1
00:00:09,775 --> 00:00:10,615
<i> Ki az? </i>

2
00:00:10,640 --> 00:00:11,948
<i>- Mi folyik itt?</i>

3
00:00:11,973 --> 00:00:14,320
<i>- A macskám...add vissza.</i>

4
00:00:14,320 --> 00:00:17,550
<i> Ha Bok Gil tényleg Haru
 azt hiszem kényelmesen alhatok. </i>

5
00:00:17,550 --> 00:00:19,418
<i>Ha csinálnák egy DNS
tesztet megtudnánk,</i>

6
00:00:19,443 --> 00:00:20,420
<i>hogy Bok Gil Haru-e.</i>

7
00:00:20,420 --> 00:00:21,750
<i> Tényleg megtehetem? </i>

8
00:00:21,750 --> 00:00:24,710
<i> Ha csinálnák egy DNS tesztet rájöhetnénk,
 hogy Haru Bok Gil-e. </i>

9
00:00:24,710 --> 00:00:27,030
<i> Meg ne lássalak többé. </i>

10
00:00:27,030 --> 00:00:29,990
<i> Csak a saját neved írtad fel,
 nincs mondani valód? </i>

11
00:00:29,990 --> 00:00:31,307
<i>Van bizonyítékod?</i>

12
00:00:31,332 --> 00:00:33,940
<i>Van rá bizonyíték, hogy a tiéd?</i>

13
00:00:33,940 --> 00:00:35,780
<i> Nincs szükségem ilyen barátokra. </i>

14
00:00:35,780 --> 00:00:39,450
<i> Ugyan ilyen nyakörvet csináltam
 Haru-Nak is. </i>

15
00:00:39,450 --> 00:00:41,460
<i>Bok Gil-nek is
volt egy ilyen...</i>

16
00:00:41,485 --> 00:00:42,824
<i>ennek semmi értelme.</i>

17
00:00:44,100 --> 00:00:45,980
<i> Számíthattál rá.
 Miért nem ellenőrizzük le? </i>

18
00:00:45,980 --> 00:00:49,940
<i>Kijöttek a teszt eredmények.
 Bok Gil nem Haru. </i>

19
00:00:49,940 --> 00:00:52,310
<i> Azt hiszem ma jól alszom. </i>

20
00:00:52,310 --> 00:00:57,430
<i>Ha Jong Hyeon tudná, hogy Bok Gil Haru,
valószínűleg megutálna.</i>

21
00:00:58,140 --> 00:01:00,732
<i>A magyar feliratot készítette
cintus6_41 és nemeth_eva0619_555</i>

22
00:01:00,757 --> 00:01:02,484
<i>a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával.</i>

23
00:01:03,270 --> 00:01:06,940
<i> Úgy tűnik Bok Gil még is Haru volt. </i>

24
00:01:06,940 --> 00:01:10,000
<i> Akarod látni Bok Gil-t? </i>

25
00:01:10,000 --> 00:01:13,290
<i> 7. rész </i>
 Bok Gil, ébredj.

26
00:01:13,290 --> 00:01:15,050
Figyelj rám.

27
00:01:15,050 --> 00:01:17,080
Bok Gil.

28
00:01:17,080 --> 00:01:20,950
Bok Gil, figyelsz, ugye?

29
00:01:20,950 --> 00:01:26,050
Nos... mmm... Bok Gil is vagy
és Haru is egyben.

30
00:01:26,050 --> 00:01:29,190
<i>Áh, álmos vagyok.</i>

31
00:01:29,190 --> 00:01:32,330
Nem tudom el mondani, hogy milyen lesz.

32
00:01:32,330 --> 00:01:36,990
Még egy macskának is tudnak
 DNS tesztet csinálni.

33
00:01:36,990 --> 00:01:40,310
Túl fiatal voltál, szóval nem emlékezhetsz.

34
00:01:40,310 --> 00:01:43,400
De bebizonyosodott, hogy tényleg Haru vagy.

