:10,180
Mi van? Megrémültél, hogy veszítesz?

394
00:23:10,180 --> 00:23:13,500
Ráadásul te még nem debütáltál.
 Mit hencegsz?

395
00:23:16,080 --> 00:23:18,850
Dokgo kiadó folyton azt hajtogatja,
hogy: Hyeon író, Hyeon író.

396
00:23:18,876 --> 00:23:20,970
Ez miatt tényleg el is
hiszed, hogy író vagy?

397
00:23:20,970 --> 00:23:24,890
Ébredj fel. Te egy hiba vagy.

398
00:23:27,270 --> 00:23:29,750
<i> "Csodálatos elme"</i>?

399
00:23:31,170 --> 00:23:32,650
Ez csak blöff.

400
00:23:32,676 --> 00:23:36,144
Talán a rajongóik azt
hiszik rólad szól,

401
00:23:36,169 --> 00:23:42,300
de a te elméd annyira romlott, hogy
a lelkiismereted nem is bírja el.

402
00:23:42,300 --> 00:23:44,840
Mit mondtál?

403
00:23:44,840 --> 00:23:47,480
Ez itt a munkahelyem.

404
00:23:47,480 --> 00:23:50,320
Soha nem plagizáltam a munkádat.

405
00:23:50,320 --> 00:23:54,980
Kisebbségi komplexusod van.

406
00:23:55,800 --> 00:24:02,030
A világot bolonddá teheted, de magad nem.

407
00:24:04,060 --> 00:24:09,360
Mi történt? Park író miért annyira feldúlt?

408
00:24:09,360 --> 00:24:12,340
Részmunkaidős, siess és kérj bocsánatot.

409
00:24:12,340 --> 00:24:17,340
Kérj bocsánatot. Csak kérj bocsánatot.

410
00:24:31,200 --> 00:24:32,164
Hallottam,

411
00:24:32,190 --> 00:24:36,020
hogy Jin Seong dedikálta
a könyvét a boltodban.

412
00:24:36,020 --> 00:24:38,040
Honnan tudsz te mindent?

413
00:24:38,040 --> 00:24:41,070
Azt halottam az összes könyvet eladták.

414
00:24:41,070 --> 00:24:44,597
Az a pletyka járja, hogy a kiadók már
az ajtója előtt toporogva várják,

415
00:24:44,623 --> 00:24:45,920
hogy kiadhassák a munkáját.

416
00:24:45,920 --> 00:24:47,570
Szerencsés vagy, hogy ilyen sokat tudsz.

417
00:24:47,570 --> 00:24:49,880
Őszintén, nem zavar?

418
00:24:49,880 --> 00:24:51,930
A főiskolán te voltál a legjobb!

419
00:24:51,930 --> 00:24:54,559
Most talán főiskolások vagyunk?

420
00:24:54,585 --> 00:24:56,510
Mi az, hogy a legjobb?

421
00:24:56,510 --> 00:25:00,742
Látta a munkádat, aztán azt
hazudta, hogy sose látta.

422
00:25:00,768 --> 00:25:01,800
Átvágott.

423
00:25:01,800 --> 00:25:07,190
Annyira szerencsés, hogy ilyen jól él.

424
00:25:10,000 --> 00:25:15,250
Akkor is, ő tartja a rekordot még mindig,
 biztos tud valamit.

425
00:25:15,250 --> 00:25:18,260
Te annyira kedves vagy.

426
00:25:18,260 --> 00:25:20,954
Még ha 3 generáción keresztül
bosszút állnánk rajta,

427
00:25:20,980 --> 00:25:21,995
az sem lenne elég.

428
00:25:23,480 --> 00:25:25,980
Mindig stresszes leszek,
 akárhányszor meglátom.

429
00:25:31,210 --> 00:25:32,640
<i> Állatorvos </i>

430
00:25:32,640 --> 00:25:33,448
Ez egy emlékeztető,

431
00:25:33,474 --> 00:25:35,045
hogy van egy találkozód
Bok Gil-lel.

432
00:25:41,800 --> 00:25:42,908
201-es lakó!

433
00:25:42,934 --> 00:25:44,200
Üdvözlöm.

434
00:25:44,200 --> 00:25:48,520
Miért ilyen nehéz találkoznunk?
Már pár napja voltam önnél.

435
00:25:48,520 --> 00:25:52,190
Meg kell emelnem a lakbért.

436
00:25:52,190 --> 00:25:54,610
Mi? Miért ilyen hirtelen?

