1
00:00:12,480 --> 00:00:14,660
<i>Bok Gil! Bok Gil!</i>

2
00:00:14,660 --> 00:00:15,282
<i>- Bok Gil!</i>

3
00:00:15,307 --> 00:00:16,340
<i>- Mi történt?</i>

4
00:00:16,340 --> 00:00:18,020
<i> Bok Gil eltűnt. </i>

5
00:00:18,020 --> 00:00:19,290
<i>Bok Gil!</i>

6
00:00:19,830 --> 00:00:21,150
<i>Bok Gil!</i>

7
00:00:22,320 --> 00:00:24,700
<i>Bok Gil!</i>

8
00:00:24,700 --> 00:00:27,620
<i>Bok Gil! Mit csinálsz itt? </i>

9
00:00:27,620 --> 00:00:30,940
<i> Istenem azt hittem elveszítettünk! </i>

10
00:00:30,940 --> 00:00:34,090
<i> Azt hittem megint elvesztettünk! </i>

11
00:00:34,090 --> 00:00:36,930
<i> Sajnálom, nem fordul elő többé. </i>

12
00:00:36,930 --> 00:00:40,030
<i> Um...a kórházi költséget illetően... </i>

13
00:00:40,030 --> 00:00:43,460
<i> Te is segítettél megkeresni Bok Gil-t. </i>

14
00:00:43,460 --> 00:00:45,830
<i> Akkor egálban vagyunk, ugye? </i>

15
00:00:45,830 --> 00:00:48,930
<i> Jong Hyeon. A kezed! </i>

16
00:00:50,500 --> 00:00:54,090
<i> Azt hiszed fogod tudni tartani
a határidőt azzal a kézzel? </i>

17
00:00:56,260 --> 00:00:57,520
<i> Soha nem adom fel. </i>

18
00:00:57,520 --> 00:00:58,634
<i>Biztos végig küzdeni fogsz,</i>

19
00:00:58,659 --> 00:01:00,060
<i>szóval élvezni fogom
a nyereséget.</i>

20
00:01:00,160 --> 00:01:02,830
<i> Itt meg. Csontvelő leves. </i>

21
00:01:02,830 --> 00:01:05,530
<i> Kicsit meleg. </i>

22
00:01:05,530 --> 00:01:10,190
<i> Ha megfáznál a határidő előtt
az szörnyű lenne. </i>

23
00:01:14,640 --> 00:01:18,010
<i> 5. rész </i>

24
00:01:28,260 --> 00:01:29,580
Ó!

25
00:01:31,100 --> 00:01:34,361
<i>A magyar feliratot
készítette cintus6_41</i>

26
00:01:34,386 --> 00:01:38,124
<i>a  The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával.</i>

27
00:01:42,500 --> 00:01:44,880
Bok Gil! Bok Gil!

28
00:01:44,880 --> 00:01:48,490
Bok Gil! Bok Gil!

29
00:01:48,490 --> 00:01:52,240
Bok Gil kisasszony! Jobban van a csuklóm!

30
00:01:52,240 --> 00:01:54,300
<i> Á, mennyire zavaró... </i>

31
00:01:54,300 --> 00:01:56,430
<i> Biztosan itt hagy,
 ha továbbra is semmibe veszem. </i>

32
00:01:56,430 --> 00:02:01,460
Most, hogy jobban van a csuklóm,
edzhetnénk kicsit.

33
00:02:01,460 --> 00:02:03,250
Így ni.

34
00:02:03,250 --> 00:02:05,280
<i> Á, én mondom, ettől émelygek. </i>

35
00:02:05,280 --> 00:02:07,780
Milyen? Jobban van a csuklóm, látod?

36
00:02:07,780 --> 00:02:11,200
Aiyoo, nehezebb lettél?
Bok Gil. Huh?

37
00:02:11,200 --> 00:02:14,200
Akkor egy kis kézi edzés?

38
00:02:16,630 --> 00:02:20,220
Öld meg az ellenfelet... Dodododododo...

39
00:02:20,910 --> 00:02:23,860
Dodododododo...

40
00:02:25,870 --> 00:02:27,503
Á, ez fárasztó volt.

41
00:02:27,528 --> 00:02:29,770
Most, hogy vége az edzésnek,

42
00:02:29,870 --> 00:02:31,730
el kellene kezdenem dolgozni?

43
00:02:31,730 --> 00:02:34,690
<i> Mi? Csak épp hogy elkezdtünk játszani... </i>

44
00:02:34,690 --> 00:02:36,140
<i> Próbálsz elkerülni? </i>

45
00:02:36,140 --> 00:02:38,220
Most...

46
00:02:48,670 --> 00:02:51,330
<i> Mi ez? Ezúttal semmi figyelemelterelés? </i>

47
00:02:51,330 --> 00:02:54,230
<i> Mindig ez van. </i>

48
00:02:54,230 --> 00:02:56,400
<i> Hogy lehet ilyen egy fiú? </i>

49
00:02:56,400 --> 00:02:59,110
<i> Rossz vagy. </i>

50
00:03:21,640 --> 00:03:25,280
Bok Gil, végeztem vele.

51
00:03:26,250 --> 00:03:27,214
<i>Az ember izgatott.</i>

52
00:03:27,239 --> 00:03:29,250
<i>Nincs jóérzésem
ezzel kapcsolatban.</i>

53
00:03:29,250 --> 00:03:31,030
<i> El kellene futnom. </i>

54
00:03:35,300 --> 00:03:39,800
Itt vagyok. Játszunk.

55
00:03:39,800 --> 00:03:43,430
Bok Gil kisasszony. Játszunk, amit akarsz.

56
00:03:43,430 --> 00:03:46,310
<i>Ó ez jó volt.
 Csináljuk újra még egyszer.</i>

57
00:03:46,335 --> 00:03:47,270
<i>Huh?</i>

58
00:03:47,270 --> 00:03:51,930
Várj egy picit. El fogok késni.

59
00:03:51,930 --> 00:03:55,403
Bok Gil, korán jövök,
hogy játszhassunk.

60
00:03:55,428 --> 00:03:56,585
Várj meg.

61
00:03:57,650 --> 00:03:59,290
Lássuk! Lássuk...

62
00:04:03,120 --> 00:04:04,390
Majd jövök!

