1
00:00:09,900 --> 00:00:11,890
<i> Igazam volt. Ahogy gondoltam. </i>

2
00:00:11,890 --> 00:00:12,516
<i>Miért vagy itt?</i>

3
00:00:12,542 --> 00:00:14,060
<i>- Azt mondtad
megmutatod a cicádat.</i>

4
00:00:14,100 --> 00:00:14,943
<i>- Igazán?</i>

5
00:00:14,968 --> 00:00:17,495
<i>- Te vagy Bok Gil, ugye?</i>

6
00:00:18,400 --> 00:00:19,220
<i> Csak menj. </i>

7
00:00:19,220 --> 00:00:22,570
<i> Nem hozzád jöttem, hanem Bok Gil-hez. </i>

8
00:00:22,570 --> 00:00:25,390
<i> Féltékeny vagy, Bok Gil kisasszony? </i>

9
00:00:25,390 --> 00:00:28,260
<i> Mi a fenét csinálsz azzal a lánnyal? </i>

10
00:00:28,260 --> 00:00:30,720
<i> Ki is vasaltam. </i>

11
00:00:30,720 --> 00:00:33,260
<i> Amikor átmentem,
 még csak nem is köszöntél. </i>

12
00:00:33,260 --> 00:00:35,870
<i> Együtt töltöttétek az éjszakát? </i>

13
00:00:35,870 --> 00:00:39,520
<i> Ember, miért nem jössz haza? </i>

14
00:00:39,520 --> 00:00:40,700
<i> Itt voltál egész végig? </i>

15
00:00:40,700 --> 00:00:43,230
<i> Miért olyan forró a tested?
 Bok Gil betegnek tűnik. </i>

16
00:00:43,230 --> 00:00:45,560
<i> Azt mondta Bok Gil-nek edzenie kellene. </i>

17
00:00:45,560 --> 00:00:48,000
<i> Te vagy Jong Hyeon, ugye? </i>

18
00:00:48,000 --> 00:00:49,580
<i> Ez az ajándékod, Bok Gil. </i>

19
00:00:49,580 --> 00:00:53,200
<i> Majd én gondoskodom a macskámról,
 törődj a saját dolgoddal. </i>

20
00:00:53,200 --> 00:00:56,450
<i> Hallottam eljöttél a cégemhez.
 Azt hiszed lenyomhatsz? </i>

21
00:00:56,450 --> 00:01:01,290
<i> Nincs sok lelkiismereted,
 tekintve  a romlott elméd. </i>

22
00:01:01,290 --> 00:01:03,400
<i> Soha nem loptam el a munkád. </i>

23
00:01:03,400 --> 00:01:05,904
<i>Nem felejtetted el hogy Park íróval
 vetélytársak vagytok,</i>

24
00:01:05,930 --> 00:01:06,530
<i>ugye?</i>

25
00:01:06,530 --> 00:01:10,310
<i> Talán ez lehet az utolsó esélyed. </i>

26
00:01:14,320 --> 00:01:17,820
<i> 4. rész </i>

27
00:01:19,460 --> 00:01:23,033
<i>A magyar feliratot
készítette cintus6_41 a</i>

28
00:01:23,059 --> 00:01:26,465
<i>The Alley Cat Team @
Viki ajánlásával. </i>

29
00:01:28,100 --> 00:01:31,100
<i> Bújócskázzunk? </i>

30
00:01:34,210 --> 00:01:36,340
Mit tegyek? Lássuk...

31
00:01:39,970 --> 00:01:40,750
Várj.

32
00:01:44,130 --> 00:01:49,010
Aigoo, mit tegyek? Várjunk...

33
00:01:53,310 --> 00:01:56,480
<i> Ó... úgy hívogat... </i>

34
00:01:56,480 --> 00:01:59,590
<i> Csak egy kicsit megyek ki. </i>

35
00:02:01,030 --> 00:02:04,410
<i> Rendben leszek, ugye? </i>

36
00:02:05,480 --> 00:02:08,530
Aigoo, megfogok őrülni!

37
00:02:09,840 --> 00:02:17,780
<i> 7. fejezet <
 Néha az élet megtréfál </i>

38
00:02:33,330 --> 00:02:38,040
Bok Gil! Bok Gil!

39
00:02:38,770 --> 00:02:41,850
Hol van az én kis Bok Gil-em?

40
00:02:44,280 --> 00:02:45,970
Bok Gil!

41
00:02:48,000 --> 00:02:49,870
Bok Gil!

42
00:02:52,650 --> 00:02:57,330
Bok Gil, haragszol,
 mert nem játszottam veled, huh?

43
00:03:00,160 --> 00:03:02,410
Bok Gil!

44
00:03:05,640 --> 00:03:07,970
Bok Gil!

45
00:03:07,970 --> 00:03:11,310
Hova ment? Bok Gil!

46
00:03:14,390 --> 00:03:16,360
BOK GIL!

47
00:03:21,720 --> 00:03:24,360
Bok Gil! Bok Gil!

48
00:03:24,360 --> 00:03:26,818
- Azt hittem kedves ember,

49
00:03:26,844 --> 00:03:27,690
- Bok Gil!

50
00:03:27,690 --> 00:03:29,962
- de megőrült.

51
00:03:29,988 --> 00:03:30,680
- Ki?

52
00:03:30,680 --> 00:03:34,000
Az a Jong Hyeon gyerek, nem ő az?

53
00:03:34,000 --> 00:03:37,340
Bok Gil! Hova tűntél?

54
00:03:37,340 --> 00:03:39,160
Bok Gil.

55
00:03:40,200 --> 00:03:42,250
Bok Gil! Bok Gil.

56
00:03:42,250 --> 00:03:43,810
Mi a baj?

