1
00:00:13,130 --> 00:00:17,030
<i> Bok Gil kisasszony! A csuklóm már jól van!</i>

2
00:00:19,480 --> 00:00:21,500
<i> Jobb, mint ahogy gondoltam. </i>

3
00:00:21,500 --> 00:00:24,970
<i> Hyeon Jong Hyeon író debütálására! </i>

4
00:00:24,970 --> 00:00:27,650
<i> A rajzaid igazán jók.</i>

5
00:00:27,650 --> 00:00:29,110
<i>Ma szintén keményen dolgoztál.</i>

6
00:00:29,110 --> 00:00:31,830
<i>Jong Hyeon, játsszunk! </i>

7
00:00:31,830 --> 00:00:34,450
<i>Héé, jól biciklizel. Taníts meg engem.</i>

8
00:00:34,450 --> 00:00:36,663
<i>Emeld fel a földről a
lábad és tedd a pedálra,</i>

9
00:00:36,688 --> 00:00:37,400
<i>komolyan!</i>

10
00:00:37,400 --> 00:00:38,870
<i>Héé, héé, héé...</i>

11
00:00:38,870 --> 00:00:40,680
<i>Úgy tűnik, hogy fiatal. </i>

12
00:00:40,680 --> 00:00:43,120
<i> Eltüntetem a macskákat! </i>

13
00:00:43,120 --> 00:00:46,610
<i> Annyira zajosak,
 nem tudok aludni. Hol bujkálsz? </i>

14
00:00:46,610 --> 00:00:48,062
<i>Egy kiállítást tervezek.</i>

15
00:00:48,087 --> 00:00:50,300
<i>Készíthetek Bok
Gil-ről pár képet?</i>

16
00:00:50,300 --> 00:00:52,010
<i>Olyan cicákról akarok
képet csinálni,</i>

17
00:00:52,035 --> 00:00:53,900
<i>akik új élet gyanánt
boldogságra leltek.</i>

18
00:00:53,900 --> 00:00:57,400
<i>Bok Gil, biztosan neked is volt anyukád.</i>

19
00:00:57,400 --> 00:00:58,940
<i>Hogy végezted egyedül?</i>

20
00:00:58,940 --> 00:01:01,000
<i>Soha ne hagyj el.</i>

21
00:01:01,000 --> 00:01:02,031
<i>- Tessék.</i>

22
00:01:02,056 --> 00:01:03,290
<i>- Mi ez ?</i>

23
00:01:03,290 --> 00:01:05,890
<i>Erre vágytak az ízlelő bimbóim.
 Ez annyira finom!</i>

24
00:01:05,890 --> 00:01:07,606
<i>Bok Gil kisasszony</i>

25
00:01:07,631 --> 00:01:10,270
<i>te ennyire könnyű eset vagy?</i>

26
00:01:10,370 --> 00:01:13,120
<i>Bok Gil, boldog vagy ?</i>

27
00:01:14,360 --> 00:01:17,900
<i> 6. rész </i>

28
00:01:18,720 --> 00:01:22,237
<i>A magyar feliratot készítette
cintus6_41 és vicacica</i>

29
00:01:22,262 --> 00:01:24,884
<i> a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával.</i>

30
00:01:27,830 --> 00:01:30,630
Mi ez a furcsa érzés?

31
00:01:32,600 --> 00:01:36,190
<i>Ember, bízhatok benned?
Nyugtalanná teszel ezzel...</i>

32
00:01:36,190 --> 00:01:40,690
Olyan, mintha valami hiányozna.

33
00:01:40,690 --> 00:01:44,160
Igazán nem tudom mi ez. Várj egy percet.

34
00:01:45,490 --> 00:01:46,210
Ki az?

35
00:01:46,235 --> 00:01:48,394
Jong Hyeon, én vagyok!

36
00:01:50,190 --> 00:01:53,550
Héé, Bok Gil! Mázlid lesz az evéssel!

37
00:01:53,550 --> 00:01:55,480
Várj egy pillanatot!

38
00:02:02,680 --> 00:02:04,610
Mi a baj?

39
00:02:05,760 --> 00:02:11,600
A cicám... add vissza.

40
00:02:14,470 --> 00:02:17,370
<i> Rossz érzésem van ezzel kapcsolatban..</i>

41
00:02:17,370 --> 00:02:21,190
Úgy gondolom ő valóban az én macskám.

42
00:02:23,030 --> 00:02:27,820
Szóval, azt mondod,
hogy ez a macska a tied...

43
00:02:27,820 --> 00:02:28,402
- <i>Én?</i>

44
00:02:28,427 --> 00:02:30,054
- Bok Gil?

45
00:02:31,060 --> 00:02:35,260
Láttam Bok Gil régi képét,
 amit nekem adtál.

46
00:02:35,260 --> 00:02:39,060
Azt a nyakörvet viselte,
amit én csináltam neki.

47
00:02:39,960 --> 00:02:43,830
Nem emlékszel?
Amikor még Bok Gil fiatal volt.

48
00:02:43,830 --> 00:02:47,250
Esetleg... lehetséges, hogy alvajáró vagy?

49
00:02:47,250 --> 00:02:48,900
Mi?

50
00:02:48,900 --> 00:02:53,020
Haru-ról álmodtál,
azután nagy hirtelen Bok Gil megjelent.

51
00:02:53,020 --> 00:02:54,870
Nem, nem álom volt.

52
00:02:54,870 --> 00:02:58,250
Csak menj haza

53
00:02:58,250 --> 00:03:01,680
és folytasd az álmodozást...

54
00:03:01,680 --> 00:03:03,638
Addig amíg Bok Gil megjelenik
és azt mondja neked,

55
00:03:03,663 --> 00:03:04,290
hogy ő nem Haru,

56
00:03:04,290 --> 00:03:08,830
aludj szépen és ne kelj fel.

57
00:03:08,830 --> 00:03:11,260
De biztosan őt láttam a képeken.

58
00:03:11,260 --> 00:03:13,060
Aludj jól. És szép álmokat.

59
00:03:13,060 --> 00:03:16,200
De én határozottan láttam.

60
00:03:18,780 --> 00:03:22,800
Miért gondolta ezt?

61
00:03:30,010 --> 00:03:32,960
Áá, az egész leégett.