35
00:01:43,400 --> 00:01:46,190
<i>Hagyd abba az ostobaságokat és tűnj el.</i>

36
00:01:46,190 --> 00:01:51,380
Miután Na Woo elvesztett
alig tudott éjszakánként aludni.

37
00:01:51,380 --> 00:01:54,185
Tehát Na Woo el fog jönni,
néha meglátogasson.

38
00:01:54,210 --> 00:01:55,120
Érted?

39
00:01:55,120 --> 00:01:56,203
<i>Oké?</i>

40
00:01:56,228 --> 00:01:59,475
<i>Miért hívsz folyton Harunak?
Álmodba beszélsz?</i>

41
00:02:01,890 --> 00:02:03,780
Biztosan meg is jött.

42
00:02:12,590 --> 00:02:14,270
Szia!

43
00:02:17,230 --> 00:02:19,990
<i> Mi? Megint ő? </i>

44
00:02:23,620 --> 00:02:32,380
<i> #13
 Te vagy a szívemben az egyetlen. </i>

45
00:02:32,380 --> 00:02:34,120
Bok Gil.

46
00:02:34,120 --> 00:02:37,200
<i>Eresszetek. Eresszetek el! </i>

47
00:02:37,200 --> 00:02:40,760
Nem viseled jól?

48
00:02:40,760 --> 00:02:43,360
Haru fürdetése volt az álmom.

49
00:02:43,360 --> 00:02:47,940
<i>Nem szeretek fürödni!
 Ne érj hozzám!</i>

50
00:02:47,940 --> 00:02:49,850
Fogd le Bok Gil fülét.

51
00:02:49,850 --> 00:02:54,250
Hé, Bok Gil utál fürdeni.
 Siess.

52
00:02:54,250 --> 00:02:56,380
Nem, rendesen kell csinálni.

53
00:02:56,380 --> 00:02:59,240
<i> Szóval folytatni akarjátok?
 Indulás! </i>

54
00:02:59,240 --> 00:03:01,790
Ah! Gyorsan! Gyorsan!

55
00:03:03,200 --> 00:03:05,140
Bok Gil!

56
00:03:05,140 --> 00:03:07,620
Tiszta víz vagy!

57
00:03:10,010 --> 00:03:13,100
Héé. 
Először magad töröld meg.

58
00:03:15,300 --> 00:03:18,020
Hozok valamit, amibe átöltözhetsz.

59
00:03:21,680 --> 00:03:25,660
Á, majd én.

60
00:03:29,850 --> 00:03:33,520
Bok Gil, hoztam neked egy kis ajándékot.

61
00:03:36,280 --> 00:03:38,200
Hé, mi az?

62
00:03:38,200 --> 00:03:41,790
Mi más? Ajándékok Bok Gil-nek.

63
00:03:41,790 --> 00:03:45,340
Á, elég ennyi.
 Elég, elég.

64
00:03:45,340 --> 00:03:47,830
Miért? 
Bok Gil is szereti.

65
00:03:47,830 --> 00:03:51,940
Csak egy valamit fogadunk el
 abból a dobozból.

66
00:03:51,940 --> 00:03:52,790
Csak egyet?

67
00:03:52,790 --> 00:03:57,000
Miért nem hagyod a többit a macska házba?

68
00:03:57,000 --> 00:04:01,030
Mindet be akartam pótolni,
amit elmulasztottam az elmúlt 7 év alatt.

69
00:04:01,030 --> 00:04:05,030
Nem kell ezt tenned. 
Sok időd van.

70
00:04:05,030 --> 00:04:10,570
Bok Gil itt él, de vedd figyelembe,
hogy én is.

71
00:04:10,570 --> 00:04:11,760
Igaz.

72
00:04:11,785 --> 00:04:15,330
Nem hozhatok akármit valaki más házába.
Bocsánat.

73
00:04:15,330 --> 00:04:16,498
Nézz oda...

74
00:04:16,523 --> 00:04:18,410
Az asztalra?