57
00:03:43,810 --> 00:03:46,340
Te... láttad Bok Gil-t?

58
00:03:46,340 --> 00:03:48,790
Miért? Mi van Bok Gil-el?

59
00:03:48,790 --> 00:03:51,870
Bok Gil eltűnt.

60
00:03:51,870 --> 00:03:53,431
Áhh! Meg fogok őrülni.

61
00:03:53,457 --> 00:03:56,270
Le kellett volna
ellenőriznem az ajtót.

62
00:03:56,270 --> 00:03:58,990
Nem is tudtam, hogy nyitva van.

63
00:03:58,990 --> 00:04:01,890
Mióta? Mióta tűnt el?

64
00:04:01,890 --> 00:04:04,080
Úgy 2 órája.

65
00:04:04,080 --> 00:04:06,829
Akkor nem mehetett messzire.

66
00:04:06,855 --> 00:04:08,400
Én erre megyek.

67
00:04:08,400 --> 00:04:11,610
Bok Gil. Bok Gil!

68
00:04:13,840 --> 00:04:14,870
Bok Gil!

69
00:04:14,870 --> 00:04:20,620
Bok Gil! Bok Gil!

70
00:04:20,620 --> 00:04:22,540
Bok Gil!

71
00:04:24,820 --> 00:04:26,810
Bok Gil.

72
00:04:28,020 --> 00:04:29,750
Bok Gil!

73
00:04:38,960 --> 00:04:41,400
Bok Gil!

74
00:04:43,120 --> 00:04:45,150
Bok Gil.

75
00:04:50,770 --> 00:04:53,420
Bok Gil!

76
00:04:55,310 --> 00:04:56,880
Bok Gil!

77
00:04:56,880 --> 00:04:59,500
-Bok Gil!
 -Bok Gil!

78
00:05:01,130 --> 00:05:04,730
-Bok Gil!
 -Bok Gil! Bok Gil!

79
00:05:14,030 --> 00:05:15,560
Bok Gil!

80
00:05:16,910 --> 00:05:19,020
Vigyázz, veszélyes!

81
00:05:22,810 --> 00:05:25,600
Jong Hyeon, jól vagy?

82
00:05:25,600 --> 00:05:28,350
Bok Gil! Bok Gil!

83
00:05:28,350 --> 00:05:29,970
Bok Gil!

84
00:05:29,970 --> 00:05:31,980
Vérzel. Menjünk előbb kórházba.

85
00:05:31,980 --> 00:05:34,100
Eressz! Bok Gil az első!

86
00:05:34,100 --> 00:05:37,170
Térj észhez! Így nem találjuk meg.

87
00:05:37,170 --> 00:05:39,840
Sötétedés előtt meg kell találnom!
 Ha nem...

88
00:05:39,840 --> 00:05:45,340
Először küldjünk képet a sintéreknek,
 és tegyük ki a képét is.

89
00:05:45,340 --> 00:05:47,492
- Hozz Bok Gil
kedvenc ételéből.

90
00:05:47,518 --> 00:05:48,030
- Huh?

91
00:05:48,030 --> 00:05:50,060
Siess.

92
00:05:54,000 --> 00:05:55,870
Mi a baj?

93
00:05:57,750 --> 00:05:59,670
Nem tudok be menni.

94
00:06:01,570 --> 00:06:04,758
Ha bemegyek a lakásba
és nem látom,

95
00:06:04,783 --> 00:06:10,881
akkor Bok Gil eltűnése valóságossá válik.

96
00:06:13,390 --> 00:06:16,190
Ha soha nem találom meg...

97
00:06:18,440 --> 00:06:23,380
Még csak pár órája történt,
miért gondolsz egyből ilyesmikre?

98
00:06:27,780 --> 00:06:30,300
Minden rendbe lesz, amíg nem adjuk fel.

99
00:06:31,310 --> 00:06:33,660
Én sem adhatom fel.

100
00:06:33,660 --> 00:06:40,200
Hiszem, hogy együtt megtalálhatjuk, szóval

101
00:06:41,260 --> 00:06:44,460
tartsunk ki.

102
00:06:52,790 --> 00:06:57,180
Igen, a macska sintér? Leellenőrizte?

103
00:06:57,180 --> 00:06:59,560
<i>Igen, lefotózzuk a macskákat,
akik hozzánk érkeznek,</i>

104
00:06:59,586 --> 00:07:01,670
<i>és kitesszük a képüket a
weblapunkra azonnal, </i>

105
00:07:01,670 --> 00:07:05,880
<i> szóval kérem,
ellenőrizze sűrűn az oldalt. </i>

106
00:07:05,880 --> 00:07:07,888
<i>Ahogy kikerülnek a
képek, rengeteg ember ír,</i>

107
00:07:07,914 --> 00:07:10,520
<i>hogy szert tegyenek a macskára,
szóval ellenőrizze sűrűn. </i>

108
00:07:10,520 --> 00:07:12,650
Más emberek elviszik?

109
00:07:14,880 --> 00:07:18,450
Igen, értettem.

110
00:07:20,920 --> 00:07:23,785
A házi macskákban nincs meg a
túlélési ösztön, szóval lehet,

111
00:07:23,811 --> 00:07:26,040
hogy valahol közel van a
házadhoz és ott bujkál.

112
00:07:26,040 --> 00:07:30,215
Ha raksz ki egy kis macskakaját a
ház köré és elkezded hívogatni,

113
00:07:30,241 --> 00:07:31,505
biztosan megtalálod.

114
00:07:32,220 --> 00:07:34,205
- Jong Hyeon, menjünk.

115
00:07:34,231 --> 00:07:34,720
- Oké.

116
00:07:34,720 --> 00:07:36,000
Na Woo, légy óvatos.

117
00:07:36,000 --> 00:07:38,220
Ó! Köszönöm.