437
00:25:54,610 --> 00:25:58,180
Nem emeltem 3 éven keresztül,
míg diák voltál.

438
00:25:58,180 --> 00:25:59,170
De,

439
00:25:59,196 --> 00:26:03,155
hogy tisztázzuk a csúszást a jövőhavihoz
adj hozzá 500,000Won-t, oké?

440
00:26:03,920 --> 00:26:06,030
Ah,uh...

441
00:26:07,900 --> 00:26:12,160
<i>A magyar feliratot készítette
cintus6_41 és nemeth_eva0619_555</i>

442
00:26:12,186 --> 00:26:15,025
<i>a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával. </i>

443
00:26:18,200 --> 00:26:21,990
Nincs válasz Jong Hyeon-tól?

444
00:26:23,560 --> 00:26:25,820
Nincs válasz.

445
00:26:25,820 --> 00:26:27,530
Nem tudod megadni a számát?

446
00:26:27,530 --> 00:26:29,202
Akkor kapcsolatba tudnék vele
lépni és megmondanám neki,

447
00:26:29,228 --> 00:26:29,620
hogy jöjjön.

448
00:26:29,620 --> 00:26:33,340
Egy páciens személyes adatát
 kiadni törvénytelen.

449
00:26:33,340 --> 00:26:36,480
Jong Hyeon! Bok Gil!

450
00:26:36,480 --> 00:26:42,640
Én láttam a fényt. Túl későn jöttem?

451
00:26:42,640 --> 00:26:45,540
Nem, vártam rád.

452
00:26:45,540 --> 00:26:47,056
- Bok Gil!

453
00:26:47,082 --> 00:26:51,300
<i>- Mit csinál? Eressz el! </i>

454
00:26:51,300 --> 00:26:54,730
<i> Mondom eressz el. Tegyél le. </i>

455
00:26:56,350 --> 00:26:58,930
Ez egy ajándék neked.

456
00:26:59,700 --> 00:27:02,730
<i> Mi ajándék? </i>

457
00:27:02,730 --> 00:27:04,020
<i> Hey, hey. </i>

458
00:27:04,020 --> 00:27:07,320
Azért csináltam, hogy neked adjam.

459
00:27:07,320 --> 00:27:09,390
Bok Gil nem szereti az ilyen dolgokat.

460
00:27:09,390 --> 00:27:11,380
<i> Nos, ez jobb, mint gondoltam. </i>

461
00:27:11,380 --> 00:27:13,760
Tetszik neki.

462
00:27:13,760 --> 00:27:16,440
Úgy tűnt pedig,
 hogy nem lesz zajos egy ideig.

463
00:27:16,440 --> 00:27:22,500
Wan, nem hasonlít Harura?

464
00:27:26,300 --> 00:27:28,520
Hé bébi, elkezdhetjük a vizsgálatot?

465
00:27:28,520 --> 00:27:30,070
<i> Én nem vagyok bébi. </i>

466
00:27:30,070 --> 00:27:31,060
Menjünk.

467
00:27:31,060 --> 00:27:33,830
<i> Huh? Nem akarok menni. </i>

468
00:27:33,830 --> 00:27:36,400
<i> Hé, engedj. Hé. </i>

469
00:27:45,160 --> 00:27:48,080
Mi Bok Gil kedvence?

470
00:27:48,080 --> 00:27:50,850
Nem válogatós.

471
00:27:50,850 --> 00:27:53,460
Ahogy gondoltam, ő igazán jó.

472
00:27:53,460 --> 00:27:55,850
Túl jól eszik. Diétára kell őt fognom.

473
00:27:55,850 --> 00:27:59,368
Ne. Ne diétáztasd. Annyira
bolyhos és aranyos.

474
00:27:59,394 --> 00:28:01,265
Úgy tökéletes ahogy van.

475
00:28:02,690 --> 00:28:05,580
Te mondtad,
 hogy ráférne egy kis egészséges edzés.

476
00:28:05,580 --> 00:28:08,090
Erős izomzata van.

477
00:28:09,100 --> 00:28:14,870
Olyan sok fajta macskaeledel van.
 Ez is, és ez is, na meg ez...

478
00:28:14,870 --> 00:28:17,920
Hé-hé-hé, a gyógyszertárban dolgozol?

479
00:28:17,920 --> 00:28:21,440
Mondhatni, mindent meg akarok neki venni.