63
00:04:04,390 --> 00:04:05,713
<i>Huu...</i>

64
00:04:05,738 --> 00:04:09,581
<i>Ha hinnék neked, nem macska,
lennék hanem kutya .</i>

65
00:04:09,680 --> 00:04:16,800
<i> #9
Az értelmed </i>

66
00:04:17,350 --> 00:04:19,570
<i> PLUS
 Képregény Verseny </i>

67
00:04:27,740 --> 00:04:30,240
Sokat vártam.

68
00:04:35,210 --> 00:04:37,130
Ez több, mint amire számítottam.

69
00:04:38,290 --> 00:04:42,020
Úgy érzem azt akarom,
 hogy azonnal írd meg a 11. részt is.

70
00:04:44,720 --> 00:04:47,122
Nem tudtam tartani veled a
kapcsolatot és mondtad,

71
00:04:47,147 --> 00:04:48,340
hogy a kezed is megsérült...

72
00:04:48,440 --> 00:04:53,140
Ez a projekt igazi kihívás volt, ugye?

73
00:04:53,140 --> 00:04:55,460
Sajnálom, hogy aggódtál miattam.

74
00:04:55,460 --> 00:04:58,064
Egyébként, köszönöm...
bizonyítottad,

75
00:04:58,089 --> 00:05:00,600
hogy nem tévedtem
veled kapcsolatban.

76
00:05:00,600 --> 00:05:03,240
Nem, köszönöm, hogy bíztál bennem.

77
00:05:03,240 --> 00:05:06,540
Őszintén ideges voltam mert...

78
00:05:06,540 --> 00:05:09,780
folyamatosan kérdezgettek,
hogy be tudod-e fejezni határ időre.

79
00:05:09,780 --> 00:05:12,920
Őszintén, ha nem lett volna Hae Gong,
 nem bírtam volna megtenni.

80
00:05:12,920 --> 00:05:14,440
Igaz.

81
00:05:14,440 --> 00:05:15,595
Igen,

82
00:05:15,620 --> 00:05:19,084
Hae Gongunknak van egy
megnyugtató oldala.

83
00:05:20,160 --> 00:05:22,460
A mi Hae Gonkunknak?

84
00:05:24,850 --> 00:05:27,090
Ezt mondtam?

85
00:05:27,090 --> 00:05:29,210
Biztosan ezt mondtam?

86
00:05:29,210 --> 00:05:32,050
Azt hiszem egy pillanatra
megtévesztett a neve.

87
00:05:32,050 --> 00:05:34,850
Igaz. Nem a miénk, csak Yook Hae Gong.

88
00:05:34,850 --> 00:05:36,190
Ó! Igen.

89
00:05:36,190 --> 00:05:39,270
Mivel lejárt a határidő, ihatnánk valamit.

90
00:05:39,270 --> 00:05:40,490
Nem, később...

91
00:05:40,490 --> 00:05:44,750
Ezúttal nem úszod meg. Menjünk.

92
00:05:45,450 --> 00:05:47,150
Üdvözlöm.

93
00:05:48,040 --> 00:05:50,100
Üdvözlöm!

94
00:05:58,400 --> 00:06:01,010
Hé, mizu?

95
00:06:01,010 --> 00:06:02,220
Én hívtam.

96
00:06:02,220 --> 00:06:07,060
Aki segít Hyun írónak, az nekem is,
szóval meghívtam.

97
00:06:07,820 --> 00:06:09,635
Megtisztelő,

98
00:06:09,660 --> 00:06:15,080
hogy egy ilyen gyönyörű istennő
egy képregény gyártól meghívott.

99
00:06:15,080 --> 00:06:17,350
Istennő?

100
00:06:17,350 --> 00:06:18,790
Először, koccinthatnánk?

101
00:06:18,790 --> 00:06:20,010
Igen.

102
00:06:20,010 --> 00:06:22,810
Hyeon Jong Hyeon debütálására!

103
00:06:22,810 --> 00:06:24,250
A sikerre!

104
00:06:24,250 --> 00:06:26,110
Köszönöm.

105
00:06:42,390 --> 00:06:44,230
Majd én...

106
00:06:44,230 --> 00:06:45,880
Igen.

107
00:06:49,420 --> 00:06:53,670
Hé! Randevúzunk.

108
00:06:56,800 --> 00:06:59,070
Ó! Oké.

109
00:06:59,070 --> 00:07:01,010
Nem lepett meg?

110
00:07:04,650 --> 00:07:08,090
Igyunk.

111
00:07:12,100 --> 00:07:14,760
Jong Hyeon, tudtad, ugye?

112
00:07:14,760 --> 00:07:20,800
Elég eszes vagy.

113
00:07:20,800 --> 00:07:22,170
Óvatosabbnak kellett volna lenned!

114
00:07:22,170 --> 00:07:27,080
Ó! Hogy rejtsem el a szerelmem?

115
00:07:36,800 --> 00:07:41,580
Hyeon író munkájának...

116
00:07:41,580 --> 00:07:43,330
Hogy is mondjam?

117
00:07:43,330 --> 00:07:48,110
Nem nagyon van 'bájos' oldala...

118
00:07:48,110 --> 00:07:49,930
Sőt egyáltalán nincs. Egy csepp sem.

119
00:07:49,930 --> 00:07:53,130
Bájos? Mint mi?

120
00:07:53,130 --> 00:07:54,970
Igen, igen.

121
00:07:56,790 --> 00:08:01,900
Igen, ti elég bájosak vagytok.

122
00:08:03,320 --> 00:08:05,720
Féltékeny vagy, ugye? Féltékeny, ugye?

123
00:08:05,720 --> 00:08:09,380
Most már randevúzniuk kellene...
 (A képregény karakterekről beszél)

124
00:08:09,380 --> 00:08:14,240
Nekem is tetszett a nő karaktere,
és ő is kedveli a srácot.

125
00:08:15,100 --> 00:08:16,070
Nem erről van szó.

126
00:08:16,070 --> 00:08:21,800
Amikor a munkahelyén vannak...
 ott van valami, amit nem lehet elrejteni.

127
00:08:21,800 --> 00:08:27,820
De Jong Hyeon munkájában ugyanakkor...
van valami 'mély'...

128
00:08:27,820 --> 00:08:32,860
Egy kis alvilági sötétség.

129
00:08:32,860 --> 00:08:35,120
Azon tanakodom mi az.