62
00:03:34,780 --> 00:03:38,840
<i> Még egy macska szemszögéből is,
úgy gondolom, hogy megőrült. </i>

63
00:03:38,840 --> 00:03:45,880
<i>#11
 Titok, amit nem tudok elmondani</i>

64
00:03:49,280 --> 00:03:52,310
Bok Gil, szórakozz jól. Majd jövök.

65
00:03:52,310 --> 00:03:56,050
<i>Oké. Rendben, ne aggódj.</i>

66
00:03:57,780 --> 00:04:02,140
<i> Végre elment! Most minden az enyém?</i>

67
00:04:08,670 --> 00:04:13,790
<i>Úúú? Étel? Mi lehet ez?</i>

68
00:04:16,440 --> 00:04:20,760
<i>Óó az enyém. Kiömlött...</i>

69
00:04:23,260 --> 00:04:27,820
Bok Gil. Nem tudsz tisztábban enni?

70
00:04:27,820 --> 00:04:31,940
Feltakarítom mikor visszajöttem.
Csak keveset eszel, ugye?

71
00:04:34,390 --> 00:04:39,900
<i> Megijesztett. Elment? Valóban elment?</i>

72
00:04:39,900 --> 00:04:44,320
<i> Nagyon féltem, hogy elkap. </i>

73
00:04:44,320 --> 00:04:48,430
<i> Akkor, kezdődjön a móka. </i>

74
00:04:58,260 --> 00:05:00,960
<i>Az ember nem ismer elég jól.</i>

75
00:05:02,840 --> 00:05:06,700
<i> Tudok könyvet olvasni is,
 csak tettetem, hogy nem. </i>

76
00:05:06,700 --> 00:05:09,540
<i> Fincsinek tűnik. </i>

77
00:05:09,560 --> 00:05:14,200
<i> A tükörbe is beletudok nézni,
azt is tudom, hogy szép vagyok. </i>

78
00:05:14,200 --> 00:05:18,100
<i> De ez titok az ember előtt. </i>

79
00:05:18,100 --> 00:05:20,540
Hasonlítanak, nem? Figyeld.

80
00:05:20,540 --> 00:05:23,220
Igen, eléggé hasonlóak.

81
00:05:23,220 --> 00:05:26,000
De kimondhatjuk, hogy ő Haru?

82
00:05:26,000 --> 00:05:28,950
Tegnap őrült voltam.

83
00:05:28,950 --> 00:05:34,050
Hogy mehettem oda valakihez,
aki 7 éve neveli és követelhettem vissza?

84
00:05:34,050 --> 00:05:35,990
Igaz, ez kicsit...

85
00:05:35,990 --> 00:05:41,610
Ha Bok Gil Haru,
azt hiszem jól fogok aludni.

86
00:05:42,500 --> 00:05:43,840
Meg akarsz róla győződni?

87
00:05:43,840 --> 00:05:46,000
Igen, ha lehet.

88
00:05:46,000 --> 00:05:47,071
- Meg lehet.

89
00:05:47,096 --> 00:05:48,330
- Komolyan? Hogyan?

90
00:05:48,330 --> 00:05:50,530
Nem dobtad ki Haru dolgait, ugye?

91
00:05:50,530 --> 00:05:54,090
Tudnánk DNS tesztet csinálni
Bok Gil és Haru szőre alapján.

92
00:05:54,090 --> 00:05:56,480
Váó, te vagy a legjobb.

93
00:05:56,480 --> 00:05:58,910
Elég jó vagyok.

94
00:05:58,910 --> 00:06:00,710
Héé!

95
00:06:13,420 --> 00:06:15,400
Megtaláltam!

96
00:06:16,890 --> 00:06:20,230
De hogyan szerzem meg Bok Gil szőrét?

97
00:06:24,770 --> 00:06:29,890
<i>Bok Gil-ünk annyira csinos. Nézz ide.</i>

98
00:06:32,460 --> 00:06:34,860
Kérlek... csak egy.

99
00:06:35,650 --> 00:06:38,010
Csak egy..

100
00:06:39,760 --> 00:06:41,740
Itt van.

101
00:06:50,910 --> 00:06:53,510
<i> Nem láttad Bok Gil-t? </i>

102
00:06:53,510 --> 00:06:55,190
<i>Bok Gil! </i>

103
00:06:56,310 --> 00:06:58,870
<i>Bok Gil eltűnt.</i>

104
00:06:58,870 --> 00:06:59,793
<i>- Bok Gil! </i>

105
00:06:59,818 --> 00:07:00,470
<i>- Bok Gil!</i>

106
00:07:00,470 --> 00:07:02,470
<i>Bok Gil, hol vagy?</i>

107
00:07:06,710 --> 00:07:10,590
<i>Bok Gil! Mit csinálsz itt?</i>

108
00:07:15,560 --> 00:07:18,760
<i>Rendben van. Most már rendben van.</i>

109
00:07:19,630 --> 00:07:22,710
Meg tehetem?

110
00:07:30,140 --> 00:07:34,320
Biztos te vagy a teljes munkaidős
én meg a részmunkaidős alkalmazott.

111
00:07:34,320 --> 00:07:37,000
Azt kell tenned, amit mondanak.

112
00:07:37,000 --> 00:07:37,795
Ha azt mondom,

113
00:07:37,820 --> 00:07:40,180
hogy a gyermek részlegen
segítesz, azt teszed.

114
00:07:40,180 --> 00:07:41,060
Nem gondolod,

115
00:07:41,085 --> 00:07:43,700
hogy Lee kisasszony túl
gyenge a könyvek cipeléséhez?

116
00:07:43,700 --> 00:07:45,300
Akkor fizessen nekem túlórát.

117
00:07:45,300 --> 00:07:48,620
Semennyi együttérzés nem szorult beléd.

118
00:07:48,620 --> 00:07:52,290
Igen, így van...

119
00:07:52,290 --> 00:07:54,660
Ne azért csinálom,
 mert kedvelem Kim kisasszonyt.

120
00:07:54,660 --> 00:07:57,750
Túl sok lenne,
 ha segítenének egymáson az alkalmazottak?

121
00:07:57,750 --> 00:07:59,756
Nem, gyűjtse be
az elismeréseket,

122
00:07:59,781 --> 00:08:02,530
én meg majd megcsinálom
a munkát, amit kiadott.

123
00:08:02,530 --> 00:08:06,300
Ennyi elég. A túlórád éjszakába nyúló lesz.

124
00:08:06,300 --> 00:08:10,250
Várjon egy percet...
Nálam volt az Istennő száma..

125
00:08:10,250 --> 00:08:14,220
Az istennő száma...? Tettem valami rosszat?