480
00:28:22,740 --> 00:28:26,130
Vennem kellene egy hordozót is?
 A tiéd kicsit használtnak tűnik.

481
00:28:26,130 --> 00:28:29,020
Ez milyen? Csinos, huh?

482
00:28:30,710 --> 00:28:33,270
Miért te?

483
00:28:33,270 --> 00:28:35,638
Majd én gondoskodom róla,

484
00:28:35,664 --> 00:28:38,125
törődj a saját dolgoddal.

485
00:28:40,040 --> 00:28:42,510
A vizsgálat kész.

486
00:28:42,510 --> 00:28:43,700
Hogy van ?

487
00:28:43,700 --> 00:28:47,660
Már nincs megfázva,
de jobban kell rá figyelni.

488
00:28:47,660 --> 00:28:50,160
Mire figyeljek különösen?

489
00:28:50,160 --> 00:28:52,360
Elég gyenge az immunrendszere.

490
00:28:52,360 --> 00:28:54,520
A körmei kicsit kopottak.

491
00:28:54,520 --> 00:28:56,810
Adj neki egy kis táplálék-kiegészítőt és

492
00:28:56,810 --> 00:29:01,350
azt hiszem jót tenne ha olyat adnál,
aminek magas az antioxidáns tartalma.

493
00:29:01,350 --> 00:29:03,890
Akkor mi jó neki?

494
00:29:03,890 --> 00:29:07,160
Ez itt ? Ez itt?

495
00:29:07,160 --> 00:29:09,680
Gondoskodni fogok a kórházi számláról.

496
00:29:09,680 --> 00:29:12,140
Na Woo már fizetett...

497
00:29:16,800 --> 00:29:19,230
Kifizetted?

498
00:29:19,230 --> 00:29:23,490
Nos, a főnök barátja vagyok...

499
00:29:23,490 --> 00:29:27,650
Ha én fizetek,
akkor kedvezményt is kapunk, szóval...

500
00:29:27,650 --> 00:29:29,970
Engedje meg,
 hogy ezzel fizessem a kórházi számlát.

501
00:29:29,970 --> 00:29:32,110
Oh, oké.

502
00:29:40,800 --> 00:29:43,630
Jong Hyeon, dühös vagy?

503
00:29:48,010 --> 00:29:50,600
Miért viselkedik mindenki így ?

504
00:29:50,600 --> 00:29:55,280
Ennyire utálod, hogy kedvelem Bok Gil-t?

505
00:29:55,280 --> 00:29:57,850
Hé, ne csináld ezt.

506
00:29:57,850 --> 00:30:00,020
Nem tekinthetnél úgy a kórházi számlára,

507
00:30:00,020 --> 00:30:04,860
mint egy jószomszédi ajándék?

508
00:30:04,860 --> 00:30:07,610
És az eledel, ami több száz dollár volt?

509
00:30:07,610 --> 00:30:10,213
Jó cselekedet gyanánt,
azt hiszed elfogadom?

510
00:30:10,239 --> 00:30:11,080
Én csak...

511
00:30:11,080 --> 00:30:15,200
Majd én gondoskodok a macskámról,
te törődj a saját dolgoddal.

512
00:30:20,210 --> 00:30:24,970
Én csak... nem így akartam.

513
00:30:26,690 --> 00:30:28,266
Bok Gil, sajnálom.

514
00:30:28,292 --> 00:30:32,755
Ez az egyetlen dolog, amit
most adni tudok neked.

515
00:30:33,640 --> 00:30:35,590
Jó kislány.

516
00:30:35,590 --> 00:30:38,230
<i> Már így is erőre kaptam. </i>

517
00:30:44,240 --> 00:30:46,120
Igen, szerkesztő.

518
00:30:46,120 --> 00:30:49,054
Jong Hyeon, ugye nem
felejtetted el,

519
00:30:49,080 --> 00:30:51,750
hogy Park íróval
versenyzel, igaz?

520
00:30:51,750 --> 00:30:55,640
Ez lehet az utolsó lehetőséged,

521
00:30:56,440 --> 00:30:59,110
<i> szóval légy kész időre. </i>

522
00:31:00,520 --> 00:31:02,700
Igen, értem.

523
00:31:02,700 --> 00:31:04,640
Igen, igen.