130
00:08:52,150 --> 00:08:54,490
<i> Mire gondolsz? </i>

131
00:09:00,950 --> 00:09:02,770
<i> Soo In. </i>

132
00:09:05,270 --> 00:09:07,770
<i> A rajzaid elég jók. </i>

133
00:09:12,180 --> 00:09:13,180
<i> Láttad őket? </i>

134
00:09:13,180 --> 00:09:18,720
<i> Természetesen! Mindent tudok rólad! </i>

135
00:09:21,160 --> 00:09:22,860
<i> Én... </i>

136
00:09:24,040 --> 00:09:29,160
<i> nem tudok rólad sokat. </i>

137
00:09:31,890 --> 00:09:37,930
<i> De... akkor is kedveltél. </i>

138
00:09:39,620 --> 00:09:41,260
<i> Igen. </i>

139
00:09:43,380 --> 00:09:45,920
<i> Keményen dolgoztál ma is. </i>

140
00:09:50,590 --> 00:09:52,090
<i> Igaz. </i>

141
00:09:52,830 --> 00:10:00,680
# <i> Kérlek, nyiss utat nekem</i> #

142
00:10:00,680 --> 00:10:09,100
# <i> Egy utat, ami rejtett</i> #

143
00:10:16,050 --> 00:10:19,381
<i>A magyar feliratot
készítette cintus6_41</i>

144
00:10:19,406 --> 00:10:23,224
<i>a  The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával.</i>

145
00:10:27,230 --> 00:10:29,720
<i> Anya macska </i>

146
00:10:29,720 --> 00:10:31,790
<i> Egy macska,
 akivel a postánál találkoztam. </i>

147
00:10:31,790 --> 00:10:34,010
<i> Dühös volt, amiért nem játszottam vele. </i>

148
00:10:43,720 --> 00:10:46,330
Á, sok képed van.

149
00:10:46,330 --> 00:10:48,040
Jöttél?

150
00:10:48,900 --> 00:10:50,508
Ez szép.

151
00:10:50,533 --> 00:10:55,231
A macska ilyen szép,
 vagy a fotós ilyen tehetséges?

152
00:10:55,330 --> 00:10:57,640
Nem lehet mindkettő?

153
00:10:58,780 --> 00:11:01,040
Ha ilyen sok képed van,
készíthetnél belőle galériát.

154
00:11:01,040 --> 00:11:05,170
Az emberek már mondták párszor,
hogy megvennék a képeim.

155
00:11:05,170 --> 00:11:06,210
Akkor, foglalkozz vele.

156
00:11:06,210 --> 00:11:10,930
Őszintén, nem vagyok rá kész,
 ez elég nehéz.

157
00:11:10,930 --> 00:11:16,110
Utcai macskákat akarok fotózni,
akik jól élnek miután befogadták őket.

158
00:11:16,110 --> 00:11:18,810
Megkérjem a pácienseimet, hátha segítenek?

159
00:11:18,810 --> 00:11:20,360
Megtennéd?

160
00:11:20,360 --> 00:11:24,000
Hé Wan, olyan jó, hogy állatorvos lettél.

161
00:11:25,220 --> 00:11:30,320
Na Woo, emlékszel, amikor azt mondtad,
 hogy az állatorvosok az eseteid?

162
00:11:30,320 --> 00:11:32,140
Mondtam ilyet?

163
00:11:32,980 --> 00:11:34,980
Nem emlékszel?

164
00:11:35,760 --> 00:11:38,860
Ó, Hae Gong. Igen.

165
00:11:38,860 --> 00:11:42,540
Most? Oké, megyek azonnal. Jó.

166
00:11:42,540 --> 00:11:44,960
Van egy találkozóm, mennem kell.

167
00:11:44,960 --> 00:11:45,917
Hova mész?

168
00:11:45,942 --> 00:11:47,664
Mennem kell!

169
00:11:49,650 --> 00:11:51,890
Ki az a Hae Gong?

170
00:11:55,760 --> 00:11:59,220
<i> Ember, ma se mész ki? </i>

171
00:11:59,220 --> 00:12:04,000
<i> De jó, legalább nem unatkozom,
 bár egy kicsit sok. </i>

172
00:12:04,000 --> 00:12:08,960
<i> Hé, kelj fel! Takaríts ki egy kicsit! </i>

173
00:12:08,960 --> 00:12:12,480
<i> Minden tiszta mocsok, komolyan... </i>

174
00:12:17,700 --> 00:12:18,268
- Igen.

175
00:12:18,293 --> 00:12:19,871
-<i> Otthon vagy, ugye?</i>

176
00:12:19,970 --> 00:12:21,990
<i> Siess, gyere ki. Biciklizni megyünk. </i>

177
00:12:21,990 --> 00:12:24,200
Ne zavarj már.

178
00:12:24,200 --> 00:12:26,120
<i> Kifelé, mondtam! </i>

179
00:12:26,120 --> 00:12:28,844
<i>Magamra is kell
időt szakítanom.</i>

180
00:12:28,869 --> 00:12:30,330
<i>Aiyoo, komolyan.</i>

181
00:12:30,330 --> 00:12:34,167
<i>Hé, egy képregényírónak jó
állóképességgel kell rendelkeznie.</i>

182
00:12:34,192 --> 00:12:35,900
<i>A ház előtt vagyok, siess.</i>

183
00:12:35,900 --> 00:12:38,880
Menj egyedül... Biciklizés...

184
00:12:41,700 --> 00:12:45,100
Jong Hyeon, játszunk!

185
00:12:46,230 --> 00:12:48,240
Mi a fene?

186
00:12:48,240 --> 00:12:50,330
<i> Ha nem jössz ki bemegyek! </i>

187
00:12:50,330 --> 00:12:51,825
<i>Emberek!</i>

188
00:12:51,850 --> 00:12:56,310
<i>Van egy író,
 aki egy macskával él, de...</i>

189
00:12:56,310 --> 00:12:57,949
miután kölcsön kért tőlem,

190
00:12:57,974 --> 00:12:59,210
nem akar kifizetni!

191
00:12:59,210 --> 00:13:00,239
Add vissza a pénzem!

192
00:13:00,264 --> 00:13:02,350
Az a rámen, amit vettem a sarki boltban...