126
00:08:14,220 --> 00:08:15,326
Igen... nem kell
túlóráznom, ugye?

127
00:08:15,351 --> 00:08:15,990
Nem, nem kell...

128
00:08:15,990 --> 00:08:18,743
Az alkalmazottaknak kell túlórázni
nem a részmunkaidősöknek.

129
00:08:18,768 --> 00:08:19,561
A száma pedig...

130
00:08:19,660 --> 00:08:23,300
Aha! Elfelejtettem elmenteni...

131
00:08:23,300 --> 00:08:25,850
Ezt oda kell tennem, ugye?

132
00:08:25,850 --> 00:08:27,880
Miért nem mentettem el?

133
00:08:27,880 --> 00:08:30,814
Kérem, ne állítsanak meg.

134
00:08:30,839 --> 00:08:34,000
Könyvek, ne állítsatok meg.

135
00:08:34,100 --> 00:08:35,920
Ne állítsatok le!

136
00:08:36,580 --> 00:08:38,300
[50 legjobb képregény]

137
00:08:42,400 --> 00:08:44,180
<i>01. Csodálatos elme - Park Jin Seong</i>

138
00:08:46,360 --> 00:08:49,040
<i>01. Csodálatos elme - Park Jin Seong</i>

139
00:08:51,400 --> 00:08:53,270
<i> Ha mondandód van, mond. </i>

140
00:08:53,270 --> 00:08:54,565
<i>- Én nem.</i>

141
00:08:54,590 --> 00:08:56,910
<i>- Nem, te teszed.</i>

142
00:08:57,010 --> 00:09:00,256
<i>Hae Gong, te és én 6 hónapig
 nem ettünk,</i>

143
00:09:00,281 --> 00:09:02,790
<i>nem aludtunk, hogy megcsináljuk.</i>

144
00:09:02,790 --> 00:09:06,143
<i>De te... ráírtad a
neved a projektre?</i>

145
00:09:06,168 --> 00:09:07,820
<i>Nincs mit mondanod?</i>

146
00:09:07,820 --> 00:09:10,738
<i>Pénzt fektettem a nyomtatásba,
a papírba és abba,</i>

147
00:09:10,763 --> 00:09:12,197
<i>hogy etettelek titeket.</i>

148
00:09:12,222 --> 00:09:14,090
<i>Befektettem, az enyém. 
Baj van?</i>

149
00:09:14,090 --> 00:09:17,380
<i>Te paraszt! Ilyen ember vagy? </i>

150
00:09:17,380 --> 00:09:19,555
<i>Rendben, ha meg  akarsz ütni, 
tedd meg.</i>

151
00:09:19,580 --> 00:09:21,730
<i>Ha jobban érzed tőle magad, 
tedd meg.</i>

152
00:09:21,730 --> 00:09:23,177
<i>- Ez a rohadék!</i>

153
00:09:23,202 --> 00:09:25,300
<i>- Hae Gong, várj,várj.</i>

154
00:09:25,300 --> 00:09:27,920
<i>Hallanom kell.</i>

155
00:09:27,920 --> 00:09:32,800
<i> Tudom kell miért tetted. </i>

156
00:09:34,130 --> 00:09:36,030
<i>Mond!</i>

157
00:09:37,650 --> 00:09:39,360
<i>Azt mondtam mond!</i>

158
00:09:39,360 --> 00:09:41,372
<i>- A te hibád!</i>

159
00:09:41,397 --> 00:09:42,200
<i>- Mi?</i>

160
00:09:42,300 --> 00:09:46,040
<i> Enélkül is sikeres lehetsz. </i>

161
00:09:46,040 --> 00:09:48,950
<i> Mit beszél? </i>

162
00:09:48,950 --> 00:09:52,850
<i> Megnyerhetitek a következő versenyt. 
Meg tudjátok tenni. </i>

163
00:09:52,850 --> 00:09:54,702
<i>- De nekem nincs tehetségem...</i>

164
00:09:54,727 --> 00:09:55,714
<i>- Ennyi lenne?</i>

165
00:09:58,510 --> 00:10:01,550
<i> Őszintén, nem volt semmi ötletem. </i>

166
00:10:01,550 --> 00:10:07,080
<i> Mellesleg van bizonyítékod? 
Bizonyíték, hogy a tiéd? </i>

167
00:10:11,760 --> 00:10:12,211
<i>- Menjünk.</i>

168
00:10:12,236 --> 00:10:13,520
<i>- Hogy érted, hogy menjünk?</i>

169
00:10:13,520 --> 00:10:15,960
<i> Annyiban akarod hagyni? </i>

170
00:10:15,960 --> 00:10:20,080
<i> Eressz el! Hé! Hogy tehetted ezt velünk? </i>

171
00:10:20,080 --> 00:10:21,580
<i>Egy barát, hogy tud ilyet tenni?</i>

172
00:10:21,580 --> 00:10:23,960
<i> Ha barátok vagyunk, meg kellene értened. </i>

173
00:10:23,960 --> 00:10:26,070
<i>Ez nekem is nehéz!</i>

174
00:10:31,140 --> 00:10:33,860
<i>Nincs ilyen barátra szükségem!</i>

175
00:10:53,890 --> 00:10:55,730
Nem vagy ideges?

176
00:10:55,730 --> 00:10:56,600
Miért?

177
00:10:56,600 --> 00:10:58,076
Jin Seong találkozott tegnap

178
00:10:58,101 --> 00:11:00,290
a Plus képregény
menedzser igazgatójával.

179
00:11:00,290 --> 00:11:00,998
Hallottam,

180
00:11:01,023 --> 00:11:03,021
hogy meghívta a legjobb
Japán étterembe.

181
00:11:03,120 --> 00:11:05,580
Ó... és akkor?

182
00:11:05,580 --> 00:11:08,920
Jin Seong próbál legyőzni, mindent megtesz.

183
00:11:08,920 --> 00:11:11,020
Tenned kéne valamit!

184
00:11:11,020 --> 00:11:13,200
Nincs idő nyugalomra.

185
00:11:13,200 --> 00:11:15,936
Azt mondtad folyamatban
van a bírálás.

186
00:11:15,961 --> 00:11:17,504
Már csak várnunk kell.

187
00:11:18,520 --> 00:11:21,140
Rendben. Nem mondok semmit.

188
00:11:22,200 --> 00:11:25,610
Egyébként, ha kiválasztanak,
 ki kell lépned a könyves boltból.