118
00:07:52,600 --> 00:07:53,540
Igen, menedzser.

119
00:07:53,540 --> 00:07:55,980
Őrült vagy? Mennyi az idő?

120
00:07:55,980 --> 00:07:58,890
Bocsánat,
nem hiszem, hogy ma be tudok menni.

121
00:07:58,890 --> 00:08:01,130
Ha nem jössz azonnal, ki vagy rúgva.

122
00:08:01,130 --> 00:08:03,320
Igen, igen. Igen, értettem.

123
00:08:03,320 --> 00:08:04,210
Mit mondtál?

124
00:08:04,210 --> 00:08:07,330
Hogy érted, hogy "értettem"?
 Leraktad? Magamba beszélek?

125
00:08:07,330 --> 00:08:11,010
Halló! Halló! Vedd fel azonnal!

126
00:08:11,010 --> 00:08:13,160
Kicsinállak!

127
00:08:26,730 --> 00:08:27,520
Menj előre.

128
00:08:27,520 --> 00:08:30,730
Nem, minden rendben. Még kicsit körbenézek.

129
00:08:32,510 --> 00:08:33,687
Várj egy kicsit.

130
00:08:33,713 --> 00:08:34,570
Miért?

131
00:08:34,570 --> 00:08:36,780
Hallod Bok Gil-t?

132
00:08:42,700 --> 00:08:44,490
Ez a csengő!

133
00:08:47,760 --> 00:08:50,460
Bok Gil! Bok Gil!

134
00:08:50,460 --> 00:08:52,350
Bok Gil...

135
00:08:53,320 --> 00:08:54,460
Bok Gil!

136
00:08:55,260 --> 00:08:55,970
Bok Gil!

137
00:08:55,970 --> 00:08:56,810
Bok Gil!

138
00:08:56,810 --> 00:08:58,520
Bok Gil, hol vagy?

139
00:08:58,520 --> 00:09:00,493
- Bok Gil!

140
00:09:00,519 --> 00:09:01,940
- Bok Gil!

141
00:09:01,940 --> 00:09:02,702
- Bok Gil!

142
00:09:02,728 --> 00:09:03,260
- Bok Gil!

143
00:09:03,260 --> 00:09:05,020
Bok Gil!

144
00:09:12,780 --> 00:09:17,340
<i> Ó, az ember! Az én emberem! </i>

145
00:09:17,340 --> 00:09:20,820
Bok Gil, miért vagy itt?

146
00:09:20,820 --> 00:09:25,560
<i> Ember, azt hittem soha nem látlak újra. </i>

147
00:09:26,440 --> 00:09:30,082
Minden rendben.
Minden rendben van.

148
00:09:30,108 --> 00:09:32,480
Biztosan megrémültél, ugye?

149
00:09:32,480 --> 00:09:35,020
<i> Nagyon megrémültem. </i>

150
00:09:35,020 --> 00:09:39,620
Bok Gil! Bok Gil!

151
00:09:39,620 --> 00:09:41,840
Ááá, Bok Gil!

152
00:09:41,840 --> 00:09:43,460
<i> Huh? </i>

153
00:09:46,170 --> 00:09:48,550
Bok Gil.

154
00:09:49,200 --> 00:09:52,380
Hé, hé, hé. Bok Gil jól van.

155
00:09:52,380 --> 00:09:56,100
Azt hittem tényleg elveszett.

156
00:09:56,100 --> 00:09:59,390
Azt hittem végleg eltűnt!

157
00:09:59,390 --> 00:10:01,440
<i> Minden rendben, jól vagyok. </i>

158
00:10:01,440 --> 00:10:04,640
Hé, nyugodj meg. Ez szégyenbeejtő.

159
00:10:04,640 --> 00:10:07,810
<i> Hé! Valaki aludna! </i>

160
00:10:07,810 --> 00:10:10,037
<i>Eddig a macska nyávogott?</i>

161
00:10:10,063 --> 00:10:12,620
<i>Most meg egy picsogó lány? </i>

162
00:10:12,620 --> 00:10:15,480
<i> Kérem menjen el! Aludjon! </i>

163
00:10:15,480 --> 00:10:18,640
Hé, Bok Gil éhesnek tűnik.

164
00:10:18,665 --> 00:10:20,220
Megetessük?

165
00:10:20,220 --> 00:10:21,920
Ó, komolyan?

166
00:10:24,240 --> 00:10:27,780
Hozok egy kis lazacot.

167
00:10:29,860 --> 00:10:33,699
<i>A magyar feliratot
készítette cintus6_41 </i>

168
00:10:33,725 --> 00:10:37,145
<i>a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával. </i>

169
00:10:38,880 --> 00:10:40,290
Hé.

170
00:10:45,880 --> 00:10:51,220
Bok Gil, így maradok egy kicsit.

171
00:10:51,220 --> 00:10:54,440
<i> Oké, így kényelmes. </i>

172
00:10:55,300 --> 00:10:59,080
Bocsánat, nem teszek ilyet többé.

173
00:10:59,080 --> 00:11:02,360
<i> Miért kérsz bocsánatot?
 Elég jól érzem magam. </i>

174
00:11:02,360 --> 00:11:04,580
Megbocsátasz, ugye?

175
00:11:05,980 --> 00:11:11,660
<i> Hmm... Mit kellene megbocsátanom? </i>

176
00:11:14,660 --> 00:11:19,320
Köszönöm, hogy visszajöttél.

177
00:11:19,320 --> 00:11:22,160
<i> Mindenhol jó, de a legjobb otthon. </i>

178
00:11:40,450 --> 00:11:42,360
Bok Gil!

179
00:11:44,120 --> 00:11:47,630
Bok Gil! Bok Gil, hol vagy?