193
00:13:02,450 --> 00:13:04,479
- <i>... Mennyi volt?</i>

194
00:13:04,504 --> 00:13:06,194
- Oké, oké!!!

195
00:13:07,200 --> 00:13:09,490
Elég! Hagyd abba!

196
00:13:09,490 --> 00:13:11,380
Hé,
 az utolsó fizet egy fekete babos tésztát!

197
00:13:11,380 --> 00:13:13,500
Á, várj, várj, várj!

198
00:13:13,500 --> 00:13:15,610
Hé, add hozzá az édes-savanyút is!

199
00:13:15,610 --> 00:13:17,710
Te paraszt!

200
00:13:35,900 --> 00:13:37,290
Hogy kerültél ide?

201
00:13:37,290 --> 00:13:40,260
Hae Gong mondta,
 hogy együtt bicikliztek ma.

202
00:13:40,260 --> 00:13:43,390
Hae Gong? Hae Gong...

203
00:13:44,300 --> 00:13:46,620
Mi ez?

204
00:13:46,620 --> 00:13:48,720
Nem együtt jöttetek?

205
00:13:49,820 --> 00:13:53,330
De, együtt jöttünk. Mi...

206
00:13:55,320 --> 00:13:56,210
<i> Viselkedj jól vele. </i>

207
00:13:56,210 --> 00:13:58,020
Mondtam, hogy nem! Komolyan!

208
00:13:58,020 --> 00:14:00,060
Mi nem?

209
00:14:00,900 --> 00:14:03,250
Mi? Semmi.

210
00:14:04,310 --> 00:14:05,715
Hae Gong nem jön?

211
00:14:05,740 --> 00:14:08,360
Azt mondta megtanít biciklizni.

212
00:14:08,360 --> 00:14:09,656
Nem tudsz biciklizni?

213
00:14:09,681 --> 00:14:10,520
Így van.

214
00:14:10,520 --> 00:14:15,840
Meg akartam tanulni, de nem tudtam,
mert apukám szerint veszélyes.

215
00:14:15,840 --> 00:14:18,790
Mondtam, hogy beteg voltam fiatalon.

216
00:14:18,790 --> 00:14:20,120
Ó...

217
00:14:20,120 --> 00:14:23,980
Hé, te is tudsz biciklizni. Taníts meg.

218
00:14:24,900 --> 00:14:25,498
- Én?

219
00:14:25,523 --> 00:14:27,191
- Ha nem akarsz,

220
00:14:27,290 --> 00:14:30,460
akkor mikor jön Hae Gong?

221
00:14:30,460 --> 00:14:31,830
Nem jön.

222
00:14:31,830 --> 00:14:33,500
Miért?

223
00:14:34,180 --> 00:14:35,840
Huh?

224
00:14:38,710 --> 00:14:42,400
Hé... uh, emeld fel a lábad és...

225
00:14:42,400 --> 00:14:44,060
lazítsd el a vállad.

226
00:14:44,060 --> 00:14:47,420
Ellazítottam. Hogy tudnám jobban?

227
00:14:47,420 --> 00:14:50,710
Hogy érted, hogy ellazítottad?

228
00:14:50,710 --> 00:14:53,800
Lépj egy kicsit a pedálra, komolyan!

229
00:14:54,570 --> 00:14:57,470
Légy óvatos. Hé, hé, hé...

230
00:14:58,540 --> 00:15:01,230
Azért van, mert nem jól tanítottál.

231
00:15:01,230 --> 00:15:02,931
Próbáld meg ezt mondani újra!

232
00:15:02,956 --> 00:15:04,180
Itt hagylak és megyek!

233
00:15:04,280 --> 00:15:05,700
Ne hagyj itt.

234
00:15:05,700 --> 00:15:09,120
Hé, hé, hé... oké! Vicceltem.

235
00:15:13,300 --> 00:15:16,160
Bok Gil? Jól van?

236
00:15:16,160 --> 00:15:19,030
Ó, nos, jól van.

237
00:15:19,030 --> 00:15:22,030
Azt mondtad az utcán találtad, ugye?

238
00:15:22,030 --> 00:15:28,450
Amikor megtaláltad az utcán,
nem volt baja, ugye?

239
00:15:28,450 --> 00:15:32,730
Igen. Egészséges és erős volt.

240
00:15:32,730 --> 00:15:34,590
Megkönnyebbülés.

241
00:15:35,500 --> 00:15:39,050
Még mindig keresed Harut?

242
00:15:39,050 --> 00:15:40,550
Igen.

243
00:15:40,550 --> 00:15:42,600
Mi lesz, ha egyszer megtalálod?

244
00:15:43,480 --> 00:15:50,110
Nem tudom. Csak még egyszer látni akarom.

245
00:15:59,940 --> 00:16:01,860
Köszönöm, hogy elhoztál.

246
00:16:01,860 --> 00:16:03,270
Menj be. Megyek.

247
00:16:03,270 --> 00:16:07,800
Bocsi! Kérnék egy szívességet.

248
00:16:10,200 --> 00:16:12,650
Tervezek egy kiállítást.

249
00:16:12,650 --> 00:16:18,160
Kitaszított vagy elajándékozott állatokról
akarok galériát készíteni.

250
00:16:18,160 --> 00:16:20,550
Ó, fotós vagy?

251
00:16:20,550 --> 00:16:25,920
Úgy tűnik nyertél egy ingyenes fotózást,

252
00:16:27,170 --> 00:16:29,283
szóval... megengednéd,

253
00:16:29,308 --> 00:16:31,804
hogy lefotózzam Bok Gilt?

254
00:16:32,700 --> 00:16:33,830
Bok Gilt?

255
00:16:33,830 --> 00:16:36,270
Kellene egy kép róla, amikor befogadtad,

256
00:16:36,270 --> 00:16:39,990
és egy kép a mostani Bok Gilről...

257
00:16:39,990 --> 00:16:40,985
Meg akarom mutatni,

258
00:16:41,010 --> 00:16:43,574
milyen boldogságban élhetnek
az utcai macskák...

259
00:16:45,930 --> 00:16:48,290
Úgy tűnik még fiatal.

260
00:16:49,500 --> 00:16:52,950
Igaz. Azt hiszem erre van.

261
00:17:02,520 --> 00:17:04,250
Éhes?

262
00:17:04,250 --> 00:17:06,060
Hozok valami ennivalót a kávézóból.