189
00:11:25,610 --> 00:11:28,670
<i> Így sincs elég időd a munkádra, 
és az a nyamvadt bér </i>

190
00:11:28,670 --> 00:11:30,831
alig elég kajára.

191
00:11:30,856 --> 00:11:32,230
Mi a fene?

192
00:11:32,230 --> 00:11:35,850
Hé, azt hiszed túlságosan lefoglal? 
Csak idegesít.

193
00:11:35,850 --> 00:11:37,106
Mindegy, lépj ki.

194
00:11:37,131 --> 00:11:40,210
Legalább lesz időd
randevúzni Na Woo-val.

195
00:11:40,210 --> 00:11:42,725
Mondtam, hogy nem érdekel!

196
00:11:42,750 --> 00:11:45,844
Na Woo...csak a macska miatt...

197
00:11:48,100 --> 00:11:51,750
Mindegy, semmi sincs vele.

198
00:11:51,750 --> 00:11:54,360
Talán kellene.

199
00:12:00,170 --> 00:12:03,050
De, tudod Na Woo nevének jelentését?

200
00:12:03,050 --> 00:12:05,400
A Na Woo ugyan azt jelenti, mint a "Right Now". 
(Right now: Azonnal)

201
00:12:05,400 --> 00:12:07,930
Ez igaz!

202
00:12:07,930 --> 00:12:11,080
Olyan vagy, mint egy szellem!
 Honnan jöttél?

203
00:12:11,080 --> 00:12:15,610
Nem miattad jöttem, hanem Jong Hyeon miatt.

204
00:12:15,610 --> 00:12:16,778
Miattam?

205
00:12:16,803 --> 00:12:19,336
A cicát, akit kiszabadítottunk
holnap adoptálják.

206
00:12:19,361 --> 00:12:20,204
Megnézzük?

207
00:12:20,280 --> 00:12:23,540
Azt mondtad jó gazdát talált, 
szóval minden rendben.

208
00:12:23,540 --> 00:12:26,900
Hé! Nem érted?

209
00:12:26,900 --> 00:12:28,900
Mikor egy lány...

210
00:12:28,900 --> 00:12:30,770
Mi? Egy randi...

211
00:12:34,590 --> 00:12:36,800
Mondtam neked, hogy nem.

212
00:12:39,040 --> 00:12:42,920
<i> Ideje haza jönnie. </i>

213
00:12:42,920 --> 00:12:46,100
<i> Szeretek egyedül lenni. </i>

214
00:12:46,100 --> 00:12:49,970
<i> De nem jó sokáig egyedül lenni. </i>

215
00:12:55,110 --> 00:12:59,010
Elneveztem a cicát Doong Yi-nek.

216
00:12:59,010 --> 00:13:03,090
Ha elmegy remélem sok szeretetet kap 
a kis cuki pofa.

217
00:13:04,100 --> 00:13:05,720
Ez aranyos.

218
00:13:05,720 --> 00:13:08,260
Elnézést.

219
00:13:08,260 --> 00:13:12,300
Ha mondanod kell valamit, mond most.

220
00:13:15,640 --> 00:13:17,320
Sajnálom.

221
00:13:18,140 --> 00:13:19,760
Mit?

222
00:13:19,760 --> 00:13:24,420
Hogy őszinte vagyok, 
van nálam Haru szőréből.

223
00:13:25,400 --> 00:13:29,600
Megkérdeztem Wan-t, és azt
mondta csinálna egy DNS tesztet,

224
00:13:29,625 --> 00:13:31,724
hogy megtudjuk Haru Bok Gil-e.

225
00:13:33,500 --> 00:13:34,700
DNS teszt?

226
00:13:34,700 --> 00:13:38,030
Nem akartam a tudtod nélkül megcsináltatni.

227
00:13:38,030 --> 00:13:39,116
Kérlek, adj rá engedélyt...

228
00:13:39,141 --> 00:13:39,820
Miért kellene?

229
00:13:39,920 --> 00:13:43,350
Csak tudni akarom,
hogy Bok Gil Haru-e.

230
00:13:43,375 --> 00:13:45,174
Nincs hátsószándékom.

231
00:13:45,930 --> 00:13:47,123
Legutóbb,

232
00:13:47,148 --> 00:13:50,601
mikor átjöttél azt mondtad nekem
adjam vissza a macskádat.

233
00:13:50,700 --> 00:13:53,050
Most meg azt, hogy
nincs hátsószándékod?

234
00:13:53,075 --> 00:13:54,440
Azt várod, hogy elhiggyem?

235
00:13:54,540 --> 00:13:56,890
Túlreagáltam a dolgokat.

236
00:13:56,890 --> 00:14:00,590
A nyakörv, 
amit Haru-Nak csináltam kedves számomra.

237
00:14:00,590 --> 00:14:03,540
Fura volt,
 hogy Bok Gil a képen azt viselte.

238
00:14:03,540 --> 00:14:05,860
Kérlek, enged meg nekem a tesztet.

239
00:14:06,900 --> 00:14:09,270
Tehát, a cica megnézése csak kifogás volt.

240
00:14:09,270 --> 00:14:10,910
Nem, komolyan gondoltam...

241
00:14:10,910 --> 00:14:13,980
Hé, biztos elfoglalt lehetsz.

242
00:14:13,980 --> 00:14:16,240
Kiötlöttél egy tervet, 
hogy elvedd tőlem Bok Gil-t a hátam mögött.

243
00:14:16,240 --> 00:14:18,210
Nem, nem erről van szó.

244
00:14:18,210 --> 00:14:19,959
Nem érdekel, hogy Bok Gil 
Haru-e, vagy,

245
00:14:19,984 --> 00:14:22,220
hogy megcsináltatod a tesztet...
csinálj, amit akarsz!

246
00:14:22,320 --> 00:14:23,770
Semmi közöm hozzá!

247
00:14:23,770 --> 00:14:25,520
Jong Hyeon!

248
00:14:25,520 --> 00:14:29,360
Te... újra fel ne bukkanj előttem!

249
00:14:30,520 --> 00:14:34,708
<i>A magyar feliratot készítette
cintus6_41 és vicacica </i>

250
00:14:34,733 --> 00:14:37,524
<i>a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával.</i>

251
00:14:42,240 --> 00:14:44,520
<i>Ember, hazajöttél??</i>

252
00:14:46,410 --> 00:14:50,180
<i>Miért jöttél ilyen későn?
 Sokáig vártam rád. </i>

253
00:14:50,180 --> 00:14:51,460
Gyere!