180
00:11:47,630 --> 00:11:50,740
Bok Gil! Hol vagy? Bok Gil! Bok Gil!

181
00:11:50,740 --> 00:11:53,200
<i> Itt vagyok! </i>

182
00:11:58,820 --> 00:12:01,780
Hé! Miért tűnsz el folyton?

183
00:12:01,780 --> 00:12:06,600
<i> Ember, a megszállottam lettél?
 Fárasztó vagy. </i>

184
00:12:06,600 --> 00:12:10,200
Azt hittem megint eltűntél.
 Tudod mennyire aggódtam?

185
00:12:10,200 --> 00:12:13,900
Ha még egyszer ezt teszed... megbüntetlek!

186
00:12:20,380 --> 00:12:22,060
Menjünk.

187
00:12:23,900 --> 00:12:25,860
<i> Bok Gil! </i>

188
00:12:35,940 --> 00:12:38,290
<i> Megsérültél? </i>

189
00:12:43,700 --> 00:12:46,160
A részmunkaidős te 
 vagy én vagyok?

190
00:12:46,160 --> 00:12:50,430
Biztosan én vagyok a
részmunkaidős, te meg a teljes?

191
00:12:50,456 --> 00:12:51,800
Talán cseréltünk?

192
00:12:51,800 --> 00:12:56,460
Azt hiszem üdvözölnöm kell téged
 részmunkaidős!

193
00:12:56,460 --> 00:12:57,600
Bocsánat.

194
00:12:57,600 --> 00:12:59,640
Te vagy a részmunkaidős, oké?

195
00:12:59,640 --> 00:13:03,000
A törvényt tekintve,
 a hivatalos megnevezés---

196
00:13:03,000 --> 00:13:04,580
Felejtsd el. Részmunkaidős, ki vagy rúgva.

197
00:13:04,580 --> 00:13:06,200
Ez nem igazságos!

198
00:13:06,200 --> 00:13:08,590
15 szabadnapot vehetek ki,
 mint részmunkaidős.

199
00:13:08,590 --> 00:13:12,116
Felejtsd el. 
Felejtsd el, felejtsd el.

200
00:13:12,142 --> 00:13:15,100
Te vagy az első, aki rajtam lóg.

201
00:13:15,100 --> 00:13:19,040
Mélyen sajnálom, ez az első...

202
00:13:19,980 --> 00:13:22,960
Ó, elnézést.

203
00:13:25,160 --> 00:13:28,600
Esetleg, maga Heo Gonh Ju?

204
00:13:28,600 --> 00:13:32,390
Omo, tényleg ismer?

205
00:13:32,390 --> 00:13:34,160
Hogy felejthetném el?

206
00:13:34,160 --> 00:13:37,350
11 éve volt...
 "Gyönyörű könnyekkel itatta a virágot..."

207
00:13:37,350 --> 00:13:41,000
Amikor olvastam azt a költeményt,

208
00:13:41,000 --> 00:13:45,900
a szívem beleremegett
 még mindig ugyan ez a hatása.

209
00:13:45,900 --> 00:13:47,208
Maga egy földre szállt angyal,

210
00:13:47,234 --> 00:13:49,520
csak ők képesek ilyen szép
szavakat papírra vetni...

211
00:13:49,520 --> 00:13:51,900
Ne túlozzon.

212
00:13:51,900 --> 00:13:54,200
Ez még nem minden.

213
00:13:54,200 --> 00:14:00,620
Van nálunk is pár verse.
Kérem, adjon pár percet.

214
00:14:00,620 --> 00:14:02,740
Nos, erre...

215
00:14:02,740 --> 00:14:03,335
- Igen.

216
00:14:03,361 --> 00:14:03,830
- Jöjjön.

217
00:14:03,830 --> 00:14:05,980
Jöjjön.

218
00:14:05,980 --> 00:14:09,980
Hé, Na Woo! Meg vannak nekik a verseim!

219
00:14:09,980 --> 00:14:13,210
Nem anya vette meg mindet?

220
00:14:13,210 --> 00:14:15,020
" A gyönyörkönnyek virágot fakasztanak"

221
00:14:15,020 --> 00:14:16,920
Omo, ez az értékes könyv.

222
00:14:16,920 --> 00:14:18,757
- A legmeghatóbb vers
a "Zuhany" volt.

223
00:14:18,783 --> 00:14:19,550
- Á igen, "Zuhany".

224
00:14:19,550 --> 00:14:22,190
" A szomszéd publikus
fürdőjét kell használnom"

225
00:14:22,190 --> 00:14:25,060
Hogy tud valaki ilyen szépen írni?

226
00:14:25,060 --> 00:14:28,180
<i> Olyan mint egy jómódú fiú története. </i>

227
00:14:29,580 --> 00:14:30,407
- Köszönöm.

228
00:14:30,433 --> 00:14:31,440
- Nem, én köszönöm.

229
00:14:31,440 --> 00:14:32,435
Hé...

230
00:14:32,460 --> 00:14:35,420
Bok Gil jól van.

231
00:14:35,420 --> 00:14:41,680
Ó, jó. A múltkori kórházi számlát,

232
00:14:42,720 --> 00:14:44,210
sajnálom.

233
00:14:44,210 --> 00:14:49,258
Miután belegondoltam, rájöttem, hogy
mégis csak te vagy Bok Gil gazdája,

234
00:14:49,284 --> 00:14:51,540
és a beleegyezésed
nélkül tettem.

235
00:14:51,540 --> 00:14:58,560
Oké. Keményen kerested velem Bok Gil-t.

236
00:14:58,560 --> 00:15:01,220
Egálban vagyunk?

237
00:15:01,860 --> 00:15:03,520
Persze.

238
00:15:28,150 --> 00:15:32,610
Jonh Hyeon, a kezed...