75
00:04:18,410 --> 00:04:23,800
Ha dolgozok, soha ne nyúlj semmihez.

76
00:04:23,800 --> 00:04:27,790
Nem gondoltam volna, hogy ilyen
kényelmetlené válnak miattam a dolgok.

77
00:04:27,815 --> 00:04:29,120
Bocsánat ezért is.

78
00:04:29,120 --> 00:04:33,940
Haru... Bok Gil...

79
00:04:33,940 --> 00:04:38,040
<i> Mivel hoztál pár játékot, megengedem,
 hogy megsimogass. </i>

80
00:04:41,900 --> 00:04:44,360
<i> Addig foghatsz, ameddig akarsz. </i>

81
00:04:48,610 --> 00:04:50,240
Á, kérlek. Komolyan.

82
00:04:50,240 --> 00:04:51,030
Várj,

83
00:04:51,055 --> 00:04:53,400
azt mondod Bok Gil tényleg
Na Woo macskája volt?

84
00:04:53,400 --> 00:04:55,610
Igen.

85
00:04:55,610 --> 00:04:59,290
Belegondolva,
 hogy milyen története van Bok Gil-nek...

86
00:04:59,290 --> 00:05:01,730
Meghatódtam.

87
00:05:02,600 --> 00:05:04,620
Hé, akkor most randiztok?

88
00:05:04,620 --> 00:05:06,720
Á, komolyan!

89
00:05:09,380 --> 00:05:12,100
Gondolj, amit akarsz.

90
00:05:13,920 --> 00:05:17,340
Azt hiszem nem igazán van időd randevúzni.

91
00:05:17,340 --> 00:05:18,482
Ez egy fontos pontja
az életednek.

92
00:05:18,507 --> 00:05:19,950
Minden azon múlik, hogy
sikerül-e debütálnod.

93
00:05:19,950 --> 00:05:25,770
Úgy tűnik te fogsz nyerni.
Jin Seong nem ellenfél számodra.

94
00:05:25,770 --> 00:05:28,760
Övé az első hely a könyvesboltunkban
 a bestseller listán.

95
00:05:28,760 --> 00:05:30,860
Valóban?

96
00:05:30,860 --> 00:05:32,950
Felejtesd el. Menjünk a templomba.

97
00:05:32,950 --> 00:05:34,430
Templomba? Miért?

98
00:05:34,430 --> 00:05:38,700
Csak karácsonykor akarsz oda menni mindig,
a csinos lányok miatt.

99
00:05:38,700 --> 00:05:41,630
Imádkoznunk kell
az Atya a Fiú és a Szentlélek nevében.

100
00:05:43,430 --> 00:05:46,190
A cég holnap hozza meg a döntést.

101
00:05:47,250 --> 00:05:49,210
A babám...

102
00:05:49,210 --> 00:05:53,970
Dokgo szerkesztő téged támogat,
szóval egy szavazatod biztos lesz.

103
00:05:53,970 --> 00:05:57,570
A többiért imádkoznunk kell.

104
00:05:57,570 --> 00:06:00,730
Hé, mindennap kellene csinálnod.

105
00:06:00,730 --> 00:06:03,050
Nem csak ilyenkor kell Istenhez imádkozni.

106
00:06:03,050 --> 00:06:06,300
Nincs időd relaxálásra.

107
00:06:06,300 --> 00:06:09,180
Nem akarsz fogadni
és imádkozni se.

108
00:06:09,205 --> 00:06:10,940
Akkor mit fogsz tenni?

109
00:06:10,940 --> 00:06:13,640
Megyek dolgozni.

110
00:06:13,640 --> 00:06:16,510
Hé, hogy dolgozhatsz ilyenkor?

111
00:06:16,510 --> 00:06:19,582
Még nem is debütáltál és egy
csomót kellene rajzolnod is.

112
00:06:19,607 --> 00:06:21,330
Talán origamizni
akarsz, vagy mi?