263
00:17:06,060 --> 00:17:10,350
Hol bujkálsz? Hol? Hol?

264
00:17:10,350 --> 00:17:12,000
Hé.

265
00:17:12,000 --> 00:17:15,160
Eltüntetem az összes macskát.

266
00:17:15,160 --> 00:17:18,280
Annyira hangosak, hogy nem tudok aludni.

267
00:17:18,280 --> 00:17:22,840
Hol bujkálsz? Hol? Hol?

268
00:17:22,840 --> 00:17:25,039
Várj míg elkaplak.

269
00:17:25,064 --> 00:17:28,460
Eltüntetlek mindnyájatokat!

270
00:17:28,460 --> 00:17:30,660
Átkozott macska.

271
00:17:32,980 --> 00:17:38,310
Ahjusshi. Hideg van, miért van kint?

272
00:17:39,510 --> 00:17:42,620
Egy átkozott macska
miatt nem tudok aludni,

273
00:17:42,645 --> 00:17:43,580
olyan hangos.

274
00:17:43,680 --> 00:17:46,590
Hol bujkál az a macska!

275
00:17:46,590 --> 00:17:47,923
Ahjussi!

276
00:17:47,948 --> 00:17:51,821
Úgy tűnik sokat ivott.
Kérem, menjen.

277
00:17:51,920 --> 00:17:54,300
Beteg lesz a végén!

278
00:17:55,380 --> 00:17:59,100
A hideg nem gond!

279
00:17:59,100 --> 00:18:02,380
Hajnalba dolgoznom kell.

280
00:18:02,380 --> 00:18:06,310
A kismacskák miatt nem tudok aludni,
 olyan hangosak.

281
00:18:06,310 --> 00:18:08,420
Megőrülök!

282
00:18:08,420 --> 00:18:11,360
Aiyyo, biztos nehéz önnek.

283
00:18:11,360 --> 00:18:15,350
De, nem hallottam semmilyen macskát.

284
00:18:21,070 --> 00:18:25,230
Ahjussi, majd én körbenézek, menjen be.

285
00:18:25,230 --> 00:18:30,520
Azt mondják,
 aki hidegben kiabál influenzás lesz.

286
00:18:30,520 --> 00:18:32,080
Igazán?

287
00:18:33,450 --> 00:18:35,390
El kell őket kapnom.

288
00:18:35,390 --> 00:18:39,720
Azt hiszem elment a macska. Nem hallom már.

289
00:18:39,720 --> 00:18:41,360
Igazán?

290
00:18:43,020 --> 00:18:45,220
Kérem, menjen be hamar.

291
00:18:45,220 --> 00:18:48,300
Körülnézzek. Igen, kérem, menjen be.

292
00:18:48,300 --> 00:18:50,730
Aludnom kell.

293
00:18:50,730 --> 00:18:52,860
Menjen kérem.

294
00:18:55,110 --> 00:18:58,568
<i>A magyar feliratot
készítette cintus6_41</i>

295
00:18:58,593 --> 00:19:02,134
<i>a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával</i>

296
00:19:04,650 --> 00:19:06,930
<i> Állatklinika </i>

297
00:19:09,920 --> 00:19:13,440
Kicsit ki van száradva, de nincs nagy baj.

298
00:19:13,440 --> 00:19:15,480
Megkönnyebbülés.

299
00:19:15,480 --> 00:19:20,200
Elvinném, de Unni miatt nem lehet.

300
00:19:20,200 --> 00:19:21,110
Wan.

301
00:19:21,135 --> 00:19:23,840
Nem találnál valakit,
aki befogadja a cicát?

302
00:19:23,840 --> 00:19:27,820
Nem biztos, hogy tudok... nem könnyű.

303
00:19:27,820 --> 00:19:29,470
Vigyük vissza.

304
00:19:29,470 --> 00:19:32,780
Mi? Nem! Nem láttad korábban az Ahjussi-t?

305
00:19:32,780 --> 00:19:35,720
Nagy baj lenne belőle.

306
00:19:36,580 --> 00:19:39,380
Biztos az anyukájára várt.

307
00:19:39,380 --> 00:19:41,340
Nem. Ez veszélyes.

308
00:19:41,340 --> 00:19:42,660
Na Woo.

309
00:19:42,685 --> 00:19:46,620
Ha nem jön vissza a cica anyja,
 gondoskodok róla.

310
00:19:46,620 --> 00:19:49,160
Megígérem. Oké?

311
00:19:51,190 --> 00:19:52,585
Először,

312
00:19:52,610 --> 00:19:56,770
hagyjátok itt a cicát és keressétek
meg az anyját Na Wooval.

313
00:19:56,770 --> 00:19:59,690
Nem, egyedül megyek.

314
00:19:59,690 --> 00:20:01,890
Én is megyek.

315
00:20:11,070 --> 00:20:19,570
<i> A lány a fiú és a macska </i>

316
00:20:42,520 --> 00:20:45,460
Úgy tűnik senki nem jön.

317
00:20:45,460 --> 00:20:47,900
Kitagadták?

318
00:20:49,540 --> 00:20:54,180
Történhetett valami az anyjával.

319
00:20:55,120 --> 00:20:59,060
Azt hiszem Lee Wannak
 találnia kell valakit.

320
00:21:00,060 --> 00:21:03,580
Oké, menjünk!

321
00:21:06,260 --> 00:21:08,850
<i> Végre megjöttél. </i>

322
00:21:08,850 --> 00:21:12,660
<i> Aigoo, próbálj meg korábban jönni. </i>

323
00:21:17,120 --> 00:21:19,110
Így ni.

324
00:21:20,750 --> 00:21:25,590
Bok Gil. Jó napod volt?

325
00:21:25,590 --> 00:21:28,430
<i> Biztos, hogy nem két házban laksz?</i>

326
00:21:28,430 --> 00:21:30,710
<i> Miért jössz ilyen későn mostanában? </i>

327
00:21:31,510 --> 00:21:34,290
<i> Ó, nézzenek oda. </i>

328
00:21:34,290 --> 00:21:37,210
<i> Ma meglepően aranyos vagy. </i>

329
00:21:40,720 --> 00:21:46,160
Bok Gil, nehéz lehetett neked anya nélkül.

330
00:21:50,840 --> 00:21:53,400
Hogy élted túl egyedül?