239
00:15:35,280 --> 00:15:37,500
Mi a baja?

240
00:15:39,060 --> 00:15:43,460
<i> Ez lehet az utolsó esélyed </i>

241
00:15:43,460 --> 00:15:45,500
Menjünk kórházba.

242
00:15:47,380 --> 00:15:48,454
Minden rendben.

243
00:15:48,480 --> 00:15:50,960
Mit teszel, ha rosszabb lesz?

244
00:15:50,960 --> 00:15:55,713
Omo, hogy sérthette meg egy
képregényíró a kezét?

245
00:15:55,739 --> 00:15:57,960
Egy író keze értékes, ugye?

246
00:15:57,960 --> 00:16:02,160
Igen? Értékes. Fontos, mint ön.

247
00:16:02,160 --> 00:16:08,470
Értékes részmunkaidős,
 siess és menj kórházba.

248
00:16:16,540 --> 00:16:18,520
Hallottad az orvost, ugye?

249
00:16:18,520 --> 00:16:20,534
Meghúzódott az ínyszalag,

250
00:16:20,560 --> 00:16:24,400
nem szabad erőltetni, nem
használhatod a kezed.

251
00:16:24,400 --> 00:16:25,660
Én is hallottam.

252
00:16:25,660 --> 00:16:28,740
Nagyon-nagyon óvatosnak kell lenned.

253
00:16:29,740 --> 00:16:32,840
Hé, miért követsz?

254
00:16:32,840 --> 00:16:33,640
Mi?

255
00:16:33,640 --> 00:16:36,410
Hálás vagyok, hogy segítettél
megkeresni Bok Gil-t,

256
00:16:36,436 --> 00:16:38,860
de a könyves boltba 
és a kórházba is követtél.

257
00:16:38,860 --> 00:16:40,840
Azt tervezed, hogy hazáig követni fogsz?

258
00:16:40,840 --> 00:16:42,960
Nem, nem. Nem erről van szó.

259
00:16:42,960 --> 00:16:44,480
Menj.

260
00:16:44,480 --> 00:16:47,080
Oké, megyek.

261
00:16:47,820 --> 00:16:50,660
Figyelj rá, hogy melegen tartsd a kötést.

262
00:16:50,660 --> 00:16:55,700
Bocsánat, bocsi. Megyek. Tényleg megyek.

263
00:17:08,920 --> 00:17:16,820
<i> #8 Amiért a tél meleg. </i>

264
00:17:21,540 --> 00:17:28,060
<i> Nézd a házat. Ember, takaríts ki! </i>

265
00:17:28,060 --> 00:17:30,000
<i> Micsoda mocsok. </i>

266
00:17:39,660 --> 00:17:43,620
<i> Ember, miért vagy ilyen mostanában? </i>

267
00:17:43,620 --> 00:17:46,760
Bok Gil, éhes vagy?

268
00:17:46,760 --> 00:17:50,230
<i> Nem. Talán malacnak nézel? </i>

269
00:17:52,100 --> 00:17:54,430
Értem. Adok egy kis ennivalót.

270
00:17:54,430 --> 00:17:56,320
<i> Azt mondtam, nem! </i>

271
00:17:59,360 --> 00:18:03,220
<i> Eh? Mi a baja? </i>

272
00:18:15,080 --> 00:18:17,420
Nasizni akarsz, nem-de?

273
00:18:42,000 --> 00:18:44,460
Megőrülök, komolyan.

274
00:19:25,860 --> 00:19:29,180
<i> Nem felejtetted el
 a holnapi találkát, ugye? </i>

275
00:20:03,160 --> 00:20:07,220
<i> Ember, mi a baj? </i>

276
00:20:10,200 --> 00:20:12,680
<i> Feldúlttá teszel. </i>

277
00:20:14,980 --> 00:20:18,560
Ha megsértetted a kezed, akkor---

278
00:20:18,560 --> 00:20:23,220
Legalább szólhattál volna.

279
00:20:24,280 --> 00:20:25,150
- Bocsánat

280
00:20:25,175 --> 00:20:26,020
- Aiyoo.

281
00:20:26,020 --> 00:20:26,976
Hyeon író,

282
00:20:27,002 --> 00:20:30,825
úgy gondolod tudod tartani a
határidőt ezzel a kézzel?

283
00:20:31,540 --> 00:20:35,183
Hyeon író, ismerem az állapotát a
jelenlegi helyzettel kapcsolatban,

284
00:20:35,209 --> 00:20:36,820
de nem tolhatom ki a határidőt.

285
00:20:36,820 --> 00:20:39,438
Tudja, hogy versenyben
áll Park íróval,

286
00:20:39,464 --> 00:20:41,885
így sportszerűtlen
lenne vele szembe.

287
00:20:42,980 --> 00:20:46,120
Igen, tudom.

288
00:20:47,580 --> 00:20:50,340
Park író, önnek nincs baja, ugye?

289
00:20:50,340 --> 00:20:51,446
Természetesen.

290
00:20:51,472 --> 00:20:55,000
A határidő nem igazodhat
mások beosztásához.

291
00:20:55,000 --> 00:20:58,060
Ez egy céges szerződés.

292
00:20:58,060 --> 00:21:00,830
Én biztos betartom, mert profi vagyok.

293
00:21:00,830 --> 00:21:06,120
Igen. Akkor találkozzunk a határidő napján.

294
00:21:12,420 --> 00:21:15,760
Hogy gondoskodsz magadról?

295
00:21:18,380 --> 00:21:19,867
Ha örülsz neki, csak mond.

296
00:21:19,893 --> 00:21:21,640
Akkor is tudom, ha nem mondod.

297
00:21:21,640 --> 00:21:23,710
Aigoo, mi bajod?