254
00:14:51,460 --> 00:14:53,430
<i>Aigoo! </i>

255
00:14:54,160 --> 00:14:56,980
Jól voltál?

256
00:14:57,830 --> 00:15:00,890
<i> Nem tűnsz túl boldognak, hogy látsz. </i>

257
00:15:14,790 --> 00:15:17,600
<i> Nem fogsz csak úgy elaludni, ugye? </i>

258
00:15:17,600 --> 00:15:21,760
<i>Héé, Egész nap vártalak!! </i>

259
00:15:22,660 --> 00:15:27,560
<i> Játssz velem... játssz velem. </i>

260
00:15:30,690 --> 00:15:34,010
<i> Oh...oh. </i>

261
00:15:34,950 --> 00:15:36,710
Bok Gil

262
00:15:36,710 --> 00:15:40,470
Te...emlékszel a nyakörvre?

263
00:15:40,470 --> 00:15:44,430
<i>Mi az? 
Valami amit meg tudok enni?</i>

264
00:16:18,450 --> 00:16:21,050
<i>Ez Bok Gil ajándéka!</i>

265
00:16:21,050 --> 00:16:24,820
<i> Ugyan ilyen nyakörvet csináltam Haru-Nak. </i>

266
00:16:24,820 --> 00:16:28,270
<i> Fura, hogy Bok Gil-en is ilyen volt. </i>

267
00:17:06,460 --> 00:17:09,400
Csináljuk a tesztet.

268
00:17:10,330 --> 00:17:12,690
Mi ez?

269
00:17:14,480 --> 00:17:18,890
Tudom mennyire szereti Jong Hyeon,
 Bok Gilt.

270
00:17:18,890 --> 00:17:23,170
Ááá!! Megőrülök!

271
00:17:23,170 --> 00:17:24,660
Miért tettem ezt?

272
00:17:24,660 --> 00:17:25,356
Azért vagy ilyen,

273
00:17:25,381 --> 00:17:26,770
mert nem láthatod
Bok Gil-t, vagy...

274
00:17:26,870 --> 00:17:29,650
Nem tudom. Tönkretettem mindent.

275
00:17:37,120 --> 00:17:38,087
[Haru]

276
00:17:38,112 --> 00:17:39,884
[Bok Gil]

277
00:17:40,710 --> 00:17:48,050
<i>Az igazság napja</i>

278
00:17:59,000 --> 00:17:59,954
Sajnálom.

279
00:17:59,979 --> 00:18:01,144
Igen.

280
00:18:20,590 --> 00:18:24,030
<i>Állatorvosi Klinika</i>

281
00:18:24,030 --> 00:18:25,790
Na Woo!

282
00:18:28,590 --> 00:18:31,630
Mit tennél, ha kiderülne, 
hogy Bok Gil az Haru?

283
00:18:33,050 --> 00:18:39,160
Akkor...biztos lennék benne,
 hogy jól nevelték.

284
00:18:39,160 --> 00:18:40,213
Ennyi?

285
00:18:40,238 --> 00:18:43,271
Semmi köze nincs Jong Hyeon-Nak hozzá,
 ugye?

286
00:18:43,370 --> 00:18:47,330
Amúgy sem érdekel az az ember...

287
00:18:47,330 --> 00:18:49,020
És mi van veled?

288
00:18:49,020 --> 00:18:50,623
Velem?

289
00:18:50,648 --> 00:18:53,324
Csak érdekelt, mert
olyan érzésem volt,

290
00:18:53,348 --> 00:18:55,354
hogy Bok Gil olyan, mint Haru.

291
00:18:55,430 --> 00:18:57,870
És ez engem is érint.

292
00:18:57,870 --> 00:19:01,270
Meggyőződhetsz róla, hogy ne aggódj tovább.

293
00:19:04,110 --> 00:19:06,220
Megcsináltam a tesztet.

294
00:19:23,000 --> 00:19:27,176
<i>A magyar feliratot készítette
cintus6_41 és vicacica </i>

295
00:19:27,201 --> 00:19:29,984
<i>a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával.</i>

296
00:19:45,290 --> 00:19:48,750
<i> Ember, nagyon komoly vagy.</i>

297
00:19:50,410 --> 00:19:54,430
Oké, nézzük.

298
00:19:57,490 --> 00:20:00,870
<i> Megint elmész anélkül,
 hogy játszanál velem? ?</i>

299
00:20:00,870 --> 00:20:03,130
<i> Kicsit gyanús.</i>

300
00:20:07,350 --> 00:20:09,640
Mondani szeretnék valamit.

301
00:20:10,950 --> 00:20:11,590
Én is.

302
00:20:11,590 --> 00:20:14,830
A teszteredmények kijöttek.

303
00:20:14,830 --> 00:20:20,620
Bok Gil...nem Haru.

304
00:20:20,620 --> 00:20:22,630
Megkönnyebbülés.

305
00:20:26,790 --> 00:20:29,430
Uhh...Ó.. Rendben.

306
00:20:36,130 --> 00:20:39,210
<i>Ez az ember még mindig komoly...</i>

307
00:20:40,190 --> 00:20:42,327
<i>Annyira hirtelen távozott. </i>

308
00:20:42,352 --> 00:20:44,734
<i>Nem oldotta meg a dolgokat? </i>

309
00:20:50,790 --> 00:20:53,160
<i> Úgy kell tennem, 
mintha nem tudnék semmiről. </i>

310
00:20:54,830 --> 00:20:56,390
<i>Mi az?</i>

311
00:20:59,180 --> 00:21:00,033
De ..

312
00:21:00,058 --> 00:21:02,491
Miért mondta, hogy
ez megkönnyebbülés?

313
00:21:02,590 --> 00:21:05,470
<i>Mi megkönnyebbülés ? ?</i>

314
00:21:09,960 --> 00:21:13,710
Bok Gil! Úgy gondolom félreértettem.

315
00:21:13,710 --> 00:21:19,010
Ez a nyakörv nem olyan dolog...

316
00:21:21,050 --> 00:21:24,110
Emlékszel... a régi tulajdonosodra?
(Koreaiul: soyuja - tulajdonos)

317
00:21:24,110 --> 00:21:27,160
<i> Igen! Emlékszem a kolbászra!!</i>
 (Koreaiul: sosiji - kolbász)

318
00:21:28,330 --> 00:21:33,780
Egyébként, ez nem igaz.