331
00:22:09,720 --> 00:22:12,190
<i> Miért vagy ilyen bátor? </i>

332
00:22:12,190 --> 00:22:14,980
<i> Emberek neveltek? </i>

333
00:22:27,310 --> 00:22:33,110
<i> Ha volt valakid és elvesztett, </i>

334
00:22:34,570 --> 00:22:38,290
<i> biztosan nagyon szomorú lehet. </i>

335
00:22:39,210 --> 00:22:42,130
<i> Akkoriban nagyon beteg voltam. </i>

336
00:22:42,130 --> 00:22:46,150
<i> Műtétem is volt,
 így egy hozzátartozómnál hagytam. </i>

337
00:22:46,150 --> 00:22:48,590
<i> De elveszett. </i>

338
00:22:49,350 --> 00:22:54,310
<i> Az én hibám, mert nem tudtam megvédeni. </i>

339
00:22:57,850 --> 00:22:59,570
Gyere ide.

340
00:23:02,310 --> 00:23:04,830
<i> Fáradt vagyok. Miért keltettél fel? </i>

341
00:23:07,400 --> 00:23:09,160
Bok Gil kisasszony.

342
00:23:11,220 --> 00:23:13,900
Sose hagyjuk el egymást.

343
00:23:13,900 --> 00:23:14,309
- Oké?

344
00:23:14,334 --> 00:23:15,060
-<i> Aigoo!</i>

345
00:23:15,060 --> 00:23:17,720
<i> Légy udvarias! </i>

346
00:23:24,370 --> 00:23:27,260
<i> Naeil könyvesboltja </i>

347
00:23:30,960 --> 00:23:32,800
Kérlek, folytasd.

348
00:23:37,650 --> 00:23:41,260
Az a barátnőd korábbról... nem jön többet?

349
00:23:41,260 --> 00:23:42,260
Barátnő?

350
00:23:42,260 --> 00:23:45,380
A barátnőd, akivel a kórházban voltál.

351
00:23:45,380 --> 00:23:47,220
Nem olyan a kapcsolat köztünk.

352
00:23:47,220 --> 00:23:49,220
Akkor milyen?

353
00:23:50,420 --> 00:23:53,400
Nem tudsz semmit a Heo istennőről?

354
00:23:53,400 --> 00:23:54,570
Ki az a Heo istennő?

355
00:23:54,570 --> 00:23:57,540
Um, annak a lánynak az unokanővére.

356
00:23:57,540 --> 00:24:01,680
Heo Gong Ju,
 a legjobb női író Ho Nan Sa óta.

357
00:24:01,680 --> 00:24:03,840
Ó, ő volt az istennő, huh?

358
00:24:03,840 --> 00:24:05,688
Kérlek, mutass több
érdeklődést azok iránt,

359
00:24:05,713 --> 00:24:06,570
akik körbe vesznek.

360
00:24:06,570 --> 00:24:09,330
Gondolj arra,
hogy milyen magányos a főnököd.

361
00:24:09,330 --> 00:24:12,590
Ha arra gondolok,
 hogy a barátod unokanővére milyen elragadó

362
00:24:12,590 --> 00:24:14,630
és mennyire jól illene hozzám.

363
00:24:14,630 --> 00:24:18,090
Milyen jó neked,
hogy ilyen kapcsolataid vannak.

364
00:24:18,090 --> 00:24:20,900
Gondolj ilyenekre...

365
00:24:20,900 --> 00:24:24,720
Tulajdonos, maga nem elvált, hanem nőtlen?

366
00:24:24,720 --> 00:24:28,900
Ez a két dolog elég különböző.

367
00:24:28,900 --> 00:24:30,860
Részmunkaidős, elég fura vagy. Különösen

368
00:24:30,860 --> 00:24:33,980
mivel nem figyelsz a környezetedre.

369
00:24:33,980 --> 00:24:34,869
Tudod?

370
00:24:34,894 --> 00:24:36,524
Igen.

371
00:24:37,660 --> 00:24:39,690
Legutóbb, amikor megsérült a kezed,

372
00:24:39,690 --> 00:24:41,000
kiszámolom a perceket,

373
00:24:41,025 --> 00:24:43,680
amikor nem voltál itt
és levonom a béredből.

374
00:24:43,680 --> 00:24:47,160
Azért, mert a tulaj azt mondta,
 hogy menjek el!

375
00:24:47,160 --> 00:24:48,444
Igazságtalan?

376
00:24:48,469 --> 00:24:52,100
Ha az, akkor add meg
Heo-ssi számát.

377
00:24:52,100 --> 00:24:54,990
Akkor tisztázzuk,
mintha meg sem történt volna.

378
00:24:54,990 --> 00:24:57,203
Nos, meg tudja ön is kérdezni.

379
00:24:57,228 --> 00:24:58,431
Előbb itt volt...

380
00:24:58,530 --> 00:25:00,470
Héé, figyelje!

381
00:25:00,470 --> 00:25:04,090
Óóó. Korábban is mondhattad volna.

382
00:25:09,670 --> 00:25:11,073
Hát eljött.

383
00:25:11,098 --> 00:25:15,281
A mélyen szeretett Ma Sang Gomnak
 el kellett jönnie.

384
00:25:15,300 --> 00:25:17,032
Tudtam, hogy eljön.

385
00:25:17,057 --> 00:25:20,030
Hogy lehet ilyen
gyönyörű mindig?

386
00:25:20,130 --> 00:25:23,740
A könyvekben kell lennem,
hogy boldog legyek.

387
00:25:23,740 --> 00:25:26,180
Ajánljak egy verset?

388
00:25:26,180 --> 00:25:28,530
Vagy segítsek megházasodni?

389
00:25:38,570 --> 00:25:43,030
Jong Hyeon! Megvan a tulajdonos.

390
00:25:43,030 --> 00:25:45,130
A tegnapi macskáé...

391
00:25:45,130 --> 00:25:48,337
Wan azt mondta, hogy egy jó ember elvitte.

392
00:25:48,362 --> 00:25:50,500
Felhívott, hogy ne aggódjunk.

393
00:25:50,500 --> 00:25:52,690
Mm.. ez jó.

394
00:25:52,690 --> 00:25:58,250
Um, gondolkodtál azon, amit tegnap kértem?

395
00:25:58,250 --> 00:25:59,060
Min?