298
00:21:23,710 --> 00:21:25,629
Nem vagyok könnyű ellenfél.

299
00:21:25,655 --> 00:21:29,040
Szórakoztatóbb lenne egy
erősebb vetélytárssal.

300
00:21:29,040 --> 00:21:33,060
Nos ez... túl könnyű.

301
00:21:33,060 --> 00:21:35,214
Őszintén, ebben nincs
rizikó számomra.

302
00:21:35,240 --> 00:21:38,860
Egy olyan ember legyőzése, 
aki még nem is debütált könnyű falat...

303
00:21:38,860 --> 00:21:40,870
Habár nagyon vicces,

304
00:21:40,896 --> 00:21:44,890
hogy láthatlak szenvedni
a nyereségért.

305
00:21:44,890 --> 00:21:46,370
Micsoda szégyen.

306
00:21:46,370 --> 00:21:47,814
Te... úgy viselkedsz,

307
00:21:47,840 --> 00:21:50,770
mint aki azt hiszi,
hogy már fel is adtam.

308
00:21:50,770 --> 00:21:55,600
Azzal a kézzel? Ha megcsinálod, hajrá!

309
00:21:55,600 --> 00:21:57,070
Nincs olyan, amit ne tudnék megtenni.

310
00:21:57,070 --> 00:21:59,940
Persze... teljes szívvel harcolni fogsz.

311
00:21:59,940 --> 00:22:03,100
Kérlek, ne add fel.

312
00:22:03,100 --> 00:22:05,164
Elmész miattam a végletekig,

313
00:22:05,190 --> 00:22:08,065
így még élvezetesebb
lesz a győzelmem.

314
00:22:09,860 --> 00:22:11,100
Köszi.

315
00:22:11,100 --> 00:22:12,020
Mit?

316
00:22:12,020 --> 00:22:14,700
Jelenleg kíváncsivá tettél.

317
00:22:14,700 --> 00:22:19,620
Mennyire élvezetes is lesz majd
 számomra lenyomni

318
00:22:19,620 --> 00:22:22,030
egy best seller írót.

319
00:22:22,030 --> 00:22:22,721
- Mi?

320
00:22:22,747 --> 00:22:24,265
- Szóval,

321
00:22:25,080 --> 00:22:27,480
végig viszem.

322
00:22:35,600 --> 00:22:38,220
Ó, gól!

323
00:22:38,220 --> 00:22:42,120
Ó, bocsi. De a bal kezed jó.

324
00:22:42,120 --> 00:22:45,970
Meg tudom csinálni a vázlatot,
 de a kidolgozás nehézkes.

325
00:22:45,970 --> 00:22:49,120
Mondom, hogy szerezz egy asszisztenst.

326
00:22:49,820 --> 00:22:51,522
Hé, mi van Choi Seong Woo-val?

327
00:22:51,548 --> 00:22:54,700
Mindig is mondta, 
hogy szívesen lenne az asszisztensed.

328
00:22:54,700 --> 00:22:57,930
Mindig mikor meglát téged azt mondja:

329
00:22:57,930 --> 00:23:02,160
" Jong Hyeon Oppa!
Jong Hyeon Oppa!"

330
00:23:02,186 --> 00:23:03,760
Annyira ronda.

331
00:23:03,760 --> 00:23:06,300
Ő Jin Seung asszisztense?

332
00:23:06,300 --> 00:23:07,650
Igen! Egy legyet egycsapásra!

333
00:23:07,650 --> 00:23:09,140
Két legyet, te...

334
00:23:09,140 --> 00:23:11,940
Rendben, te... Két legyet egycsapásra!

335
00:23:13,040 --> 00:23:15,903
Van olyan asszisztens,
aki megfelelne nekünk?

336
00:23:15,929 --> 00:23:19,165
Különösen azért nehéz, mert
ez a debütáló projekted.

337
00:23:48,480 --> 00:23:51,938
<i>A magyar feliratot
készítette cintus6_41</i>

338
00:23:51,964 --> 00:23:55,505
<i>a The Alley Cat Team
@Viki ajánlásával. </i>

339
00:24:00,400 --> 00:24:06,610
<i> Hé ember, miért vagy letört? </i>

340
00:24:06,610 --> 00:24:07,805
- Bok Gil.

341
00:24:07,831 --> 00:24:09,000
- <i> Hmm? </i>

342
00:24:09,000 --> 00:24:10,795
- Menni fog, ugye?

343
00:24:10,821 --> 00:24:12,890
<i>- Hé, hát persze. </i>

344
00:24:12,890 --> 00:24:16,940
<i> Ha megölelgetsz egyből erőre kapsz! </i>

345
00:24:20,660 --> 00:24:26,590
Bok Gil, nem akarom feladni.

346
00:24:27,720 --> 00:24:30,810
Tényleg meg akarom csinálni.

347
00:24:30,810 --> 00:24:32,640
<i> Aiyoo. </i>

348
00:24:32,640 --> 00:24:34,240
Drukkolsz nekem, ugye?

349
00:24:34,240 --> 00:24:37,922
<i>Azt akarod, 
hogy egész nap így legyek?</i>

350
00:24:37,948 --> 00:24:38,985
<i>Kelj fel. </i>

351
00:24:42,090 --> 00:24:46,257
Oké, mivel megkaptam Bok Gil-től 
a szükséges energiát,

352
00:24:46,283 --> 00:24:48,025
újra kezdhetem, ugye?

353
00:24:56,660 --> 00:24:59,820
Megkönnyebbülés,
hogy már fel vannak vázolva a vonalak.

354
00:24:59,820 --> 00:25:02,860
Hé, húzd meg rendesen a vonalat!

355
00:25:02,860 --> 00:25:06,490
Rendben, nem gondoltam volna,
 hogy ezt megélem.