524
00:31:10,010 --> 00:31:14,237
<i>A magyar feliratot készítette
cintus6_41és nemeth_eva0619_555</i>

525
00:31:14,263 --> 00:31:17,125
<i>a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával. </i>

526
00:31:30,900 --> 00:31:35,450
<i> Még egy kis együtt töltött idő az emberrel,
míg van benne szusz. </i>

527
00:31:35,450 --> 00:31:40,110
<i> A ház olyan rendetlen. </i>

528
00:31:40,110 --> 00:31:42,760
<i>Azért jöttem, hogy ellenőrizzem gázt.</i>

529
00:31:44,340 --> 00:31:46,310
Igen.

530
00:31:46,310 --> 00:31:48,342
-Csak egy pillanatra jöttem.

531
00:31:48,368 --> 00:31:48,875
-Igen

532
00:31:50,110 --> 00:31:52,090
-Tesztelni fogom gázt.

533
00:31:52,116 --> 00:31:52,745
-Igen

534
00:31:55,610 --> 00:32:00,480
Ah...

535
00:32:03,570 --> 00:32:09,170
Ó! Ó ne.

536
00:32:09,170 --> 00:32:10,830
Kérem írja itt alá.

537
00:32:10,830 --> 00:32:13,650
Igen. Csak... Csak egy pillanat.

538
00:32:13,650 --> 00:32:16,210
Áh! Igen.

539
00:32:16,210 --> 00:32:19,120
<i> Bújócskázzak egy kicsit? </i>

540
00:32:21,160 --> 00:32:21,999
Viszlát.

541
00:32:22,025 --> 00:32:24,015
Igen, köszönöm.

542
00:32:26,240 --> 00:32:29,020
Ah! Mit kellene tennem?

543
00:32:38,190 --> 00:32:40,790
Oh,hmm.

544
00:32:41,610 --> 00:32:46,290
Aigoo. Várj..

545
00:32:48,740 --> 00:32:54,080
<i> Ó... hívogató... </i>

546
00:32:54,080 --> 00:32:57,520
<i> Csak egy kicsit megyek ki </i>

547
00:32:59,050 --> 00:33:01,410
<i> Biztos nem lesz baj, ugye? </i>

548
00:33:12,620 --> 00:33:14,640
<i> Reggel: 11:04 </i>

549
00:33:25,910 --> 00:33:31,290
Bok Gil! Bok Gil!

550
00:33:31,290 --> 00:33:34,440
Hol van a mi Bok Gil-ünk?

551
00:33:36,830 --> 00:33:38,540
Bok Gil!

552
00:33:40,670 --> 00:33:42,500
Bok Gil!

553
00:33:45,250 --> 00:33:50,020
Bok Gil, dühös vagy,
mert nem játszottam veled, huh?

554
00:33:52,730 --> 00:33:54,820
Bok Gil!

555
00:33:58,250 --> 00:34:00,390
Bok Gil!

556
00:34:00,390 --> 00:34:03,650
Hol lehet? Bok Gil!!

557
00:34:09,500 --> 00:34:10,920
BOK GIL!

558
00:34:10,920 --> 00:34:17,410
?<i> Ez nem lehet az utolsó </i> ?

559
00:34:17,410 --> 00:34:24,060
?<i> Kizárt, hogy utoljára látlak </i> ?

560
00:34:24,060 --> 00:34:31,210
?<i> Kizárt, hogy nem látlak többé. </i> ?

561
00:34:31,210 --> 00:34:34,120
<i> Bok Gil! Hol vagy? </i>

562
00:34:34,120 --> 00:34:38,400
<i> Bok Gil éltünk! Meg fogok őrülni. </i>

563
00:34:38,400 --> 00:34:40,329
<i>Le kellett volna
ellenőriznem az ajtót.</i>

564
00:34:40,355 --> 00:34:41,945
<i>Nem is tudtam, hogy nyitva van. </i>

565
00:34:43,160 --> 00:34:44,970
<i>Bok Gil!</i>

566
00:34:46,220 --> 00:34:48,600
<i>Csak folytatnunk
kell a keresést.</i>

567
00:34:48,626 --> 00:34:49,930
<i>Ha nem adjuk fel, </i>

568
00:34:49,930 --> 00:34:54,690
<i> meg fogjuk találni.</i>

569
00:34:54,690 --> 00:34:55,303
<i>Bok Gil!</i>

570
00:34:55,329 --> 00:34:57,395
<i>Figyelj, ez veszélyes!</i>

571
00:34:58,630 --> 00:35:00,460
<i>Jong Hyeon, jól vagy?</i>

572
00:35:00,460 --> 00:35:04,760
<i>Jong Hyeon! A kezed...</i>