396
00:25:59,060 --> 00:26:03,800
Bok Gil fotózásán. Engedd meg. Hmm?

397
00:26:03,800 --> 00:26:04,650
Nem akarom!

398
00:26:04,650 --> 00:26:05,950
Miért nem?

399
00:26:05,950 --> 00:26:08,400
Miért Bok Gil?

400
00:26:08,400 --> 00:26:12,400
Azt mondtad Bok Gil utcai macska volt.

401
00:26:12,400 --> 00:26:17,870
Nem tudod, hogy elveszett-e vagy kidobták.

402
00:26:18,660 --> 00:26:22,990
Szeretnék képet boldog cicákról,
akik új emberrel találkoztak.

403
00:26:22,990 --> 00:26:27,460
Azt hiszed könnyebb
 Bok Gilnél boldogabbat találni?

404
00:26:27,460 --> 00:26:31,060
Honnan tudod,
hogy Bok Gil boldog-e vagy sem?

405
00:26:31,060 --> 00:26:35,300
Mivel a te vagy a gazdája, biztosan boldog.

406
00:26:38,010 --> 00:26:39,620
Tessék.

407
00:26:39,620 --> 00:26:41,070
Mi ez?

408
00:26:41,070 --> 00:26:46,980
Csirkeleves, a kiscicának csináltam,
de Bok Gilnek is készítettem.

409
00:26:46,980 --> 00:26:51,020
Nem a tiéd, hanem Bok Gilé. Fogadd el.

410
00:26:54,170 --> 00:26:57,980
Oké. Nem biztos, hogy megeszi.

411
00:26:57,980 --> 00:27:01,560
Gyere holnap a kávézóba Bok Gillel, oké?

412
00:27:01,560 --> 00:27:04,150
Ó, és hozz róla kölyökkori képeket is.

413
00:27:04,150 --> 00:27:05,280
Nem mondtam, hogy megteszem.

414
00:27:05,280 --> 00:27:07,440
Várni fogok.

415
00:27:21,080 --> 00:27:23,650
Bok Gil, ma sem ettél?

416
00:27:23,650 --> 00:27:27,150
Nincs étvágyam. Csak adj valami nasit.

417
00:27:30,130 --> 00:27:33,690
Miért nem eszel mostanság, hm?

418
00:27:41,230 --> 00:27:43,360
Tessék. Próbáld ki ezt.

419
00:27:43,360 --> 00:27:46,280
<i>Huh? Milyen étel? </i>

420
00:27:46,280 --> 00:27:47,930
Nem hiszem, hogy valaha is ettél ilyet.

421
00:27:47,930 --> 00:27:50,670
<i> Ó, mi az? </i>

422
00:27:58,540 --> 00:28:01,310
Oké. Tessék, Bok Gil.

423
00:28:01,310 --> 00:28:03,870
Próbáld ki.

424
00:28:06,580 --> 00:28:10,660
<i> Oda vagyok érte. Olyan finom! </i>

425
00:28:11,460 --> 00:28:14,700
Bok Gil, ilyen egyszerű eset vagy?

426
00:28:14,700 --> 00:28:16,380
<i> Aha, kell még egy tányérral! </i>

427
00:28:16,380 --> 00:28:18,951
Oké, egyszer csináltam
neked csirke-burgert,

428
00:28:18,976 --> 00:28:20,380
de egy falatot sem ettél!

429
00:28:20,380 --> 00:28:24,250
<i> Bocsi, csak a finom ételeket szeretem. </i>

430
00:28:29,130 --> 00:28:31,840
Bok Gil, boldog vagy?

431
00:28:31,840 --> 00:28:35,300
<i> Nem, mondtam, hogy adj még egy tányérral. </i>

432
00:28:35,300 --> 00:28:39,100
Mivel jót ettél, edzünk. Oké?

433
00:28:39,100 --> 00:28:40,070
<i> Te paraszt. </i>

434
00:28:40,070 --> 00:28:43,040
Így ni.

435
00:28:43,040 --> 00:28:44,370
<i> Hé! </i>

436
00:28:44,370 --> 00:28:46,540
Szép munka!

437
00:28:46,540 --> 00:28:49,070
<i> Aigoo, ez kicsit fárasztó. </i>

438
00:28:51,130 --> 00:28:56,130
Bok Gil, hála neked boldogabb vagyok.

439
00:29:03,540 --> 00:29:05,420
<i> Ez zavaró. </i>

440
00:29:10,150 --> 00:29:13,690
Bok Gil annyira szép. Nézz ide.

441
00:29:13,690 --> 00:29:16,460
<i>Te nő, hagyd abba! </i>

442
00:29:16,460 --> 00:29:19,490
Bok Gil, modellnek születtél!

443
00:29:19,490 --> 00:29:22,048
A régi képek Bok Gilről,
 amit kértél.

444
00:29:22,073 --> 00:29:22,801
Itt vannak.

445
00:29:22,900 --> 00:29:25,410
Köszönöm, tedd oda légy szíves.

446
00:29:26,460 --> 00:29:28,505
Bok Gil egy isten adta tehetség.

447
00:29:28,530 --> 00:29:32,430
Hogy lehet ilyen kiegyensúlyozott
egy ilyen ismeretlen helyen?

448
00:29:32,530 --> 00:29:34,470
Nem evett mostanában túl jól.

449
00:29:34,470 --> 00:29:35,660
Igazán?

450
00:29:35,660 --> 00:29:41,100
De tegnap nagyon ízlett neki a levesed.

451
00:29:43,670 --> 00:29:47,680
Ahogy gondoltam, jobban szereted,
amit Unni csinál.

452
00:29:47,680 --> 00:29:48,950
<i> Nem tudtam. </i>

453
00:29:48,950 --> 00:29:52,226
Az én Harum is nagyon szerette.

454
00:29:52,251 --> 00:29:55,314
Nagyon hasonló az ízlésetek.

455
00:29:56,350 --> 00:30:01,680
Um, hogy csináltad?

456
00:30:01,680 --> 00:30:03,220
Elég könnyű elkészíteni.

457
00:30:03,220 --> 00:30:03,973
<i>- Végre végzett.</i>

458
00:30:03,998 --> 00:30:05,480
- Akarod, hogy megtanítsalak?

459
00:30:05,480 --> 00:30:06,150
Igen.