356
00:25:06,490 --> 00:25:09,220
Ilyen kéréseket teljesítek...

357
00:25:09,220 --> 00:25:11,540
Hé, ott, csináld meg a határt.

358
00:25:11,540 --> 00:25:15,980
Á, ez a tökfej. Annyira részletes vagy.

359
00:25:15,980 --> 00:25:18,320
Hé, figyelj. Milyen? Nem jó?

360
00:25:18,320 --> 00:25:21,190
Hé, hé! Nem koncentrálsz?

361
00:25:21,190 --> 00:25:25,290
Á, ez a tökfilkó. Annyira válogatós vagy.

362
00:25:34,760 --> 00:25:37,640
Idd meg míg rajzolsz.

363
00:25:37,640 --> 00:25:38,630
Mi ez?

364
00:25:38,630 --> 00:25:40,124
Velős csontleves.

365
00:25:40,150 --> 00:25:42,760
Nagyon jót tesz a csontoknak.

366
00:25:42,760 --> 00:25:47,536
A csontjaidnak most sok
 A+++ vitaminra van szüksége.

367
00:25:47,562 --> 00:25:48,755
Próbáld ki.

368
00:25:49,510 --> 00:25:51,760
Rendben vannak a csontjaim.

369
00:25:51,760 --> 00:25:53,030
Nem csak a csontoknak,

370
00:25:53,056 --> 00:25:55,280
de az ínszalagnak is
jó, nem gondolod?

371
00:25:55,280 --> 00:25:59,340
Váó, mennyire meggyőző. Velem mi van?

372
00:25:59,340 --> 00:26:02,985
Neked ébren kell maradnod
és koncentrálnod kell,

373
00:26:03,011 --> 00:26:05,960
szóval készítettem egy
erős eszpresszót.

374
00:26:05,960 --> 00:26:07,800
Köszönöm.

375
00:26:10,580 --> 00:26:14,499
Hé, azért adtad
ezt, hogy megölj?

376
00:26:14,525 --> 00:26:17,380
Ez nem kávé, hanem méreg.

377
00:26:17,380 --> 00:26:23,850
Mi ez a vidékies illat
 ebben az elegáns kávézóban?

378
00:26:27,640 --> 00:26:29,040
Ez velős csontleves?

379
00:26:29,040 --> 00:26:30,020
Unnie.

380
00:26:30,020 --> 00:26:34,790
Ez az a leves, amit anya nekem csinált?

381
00:26:36,350 --> 00:26:39,793
"Még ha zavarja is az illat,

382
00:26:39,819 --> 00:26:46,400
nem tud sírni és nekem készíti".
(Eljátszott egy híres jelenetet)

383
00:26:46,400 --> 00:26:47,960
Unnie, bocsi!

384
00:26:47,960 --> 00:26:50,480
Hé, Oh Ha Woo! Oh Na Woo, gyere ide!

385
00:26:50,480 --> 00:26:51,320
Ne edd meg.

386
00:26:51,320 --> 00:26:54,980
Komolyan, mi ez a furcsa testvér!

387
00:26:54,980 --> 00:26:57,500
Hé, siess idd meg mielőtt elviszi.

388
00:26:57,500 --> 00:27:00,100
Siess, idd meg. Siess, siess, siess.

389
00:27:00,100 --> 00:27:04,640
Húzd le. Szép.

390
00:27:10,090 --> 00:27:13,090
<i> Későn van és </i>

391
00:27:13,090 --> 00:27:15,700
<i> épp itt az ideje, hogy jöjjön. </i>

392
00:27:19,030 --> 00:27:22,500
<i> Unatkozom. </i>

393
00:27:22,500 --> 00:27:28,010
<i> Mikor jön. Aiyoo, emberem. </i>

394
00:27:33,220 --> 00:27:37,460
Jong Hyeon, éhes lehetsz, ugye? Edd meg.

395
00:27:37,460 --> 00:27:39,710
Nem tudsz miattam bezárni?

396
00:27:39,710 --> 00:27:41,511
Nem, nem. Jól vagyok,

397
00:27:41,537 --> 00:27:44,365
ha akarsz egész este maradhatsz.

398
00:27:45,380 --> 00:27:48,410
Azt hiszem, amit mára terveztem az kész.

399
00:27:48,410 --> 00:27:51,080
Igazán? Megkönnyebbülés.

400
00:27:51,840 --> 00:27:54,750
Most a jó kezed használod, ugye?

401
00:27:54,750 --> 00:27:56,880
Igen.

402
00:28:00,580 --> 00:28:03,540
Kicsit meleg.

403
00:28:05,680 --> 00:28:07,344
Meleg borogatás...

404
00:28:07,370 --> 00:28:13,565
Az interneten kerestem rá, azt
mondják jót tesz az ínyszalagoknak.

405
00:28:17,130 --> 00:28:19,860
Minden rendben. Jobb lett.

406
00:28:19,860 --> 00:28:23,010
Az orvos azt mondta
 holnap leveszi a kötést.

407
00:28:23,010 --> 00:28:25,170
Megkönnyebbülés.

408
00:28:27,150 --> 00:28:29,970
Ez egy kicsit zavar munka közben...

409
00:28:29,970 --> 00:28:32,210
Bocsánat.

410
00:28:38,200 --> 00:28:39,644
Minden rendben.

411
00:28:39,670 --> 00:28:43,615
Nem, azt mondtad
még ma rajta lesz.

412
00:28:47,540 --> 00:28:49,550
Kész.

413
00:29:07,010 --> 00:29:11,390
Ó, ne...ne, nem teheted!

414
00:29:25,170 --> 00:29:26,949
Mondtam, hogy viszem.

415
00:29:26,975 --> 00:29:29,660
Nem használhatod sokat a kezed.