113
00:06:21,330 --> 00:06:23,500
Hé! Mindig mikor hozzád beszélek...

114
00:06:23,500 --> 00:06:27,700
Mindig a hátadat kell néznem, huh?

115
00:06:38,460 --> 00:06:41,940
Á... már értesíteniük kellett volna...

116
00:06:43,100 --> 00:06:44,120
Ó, óh!

117
00:06:44,120 --> 00:06:46,980
Mit csinálunk munka közben
 részmunkaidős uraság?

118
00:06:46,980 --> 00:06:48,800
Menedzser, kérem adja vissza.

119
00:06:48,800 --> 00:06:52,020
Egy fontos hívást várok.
 Kérem.

120
00:06:52,020 --> 00:06:55,160
Mi olyan fontos, részmunkaidős uraság?

121
00:06:55,160 --> 00:06:56,610
Vásárlói szolgáltatás.

122
00:06:56,610 --> 00:06:57,590
Nem hiszem.

123
00:06:57,615 --> 00:07:00,530
Ez a felettesed döntése...
Munkaidő után vissza kapod.

124
00:07:00,530 --> 00:07:02,160
Nyomás.

125
00:07:05,160 --> 00:07:08,500
Heo istennő száma benne kell, hogy legyen.

126
00:07:09,640 --> 00:07:13,200
Ha 10.000-szer próbálkozom biztos rájövök.

127
00:07:13,200 --> 00:07:15,260
100.000-szer.

128
00:07:16,090 --> 00:07:19,200
7224, 7225

129
00:07:19,830 --> 00:07:23,350
Bok Gil hol vagyok?
 Kukucs.

130
00:07:24,640 --> 00:07:26,989
Bok Gil hol vagyok?

131
00:07:27,014 --> 00:07:30,333
Kukucs. 
Bok Gil hol vagyok?

132
00:07:30,359 --> 00:07:31,340
Kukucs.

133
00:07:31,440 --> 00:07:33,470
<i> Egyedül is jól elvagy...</i>

134
00:07:33,470 --> 00:07:37,240
Bok Gil hol vagyok?
Kukucs.

135
00:07:40,530 --> 00:07:43,110
Mi az?
Nem jó játék?

136
00:07:43,110 --> 00:07:47,310
<i> Ember, küld el.
Idegesít. </i>

137
00:07:47,310 --> 00:07:50,070
Akkor, kell egy kis nasi?

138
00:07:53,720 --> 00:07:55,410
Nincs víz.

139
00:07:55,410 --> 00:07:58,710
Jong Hyeon, van vized?

140
00:08:03,620 --> 00:08:06,160
Elmegyek veszek.

141
00:08:06,160 --> 00:08:07,200
<i> Hova mész? </i>

142
00:08:07,200 --> 00:08:10,420
<i> Ne hagyj itt ezzel a lánnyal.
 Nem akarom! </i>

143
00:08:10,420 --> 00:08:13,510
Bok Gil.
Játsszatok ügyesen.

144
00:08:15,250 --> 00:08:17,960
Játszunk valamit kettesben?

145
00:08:17,960 --> 00:08:21,220
<i> Áá!
Ne gyere közelebb. </i>

146
00:08:21,220 --> 00:08:24,060
Ne!
Jong Hyeon dühös lesz, ha felmész oda!

147
00:08:24,060 --> 00:08:25,160
<i> Azt teszek, amit akarok. </i>

148
00:08:25,160 --> 00:08:29,520
Ájjj, komolyan.
 Lefelé.

149
00:08:31,680 --> 00:08:34,350
Minden a helyén van.

150
00:08:40,800 --> 00:08:43,920
Óó, ez jó.

151
00:08:43,920 --> 00:08:47,900
<i> Ó. Héé, héé.</i>

152
00:08:58,840 --> 00:09:00,600
Mit csinálsz?

153
00:09:00,600 --> 00:09:04,100
Ó, nos...