319
00:21:33,780 --> 00:21:34,478
<i>Nem.</i>

320
00:21:34,503 --> 00:21:36,471
<i>Én mondom, 
hogy emlékszem a kolbászokra.</i>

321
00:21:36,570 --> 00:21:37,310
Gyere.

322
00:21:37,310 --> 00:21:41,290
<i> Ne dédelgess engem. Kolbászt akarok!</i>

323
00:21:41,290 --> 00:21:44,710
Azt hiszem ma végre jót alszom.

324
00:21:53,950 --> 00:21:57,510
<i> A könnyek szépsége. </i>

325
00:22:01,830 --> 00:22:04,130
Korábban bajba jutottam a főnök miatt.

326
00:22:04,130 --> 00:22:04,843
Tudni akarta,

327
00:22:04,868 --> 00:22:06,781
mit keres ez a könyv a
Best Seller szekcióban.

328
00:22:06,980 --> 00:22:08,050
Valóban?

329
00:22:08,050 --> 00:22:08,840
El kell tüntetnem.

330
00:22:08,840 --> 00:22:12,180
Nem, nem teheted. Előbb engem kell.

331
00:22:12,180 --> 00:22:13,978
Akkor ha jön a főnök, megmondom,

332
00:22:14,003 --> 00:22:15,720
neki hogy ön miatt vannak itt.

333
00:22:15,720 --> 00:22:18,060
Miért nincs érzéked ilyenekhez?

334
00:22:18,060 --> 00:22:21,410
Mond meg neki, hogy sok vásárló keresi.

335
00:22:22,150 --> 00:22:23,680
Senki nem keresi.

336
00:22:23,680 --> 00:22:26,635
30 éve folyamatosan
nyerek kő-papír-ollóban.

337
00:22:26,660 --> 00:22:27,620
Ma kihasználom.

338
00:22:27,620 --> 00:22:32,240
Óóó! A könyvem a Best Seller részen van!

339
00:22:32,240 --> 00:22:33,538
Igen, üdvözlöm.

340
00:22:33,563 --> 00:22:36,740
Épp takarítani
akartam, sok a por...

341
00:22:36,740 --> 00:22:39,210
Végül, eljött.

342
00:22:39,210 --> 00:22:44,470
Annyira megérintett! Ma Song Do főnök...

343
00:22:44,470 --> 00:22:46,087
Ki mondta a nevem...

344
00:22:46,112 --> 00:22:48,250
<i>" Ahogy kimondta a nevem..."</i>

345
00:22:48,350 --> 00:22:50,890
<i>"Odamentem hozzá, és virággá változott."</i>

346
00:22:50,890 --> 00:22:55,250
Várom a következő könyvét, Heo kisasszony.

347
00:22:55,250 --> 00:22:58,430
Írni akartam valamit.

348
00:22:58,430 --> 00:23:01,720
Kíváncsi vagyok, mi lehetett az.

349
00:23:01,720 --> 00:23:02,673
Ádám és Éva,

350
00:23:02,698 --> 00:23:05,431
aki megette az Isten
és Ördög gyümölcsét...

351
00:23:05,530 --> 00:23:08,597
Arra gondoltam, hogy
"Az eredendő bűn"-t

352
00:23:08,622 --> 00:23:11,290
összehasonlítanám
az emberi sorssal.

353
00:23:11,290 --> 00:23:13,815
Óóó, újra meg újra
remek ötletei vannak,

354
00:23:13,840 --> 00:23:16,340
honnan szedi az
ötleteket, a szennyesből?

355
00:23:16,340 --> 00:23:19,420
Omo! Honnan tudta?

356
00:23:19,420 --> 00:23:22,670
Mutatok pár könyvet,
 ami még jobban megihleti.

357
00:23:22,670 --> 00:23:24,350
Jöjjön. Erre.

358
00:23:24,350 --> 00:23:26,710
Az Istennőm, mit tegyek ?

359
00:23:28,130 --> 00:23:31,410
Sok módja van a könyv eladásnak...

360
00:23:32,750 --> 00:23:35,040
?<i> Instagrammozunk, őt meg csak öli az ideg</i>?

361
00:23:35,040 --> 00:23:37,470
?<i> Nyomja a képeket a Polarioddal. </i>?

362
00:23:37,470 --> 00:23:40,150
?<i> Igen, ő ennyire menő nő. </i>?

363
00:23:40,150 --> 00:23:41,850
Ennyi, ugye?

364
00:23:41,850 --> 00:23:42,515
Á...

365
00:23:42,540 --> 00:23:44,510
Újra akarod?

366
00:23:44,510 --> 00:23:46,800
Ó ember, megfékezlek.

367
00:23:46,800 --> 00:23:49,010
?<i> Mit érdekel? Leszarom. </i>?

368
00:23:49,010 --> 00:23:51,130
?<i> Úgy is visszajön folyton, 
mint egy bumeráng. </i>?

369
00:23:51,130 --> 00:23:52,610
?<i> Ó je, je...</i>?

370
00:23:52,610 --> 00:23:53,450
Szép!

371
00:23:53,500 --> 00:23:55,800
?<i>Légy az enyém </i>?

372
00:23:55,800 --> 00:23:58,420
?<i>Nem tudom mit csinálsz velem. </i>?

373
00:23:58,450 --> 00:24:00,010
Jáá!

374
00:24:00,010 --> 00:24:02,710
Já! Ez szabálytalan!

375
00:24:02,710 --> 00:24:05,120
?<i> Át futottál az agyamon </i>?

376
00:24:05,120 --> 00:24:07,310
Itt vége.

377
00:24:07,310 --> 00:24:10,670
?<i> Ó, je, Ó je-je </i>?

378
00:24:11,960 --> 00:24:14,450
?<i>Minden lány úgy öltözik, mint Rihanna </i>?

379
00:24:14,450 --> 00:24:16,660
?<i>De a laza pólója Nirvánássá teszi. </i>?

380
00:24:16,660 --> 00:24:21,470
?<i> Általában ez nem,
 olyan ami OMG vagy YOLO </i>?

381
00:24:22,110 --> 00:24:24,000
Ne hívjuk fel Na Woo-t,
 és játszunk egyet együtt?

382
00:24:24,000 --> 00:24:25,008
Hé!

383
00:24:25,033 --> 00:24:27,931
Jobb ha nem próbálkozol
még egyszer ilyenekkel!