416
00:29:29,660 --> 00:29:32,510
Csak ezt a kezem. A másikat használhatom.

417
00:29:32,510 --> 00:29:34,870
Csökönyös vagy...

418
00:29:34,880 --> 00:29:35,840
Mi?

419
00:29:35,840 --> 00:29:39,250
Semmi, vigyázz magadra.

420
00:29:39,250 --> 00:29:41,470
Várj egy picit.

421
00:29:46,270 --> 00:29:51,050
Ha a határidő előtt megfáznál,
 az szörnyű lenne.

422
00:29:58,170 --> 00:30:01,880
Most már tényleg megyek.

423
00:30:11,300 --> 00:30:14,120
<i>Á! Ember, jöttél?! </i>

424
00:30:15,620 --> 00:30:18,330
<i> Tudod hogy unatkoztam egész nap? </i>

425
00:30:18,330 --> 00:30:21,410
Bok Gil, látom vártál.

426
00:30:21,460 --> 00:30:24,420
<i> Sokáig... </i>

427
00:30:26,460 --> 00:30:28,189
- Éhes voltál?

428
00:30:28,214 --> 00:30:29,324
<i>- Nem.</i>

429
00:30:29,870 --> 00:30:32,210
<i> Mit játszunk? </i>

430
00:30:32,210 --> 00:30:35,370
<i> Mit fogunk játszani? </i>

431
00:30:36,590 --> 00:30:40,590
<i> Á... Óóó. </i>

432
00:30:41,960 --> 00:30:45,630
<i> Nem ezt akarom, mondtam! Hé. </i>

433
00:30:48,180 --> 00:30:49,030
Mi az?

434
00:30:49,056 --> 00:30:52,430
Ha így nézel rám
történni fog valami?

435
00:30:52,460 --> 00:30:55,950
<i> Fogd be és csináld a dolgod. </i>

436
00:30:57,840 --> 00:30:59,090
Kész is.

437
00:30:59,090 --> 00:31:02,470
<i> Játszani akarok. </i>

438
00:31:02,470 --> 00:31:03,070
<i>Ó. </i>

439
00:31:03,096 --> 00:31:04,420
- Ide, ide, ide.

440
00:31:04,420 --> 00:31:07,090
<i> Most kezdjük? </i>

441
00:31:15,930 --> 00:31:18,610
<i> Á mit csinálsz? Nem játszunk? </i>

442
00:31:18,610 --> 00:31:22,040
Nem tetszik? Nem ez az...

443
00:31:22,920 --> 00:31:26,170
<i> Mit csinálsz most? </i>

444
00:31:27,540 --> 00:31:31,840
Akkor, mit szeretnél pontosan?

445
00:31:31,840 --> 00:31:34,830
<i> Mondtam! Már annyiszor mondtam. </i>

446
00:31:34,830 --> 00:31:38,300
<i> Miért nem hallgatsz? </i>

447
00:31:50,590 --> 00:31:52,455
<i>Nincs más választásunk,</i>

448
00:31:52,481 --> 00:31:56,535
<i>érzelmekkel kell kommunikálnunk
szavak helyett. </i>

449
00:32:15,780 --> 00:32:17,816
<i>Egymás szemébe nézünk,</i>

450
00:32:17,842 --> 00:32:21,265
<i>és olvasunk a másik
gondolataiban. </i>

451
00:32:25,030 --> 00:32:28,710
<i> Talán nem illünk össze, de </i>

452
00:32:28,710 --> 00:32:31,510
<i> nem baj ha különbözünk. </i>

453
00:32:35,880 --> 00:32:38,870
<i> Nos, ez emberek között is létezik ilyen. </i>

454
00:32:50,790 --> 00:32:52,731
<i>A magyar feliratot
készítette cintus6_41</i>

455
00:32:52,757 --> 00:32:54,745
<i>a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával. </i>

456
00:32:58,210 --> 00:33:02,085
<i> Egy fárasztó nap végén,

457
00:33:02,111 --> 00:33:06,270
egymás mellett pihenünk. </i>?

458
00:33:06,270 --> 00:33:08,920
<i>Egy közönséges sikátorban veled együtt.</i>

459
00:33:08,920 --> 00:33:10,670
<i> Bok Gil kisasszony. </i>

460
00:33:10,670 --> 00:33:13,440
<i> A csuklóm sokkal jobb! </i>

461
00:33:13,450 --> 00:33:14,790
<i> vissza tértem! </i>

462
00:33:14,790 --> 00:33:17,050
<i> Te vagy az esetem. </i>

463
00:33:17,050 --> 00:33:20,000
<i> Jong Hyeon, játszunk! </i>

464
00:33:20,040 --> 00:33:20,700
<i> Mi a fene? </i>

465
00:33:20,700 --> 00:33:22,677
<i>Még mindig Harut keresed?</i>

466
00:33:22,703 --> 00:33:25,050
<i>Van esély, hogy megtalálod? </i>

467
00:33:25,050 --> 00:33:26,500
<i> Engedd meg, hogy lefotózzam Bok Gil-t. </i>

468
00:33:26,510 --> 00:33:28,240
<i> Tudsz valamit Heo istennőről? </i>

469
00:33:28,240 --> 00:33:31,840
<i> Heo Gong Ju az.
 Ho Nan Sa óta a legjobb női író. </i>

470
00:33:31,840 --> 00:33:34,840
<i> El kellene kezdened randevúzni. </i>

471
00:33:34,840 --> 00:33:36,150
<i> Na Woo kedves lány. </i>

472
00:33:36,150 --> 00:33:37,170
<i> Gondolkoztál rajta? </i>

473
00:33:37,170 --> 00:33:41,130
<i> Öljük meg az ellenfeleket. Do-do-do-do... </i>