154
00:09:05,100 --> 00:09:06,900
Mondtam, hogy ne nyúlj a dolgaimhoz!

155
00:09:06,900 --> 00:09:09,380
Nem azért néztem meg, mert megakartam.

156
00:09:09,380 --> 00:09:13,770
Bok Gil-t akartam levenni és megláttam.

157
00:09:13,770 --> 00:09:15,200
Most elég.
Menj el.

158
00:09:16,730 --> 00:09:18,790
Nem mész?

159
00:09:18,790 --> 00:09:20,047
Mi rosszat tettem?

160
00:09:20,072 --> 00:09:23,470
Azt mondtad át jöhetek,
hogy Bok Gil-lel legyek.

161
00:09:23,470 --> 00:09:26,370
Azt is mondtam, hogy ne érj a dolgaimhoz!

162
00:09:26,370 --> 00:09:28,210
Szándékosan tettem?

163
00:09:28,210 --> 00:09:31,478
Amíg lementél vízért, Bok
Gil felment az asztalodra,

164
00:09:31,503 --> 00:09:34,500
csak le akartam venni,
mikor megláttam a rajzaid.

165
00:09:34,500 --> 00:09:36,526
Talán be kellett volna
csuknom a szemem?

166
00:09:36,551 --> 00:09:38,650
Ilyen voltál Bok Gil-lel
az elmúlt években?

167
00:09:38,650 --> 00:09:39,210
Mi?

168
00:09:39,210 --> 00:09:43,066
Elég érzékenynek
tűnsz a munka miatt.

169
00:09:43,091 --> 00:09:46,134
Elviszem Bok Gil-t a kávézóba.

170
00:09:51,230 --> 00:09:52,610
Mit csinálsz?

171
00:09:52,610 --> 00:09:58,340
Korábban Bok Gil rosszul volt, alig evett,
mégis el akarod vinni?

172
00:09:58,340 --> 00:09:59,898
Eszednél vagy?

173
00:09:59,923 --> 00:10:04,484
Ha ilyen leszel, ne
gyere vissza többet!

174
00:10:05,860 --> 00:10:08,610
Komolyan gonosz vagy!

175
00:10:30,100 --> 00:10:31,970
Igen, szerkesztő.

176
00:10:31,970 --> 00:10:35,563
Jong Hyeon, holnap
találkoznunk kell.

177
00:10:35,588 --> 00:10:36,760
Van időd?

178
00:10:36,760 --> 00:10:39,540
Miről van szó?

179
00:10:41,750 --> 00:10:45,510
Hé, hé, hé, hé.
 Ülj le...áá komolyan.

180
00:10:45,510 --> 00:10:50,790
Ó, csodás gyerek vagy!
 Tudtam, hogy menni fog!

181
00:10:50,790 --> 00:10:53,063
Azt hiszem az imáid
meghallgatásra leltek.

182
00:10:53,088 --> 00:10:53,820
Mindegy.

183
00:10:53,820 --> 00:10:57,290
Ima vagy sem,
ha így kell lennie, így is lesz...

184
00:10:57,290 --> 00:10:59,730
Mondtam, hogy sikerülni fog, ugye?

185
00:11:00,910 --> 00:11:02,790
Köszönöm.

186
00:11:11,350 --> 00:11:14,220
Hyeon Jong Hyeon író.

187
00:11:15,330 --> 00:11:21,020
Hyeon Jong Hyeon író...
Áhh, jó érzés lehet!

188
00:11:21,020 --> 00:11:23,100
Legközelebb te jössz.

189
00:11:24,480 --> 00:11:29,960
Eldöntöttem,
hogy kisegítek apámnál a benzinkúton.

190
00:11:33,750 --> 00:11:36,490
Hogy érted? 
Mi lesz a rajzolással?

191
00:11:36,490 --> 00:11:38,460
Nem minden álom válik valóra.

192
00:11:38,460 --> 00:11:42,968
Hé! Régóta nem próbálkoztál.
Próbálkozz tovább.