384
00:24:28,030 --> 00:24:30,630
Miért? Te is kedveled...

385
00:24:30,630 --> 00:24:34,170
Nem igaz. Hányszor mondjam még el?

386
00:24:34,170 --> 00:24:39,970
A tagadással csak erősíted az igazam.

387
00:24:39,970 --> 00:24:42,820
Igen... nem kellene erről beszélnünk.

388
00:24:44,810 --> 00:24:48,750
Vajon ma is megjelenik?
 Mikor láttad utoljára Na Woo-t?

389
00:24:48,750 --> 00:24:50,150
Nem tudom.

390
00:24:50,150 --> 00:24:54,820
Ő is bele fog fáradni.
 Ideje lenne végre lépni.

391
00:24:55,610 --> 00:24:58,130
A srácnak kell kezdeményeznie.

392
00:24:58,130 --> 00:25:01,170
Vegyél neki egy hajpántot és tedd a fejére.

393
00:25:01,170 --> 00:25:06,730
Így tudni fogja, hogy érdeklődsz iránta.

394
00:25:06,730 --> 00:25:07,754
Nem érdeklődök.

395
00:25:07,779 --> 00:25:08,950
Mekkora kamu.

396
00:25:09,050 --> 00:25:11,685
Korábban is ilyen
voltál Soo In-nel.

397
00:25:11,710 --> 00:25:16,124
Folyton azt hajtogattad: 
"Nem randizunk, nem randizunk..."

398
00:25:20,830 --> 00:25:23,250
Ez a múlt.

399
00:25:23,250 --> 00:25:24,763
Igaz.

400
00:25:24,788 --> 00:25:29,201
Felejtsük el,
koncentráljunk a jövőre.

401
00:25:29,300 --> 00:25:31,190
Na Woo-ról beszélek.

402
00:25:31,930 --> 00:25:37,790
Na Woo Bok Gil-t kedveli, nem engem.

403
00:25:37,790 --> 00:25:41,070
Halottam, hogy Bok Gil nem Haru.

404
00:25:41,070 --> 00:25:42,080
Ezt mondta.

405
00:25:42,080 --> 00:25:44,680
Mivel nem Haru, felültettek?

406
00:25:44,680 --> 00:25:49,240
Hé, ha nem randizol, hogy ültethetnek fel?

407
00:25:49,240 --> 00:25:53,190
Figyelj... folyton jött, 
Bok Gil-re hivatkozva.

408
00:25:53,190 --> 00:25:59,470
Most meg nem jön... Lehet, hogy beteg?

409
00:26:10,960 --> 00:26:12,760
Azt mondod, hogy Bok Gil Haru.

410
00:26:12,785 --> 00:26:15,460
Örülnöd kellene neki.
Miért vagy letört?

411
00:26:15,460 --> 00:26:17,490
<i>Ugrálnod kellene örömödben. </i>

412
00:26:17,490 --> 00:26:19,169
Igen, igazán boldog vagyok,

413
00:26:19,194 --> 00:26:22,590
hogy Haru egy olyan jó gazdit talált,
 mint Jong Hyeon.

414
00:26:22,590 --> 00:26:26,510
Akkori? Mi a probléma?

415
00:26:26,510 --> 00:26:31,390
Ha Jong Hyeon megtudja, hogy Bok Gil Haru, 
valószínűleg megutál.

416
00:26:31,390 --> 00:26:33,950
Megkértem, hogy adja vissza a macskát...

417
00:26:33,950 --> 00:26:35,360
Akkor,

418
00:26:35,360 --> 00:26:36,990
nem voltál magadnál.

419
00:26:36,990 --> 00:26:40,200
Furcsa módon, ideges leszek,
 Jong Hyeon előtt.

420
00:26:40,200 --> 00:26:42,750
Sokat hibáztam.

421
00:26:42,750 --> 00:26:49,230
Haru... mármint, Bok Gil, én és Jong Hyeon

422
00:26:49,230 --> 00:26:55,320
hogy jöhetnénk ki egymással?

423
00:26:56,530 --> 00:26:58,370
Találnom kell egy módot!

424
00:26:59,710 --> 00:27:01,290
Ügyes vagy.

425
00:27:05,050 --> 00:27:09,500
Megcsináltad a DNS teszted, ugye?

426
00:27:09,500 --> 00:27:13,750
A titoktartás miatt nehéz lenne 
válaszolnom rá.

427
00:27:13,750 --> 00:27:15,950
Én vagyok Bok Gil gazdája.

428
00:27:15,950 --> 00:27:20,363
Ha csináltál tesztet
Haru-ról és Bok Gil-ről,

429
00:27:20,388 --> 00:27:22,114
jogom van tudni.

430
00:27:26,570 --> 00:27:29,830
Na Woo az engedélyem nélkül tette?

431
00:27:29,830 --> 00:27:32,670
Nem, Na Woo hezitált, 
szóval én csináltam meg.

432
00:27:32,670 --> 00:27:36,840
Akkor, ezt nem hagyhatom annyiban.

433
00:27:36,840 --> 00:27:41,340
Tőlem senkinek nincs több joga Bok Gil-hez.

434
00:27:44,070 --> 00:27:49,460
Újra elmondom, nem Na Woo rendelte el.

435
00:27:49,460 --> 00:27:53,920
Kérlek, mutasd meg a DNS tesztet.

436
00:27:59,820 --> 00:28:04,130
#<i> A száncsengők csilingelnek, hallod?</i> #

437
00:28:04,130 --> 00:28:08,630
#<i>Az úton ragyog a hó </i>#

438
00:28:08,630 --> 00:28:10,178
#<i> Gyönyörű látvány </i>#

439
00:28:10,203 --> 00:28:12,524
#<i> Ma este boldogok vagyunk </i>#

440
00:28:12,550 --> 00:28:15,170
Miért jöttél ilyen későn?

441
00:28:15,170 --> 00:28:17,550
Dolgozni fogsz?

442
00:28:17,550 --> 00:28:22,710
Nem, látni akartalak.

443
00:28:24,670 --> 00:28:26,488
Haru-val kapcsolatban...

444
00:28:26,513 --> 00:28:29,670
Ó, úgy döntöttem nem
keresem tovább.

445
00:28:29,670 --> 00:28:34,073
Már 7 éve volt, biztos talált
valakit, aki jól bánik vele...

446
00:28:34,098 --> 00:28:35,541
Elég!

447
00:28:35,550 --> 00:28:37,670
Mi?