460
00:30:06,150 --> 00:30:07,110
Oké.

461
00:30:07,135 --> 00:30:09,990
Kész vagyok a képekkel,
menjünk a zöldségeshez.

462
00:30:09,990 --> 00:30:10,853
Most?

463
00:30:10,878 --> 00:30:13,341
Igen, ez speciális recept.

464
00:30:13,440 --> 00:30:15,450
Nem olyan fontos.

465
00:30:15,450 --> 00:30:16,465
Csináljuk meg.

466
00:30:16,490 --> 00:30:19,510
Ezzel viszonozom,
 hogy Bok Gil a modellem lehetett.

467
00:30:19,510 --> 00:30:22,260
Oké, legyen.

468
00:30:37,370 --> 00:30:38,420
Na Woo!

469
00:30:38,420 --> 00:30:41,250
Ó! Wan. Mi a helyzet?

470
00:30:43,110 --> 00:30:44,920
Nem tudtalak felhívni.

471
00:30:45,850 --> 00:30:47,538
Biztos a kávézóban
hagytam a telefonom.

472
00:30:47,563 --> 00:30:48,001
Miért?

473
00:30:48,100 --> 00:30:49,518
Van egy adoptált
macska a kórházban.

474
00:30:49,543 --> 00:30:50,950
Azt mondtad szeretnéd
még egyszer látni.

475
00:30:51,050 --> 00:30:51,950
Á, komolyan?

476
00:30:51,950 --> 00:30:53,795
Megengedte a tulajdonos
a képkészítést.

477
00:30:53,820 --> 00:30:54,410
Menjünk.

478
00:30:54,410 --> 00:30:55,920
Most?

479
00:30:55,920 --> 00:30:58,610
Miért? Találkozód van?

480
00:31:00,090 --> 00:31:01,100
Bocsánat...

481
00:31:01,100 --> 00:31:04,270
Nem, menj. Megpróbálom egyedül.

482
00:31:05,870 --> 00:31:08,240
A tulajdonos azt mondta,
hogy ebédre jön a macskáért.

483
00:31:08,265 --> 00:31:09,030
Siess és menjünk.

484
00:31:09,030 --> 00:31:12,809
Ó, Jong Hyeon.
Elküldöm később a receptet.

485
00:31:12,834 --> 00:31:14,730
Ha kérdésed van, hívj.

486
00:31:14,830 --> 00:31:16,460
Oké.

487
00:31:18,550 --> 00:31:19,900
Tényleg lány?

488
00:31:19,900 --> 00:31:20,937
Milyen színű?

489
00:31:20,962 --> 00:31:23,490
Kék és sárga. Nagyon szép.

490
00:31:23,490 --> 00:31:25,840
<i> Láthatom, ha odaértünk? </i>

491
00:31:46,860 --> 00:31:49,690
Mi ez a fura érzés?

492
00:31:51,930 --> 00:31:56,540
<i> Ember, bízhatok benned? Eléggé aggódom... </i>

493
00:31:56,540 --> 00:31:59,965
Mintha valami hiányozna.

494
00:31:59,990 --> 00:32:02,820
Nem tudom mi lehet.

495
00:32:02,820 --> 00:32:04,660
Várjunk csak.

496
00:32:05,850 --> 00:32:06,730
Ki az?

497
00:32:06,730 --> 00:32:08,610
Jong Hyeon, én vagyok!

498
00:32:10,590 --> 00:32:13,970
Hé, Bok Gil! Szerencséd lesz az étellel!

499
00:32:13,970 --> 00:32:15,820
Várj egy picit!

500
00:32:22,500 --> 00:32:24,730
Mi a baj?

501
00:32:24,730 --> 00:32:30,830
A cicám... visszatért hozzám.

502
00:32:42,770 --> 00:32:45,900
<i> Fura érzésem van ezzel kapcsolatban. </i>

503
00:32:45,900 --> 00:32:47,700
<i> Ember! </i>

504
00:32:49,110 --> 00:32:52,362
<i>A magyar feliratot
készítette cintus6_41</i>

505
00:32:52,387 --> 00:32:56,114
<i>a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával.</i>

506
00:32:58,340 --> 00:33:03,350
# <i>Megnéznél közelebbről? </i> #

507
00:33:03,350 --> 00:33:07,110
# <i>Nem látok semmit </i> #

508
00:33:07,110 --> 00:33:12,940
# <i>csak a hangod hallom.</i> #

509
00:33:14,540 --> 00:33:18,130
# <i>Amikor kitárod a szárnyaid.</i> #

510
00:33:18,130 --> 00:33:19,550
<i> Szabadulj meg mindtől. </i>

511
00:33:19,550 --> 00:33:21,620
<i> Anélkül is sikeres lehetsz! </i>

512
00:33:21,620 --> 00:33:23,960
<i> Hé! Hogy tehetted ezt velünk? </i>

513
00:33:23,960 --> 00:33:25,950
<i> Nincs szükségem ilyen barátra! </i>

514
00:33:25,950 --> 00:33:29,029
<i>Want megkérdeztem, azt mondta
csinálhatunk egy DNS tesztet,</i>

515
00:33:29,054 --> 00:33:30,930
<i>hogy kiderüljön,
hogy Haru-e Bok Gil.</i>

516
00:33:31,030 --> 00:33:32,190
<i> Kérlek, adj engedélyt. </i>

517
00:33:32,190 --> 00:33:34,290
<i> Meg ne lássalak újra. </i>

518
00:33:34,290 --> 00:33:38,510
<i> Omo! A könyvem a bestsellerek között van! </i>

519
00:33:38,510 --> 00:33:42,730
<i> Soha nem került ki igazán
a rivaldafényből.</i>

520
00:33:42,730 --> 00:33:43,890
<i> Ez igaz! </i>

521
00:33:43,890 --> 00:33:47,170
<i> Bok Gil, én és Jong Hyeon. </i>

522
00:33:47,170 --> 00:33:49,413
<i>Nincs remény arra,
hogy boldogan éljünk,</i>

523
00:33:49,438 --> 00:33:50,061
<i>ugye?</i>

524
00:33:50,160 --> 00:33:53,446
<i>Bok Gil tulajdonosa én vagyok.</i>

525
00:33:53,471 --> 00:33:57,194
<i>Kérlek, mutasd az eredményeket.</i>