193
00:11:42,993 --> 00:11:44,371
Ha megteszed...

194
00:11:44,470 --> 00:11:50,960
Igen, én is erre gondoltam,
 de jól ismerem magam.

195
00:11:50,960 --> 00:11:52,930
Nincs tehetségem.

196
00:11:54,030 --> 00:11:56,050
Biztos, hogy nem fogod megbánni?

197
00:11:56,050 --> 00:12:01,530
Nem, de van garancia az életben arra,
hogy nem bánunk meg dolgokat?

198
00:12:01,530 --> 00:12:08,200
Néha fel adod.
 Néha megbánod, de ilyen az élet.

199
00:12:12,210 --> 00:12:15,760
Középiskolában szerettem
a művész terembe menni.

200
00:12:17,090 --> 00:12:22,250
Te is ott voltál és Soo In is.

201
00:12:22,250 --> 00:12:26,410
Akkoriban, szerettem rajzolni.

202
00:12:26,410 --> 00:12:30,720
Jó volt...őrült jó.

203
00:12:30,720 --> 00:12:37,150
De most, már egyikünk nincs köztünk,

204
00:12:37,150 --> 00:12:40,569
így a másiknak fel kell adnia...

205
00:12:40,594 --> 00:12:42,944
Már csak te maradtál.

206
00:12:44,370 --> 00:12:45,908
Tudod,

207
00:12:45,933 --> 00:12:50,544
hogy sikerrel kell járnod
értem és Soo Im-ért.

208
00:13:01,930 --> 00:13:04,710
Hyeon Jong Hyeon író, hajrá!

209
00:13:16,760 --> 00:13:20,280
<i> Istenem, leesett. </i>

210
00:13:20,280 --> 00:13:23,100
<i> Le kéne mennem? </i>

211
00:13:33,010 --> 00:13:36,290
<i> Soo In már nincs velünk. </i>

212
00:13:38,740 --> 00:13:44,460
# <i> Csak egy halvány derengésben  </i>#

213
00:13:44,460 --> 00:13:46,260
<i> Kész. </i>

214
00:13:47,050 --> 00:13:48,853
<i>Nagyon jók a rajzaid.</i>

215
00:13:48,878 --> 00:13:51,170
# Hever azon az úton #

216
00:13:51,170 --> 00:13:54,320
<i> Kedvellek. </i>

217
00:13:54,320 --> 00:13:58,165
<i>Úgy tűnik...nem
sokat tudok rólad.</i>

218
00:13:58,190 --> 00:14:02,560
# A halvány derengés
lassan elmúlik, #

219
00:14:02,560 --> 00:14:04,990
#<i> mint a szivárvány.  </i>#

220
00:14:04,990 --> 00:14:06,495
<i>Mégis...kedveltél.</i>

221
00:14:06,520 --> 00:14:11,010
# Néha még várok rád, bár
nem látlak, nem talállak. #

222
00:14:11,010 --> 00:14:14,136
<i>Akkoriban, miért nem
mondtam el neki,</i>

223
00:14:14,161 --> 00:14:16,110
# Édesem, légy erős. #

224
00:14:16,110 --> 00:14:16,774
<i>hogy kedvelem.</i>

225
00:14:16,799 --> 00:14:18,720
 # Az utat, ami nekem
rendeltetett #

226
00:14:18,720 --> 00:14:25,010
#<i> meg fogom találni. </i>#

227
00:14:25,010 --> 00:14:30,580
#<i> Kedvesem, vezess az úton. </i>#

228
00:14:31,610 --> 00:14:36,490
<i> Ó az ízületeim... fájnak,
 amiért leugrottam. </i>

229
00:14:41,750 --> 00:14:47,120
<i> Ember, nézz rám. Fáj a lábam. </i>

230
00:14:47,120 --> 00:14:49,140
Bok Gil kisasszony.