448
00:28:37,670 --> 00:28:40,760
Ne hazudj.

449
00:28:40,760 --> 00:28:43,220
Jong Hyeon.

450
00:28:43,220 --> 00:28:47,980
Tudod?

451
00:28:51,680 --> 00:28:57,260
Bok Gil Haru.

452
00:28:59,080 --> 00:29:02,630
Úgy örülök, hogy te találtad meg.

453
00:29:02,630 --> 00:29:06,580
Nagy megkönnyebbülés, de...

454
00:29:06,580 --> 00:29:09,000
Tudom...

455
00:29:20,490 --> 00:29:26,700
Szeretnéd látni Bok Gil-t?

456
00:29:28,340 --> 00:29:32,000
Most?

457
00:29:32,000 --> 00:29:34,220
Igen.

458
00:29:38,960 --> 00:29:40,493
# <i> Éjszaka,</i> #

459
00:29:40,518 --> 00:29:44,991
 #<i>a korai hajnal fehéren
táncol az égen...</i> #

460
00:29:45,090 --> 00:29:46,630
<i> Ember! </i>

461
00:29:46,630 --> 00:29:48,670
Bok Gil kisasszony!

462
00:29:48,670 --> 00:29:52,260
<i> Korán jöttél ma? Játszunk? </i>

463
00:29:55,340 --> 00:29:59,200
<i> Mi a fene? Visszajött? </i>

464
00:29:59,200 --> 00:30:04,170
<i> Nem kedvelem. Nem akarom. </i>

465
00:30:04,210 --> 00:30:04,940
- Haru.

466
00:30:04,965 --> 00:30:07,154
- <i> Omo... Bok Gil vagyok.</i>

467
00:30:07,180 --> 00:30:09,470
<i> Bok Gil vagyok. </i>

468
00:30:11,380 --> 00:30:15,000
Bok Gil kisasszony! Gyere ide!

469
00:30:17,500 --> 00:30:20,750
<i> Nem akarok. Mondtam, hogy nem akarom! </i>

470
00:30:26,220 --> 00:30:28,790
Haru, emlékszel rám?

471
00:30:28,790 --> 00:30:31,620
<i> Nem. Ne gyere ide. Mondom ne! </i>

472
00:30:31,620 --> 00:30:32,760
Bok Gil.

473
00:30:32,785 --> 00:30:36,180
Hozott neked valamit,
amit szeretsz.

474
00:30:36,180 --> 00:30:38,260
Ezt szereted?

475
00:30:40,670 --> 00:30:42,570
<i> Nem kellene ezt tennem. </i>

476
00:30:42,630 --> 00:30:45,840
Hé, szereted a kolbászt...

477
00:30:45,840 --> 00:30:50,210
<i> Mivel elhoztad, megeszem. </i>

478
00:30:52,430 --> 00:30:59,470
 # <i> Emlékszünk a változó napokra</i>  #

479
00:30:59,470 --> 00:31:05,330
  # <i> túljutunk ezen a szerelemmel. </i>  #

480
00:31:05,330 --> 00:31:07,390
<i> Ó. </i>

481
00:31:07,390 --> 00:31:10,070
Haru.

482
00:31:10,100 --> 00:31:15,700
Köszönöm, hogy jól nőttél fel.

483
00:31:17,340 --> 00:31:20,220
<i> Minden rendben lesz, míg nem adjuk fel. </i>

484
00:31:20,220 --> 00:31:23,720
<i> Én sem tettem még. </i>

485
00:31:23,720 --> 00:31:30,630
<i> Hiszem, hogy megtaláljuk,
 mindaddig míg nem adjuk fel. </i>

486
00:31:30,630 --> 00:31:33,630
<i> Nos, játszok veled ma. </i>

487
00:31:35,320 --> 00:31:38,040
<i> Ennyire kedvelsz? </i>

488
00:31:38,040 --> 00:31:41,810
<i> Ez tetszik, tetszik. </i>

489
00:31:42,840 --> 00:31:50,630
 # <i>A szél beront </i>  #

490
00:31:50,700 --> 00:32:01,670
 # <i> Veled maradok,
 míg elmúlik a fájdalom, </i>  #

491
00:32:01,670 --> 00:32:06,600
 # <i> veled, a virágommal. </i>  #

492
00:32:09,840 --> 00:32:15,740
Bok Gil Haru vagy Haru Bok Gil...

493
00:32:15,740 --> 00:32:19,660
nem számít.

494
00:32:19,660 --> 00:32:24,890
Elég együtt lenni.

495
00:32:28,150 --> 00:32:36,490
<i> Akkoriban kétségtelenül azt hittem,
hogy ez a pillanat örökké tarthat. </i>

496
00:32:43,830 --> 00:32:45,744
<i>A magyar feliratot készítette
cintus6_41 és vicacica a</i>

497
00:32:45,769 --> 00:32:47,194
<i>The Alley Cat Team @
Viki ajánlásával.</i>

498
00:33:02,590 --> 00:33:05,052
<i>Ha egy személy sorsa a
hírnév, akkor híres lesz.</i>

499
00:33:05,077 --> 00:33:06,760
<i>Nem meg mondtam,
hogy megcsinálod?</i>

500
00:33:06,860 --> 00:33:11,840
<i> Te vagy Bok Gil és Haru is. </i>

501
00:33:11,840 --> 00:33:15,670
<i> Szóval Na Woo átjön néha, érted? </i>

502
00:33:15,670 --> 00:33:17,230
<i> Mit csinálsz? </i>

503
00:33:17,230 --> 00:33:19,250
<i> El szeretném vinni Bok Gil-t
 pár napra a kávézóba. </i>

504
00:33:19,250 --> 00:33:20,383
<i>Mit beszélsz?</i>

505
00:33:20,408 --> 00:33:23,681
<i>Ha ilyen leszel, 
ne gyere vissza többet.</i>

506
00:33:23,780 --> 00:33:25,830
<i> Tényleg gonosz vagy! </i>

507
00:33:25,830 --> 00:33:29,660
<i> Tudod, hogy egész éjjel gondodat viselte? </i>

508
00:33:29,660 --> 00:33:33,080
<i> Ha nem látsz valakit,
 nem kellene aggódnod az egészsége miatt? </i>

509
00:33:33,080 --> 00:33:36,410
<i> Találkozhatok most Na Woo-val? </i>

510
00:33:37,480 --> 00:33:39,400
<i> Bok Gil! </i>