231
00:14:55,340 --> 00:14:57,960
<i> Azt hiszed csak úgy megbocsátok? </i>

232
00:14:57,960 --> 00:15:00,880
<i>Ma is későn jöttél. </i>

233
00:15:07,160 --> 00:15:08,947
 Bok Gil.

234
00:15:08,972 --> 00:15:09,864
<i> Hm?</i>

235
00:15:11,190 --> 00:15:16,750
Végre debütálhatok, de miért... miért...

236
00:15:17,780 --> 00:15:20,600
Miért én? Miért?

237
00:15:29,540 --> 00:15:31,660
Miért?

238
00:15:31,660 --> 00:15:33,970
<i>Ember.</i>

239
00:15:37,370 --> 00:15:41,425
<i>A magyar feliratot készítette
cintus6_41 és nemeth_eva0619_555</i>

240
00:15:41,450 --> 00:15:44,474
<i><br> a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával.</i>

241
00:15:50,600 --> 00:15:54,126
Azt hiszed miattad
jöttem Jong Hyeon?

242
00:15:54,151 --> 00:15:56,284
Bok Gil-t akarom látni.

243
00:15:58,410 --> 00:16:04,030
Rendben, rosszat tettem!
 Bocsáss meg.

244
00:16:04,890 --> 00:16:06,779
Nem...Sajnálom.

245
00:16:06,804 --> 00:16:10,834
Kérlek, bocsásd meg nekem, huh?

246
00:16:12,940 --> 00:16:16,820
Minek kellett
ilyen elképesztő dolgot rajzolnod?!

247
00:16:19,560 --> 00:16:23,390
Rendben, gyerünk.

248
00:16:24,800 --> 00:16:26,350
<i>Mi lesz ma?</i>

249
00:16:26,375 --> 00:16:31,024
<i>A párnácskám elég
sokáig fekszik.</i>

250
00:16:32,560 --> 00:16:36,120
<i> És sokkal forróbb, mint általában. </i>

251
00:16:36,120 --> 00:16:37,850
<i> Ez tetszik. </i>

252
00:16:38,950 --> 00:16:40,063
 Bok Gil.<br>

253
00:16:40,088 --> 00:16:40,540
<i> Huh?</i>

254
00:16:40,540 --> 00:16:45,660
<i> Ember, mi a baj? Miért vagy ilyen gyenge? </i>

255
00:16:45,660 --> 00:16:48,042
 Éhes vagy, ugye?

256
00:16:48,067 --> 00:16:49,100
<i> Nem.</i>

257
00:16:49,100 --> 00:16:54,010
<i> Beteg vagy, ugye?
 Mennyire vagy beteg? </i>

258
00:16:54,010 --> 00:16:56,400
Adok enni, várj.

259
00:16:56,400 --> 00:17:00,660
<i> Ne, csak maradj így.
 Nem pukizom ide, esküszöm.</i>

260
00:17:00,660 --> 00:17:03,620
<i> Maradj csak. </i>

261
00:17:08,020 --> 00:17:10,370
<i> Jól vagyok. </i>

262
00:17:13,350 --> 00:17:14,710
Sajnálom, Bok Gil.

263
00:17:14,710 --> 00:17:16,620
<i> Rendben van, rendben van. Huh? </i>

264
00:17:16,620 --> 00:17:17,660
Később adok.

265
00:17:17,660 --> 00:17:20,410
<i> Oké, tudok várni. </i>

266
00:17:21,420 --> 00:17:23,420
<i> Nagy a baj. </i>

267
00:17:24,600 --> 00:17:26,460
<i>Huh?</i>

268
00:17:26,460 --> 00:17:29,050
<i> Elnézést? Van itt valaki? </i>

269
00:17:29,050 --> 00:17:32,190
<i>Kérem segítsenek az emberemnek. Oké?</i>

270
00:17:39,250 --> 00:17:41,250
Jong Hyeon.

271
00:17:46,970 --> 00:17:48,850
Jong Hyeon.

272
00:17:54,550 --> 00:17:56,780
<i> Hála az égnek.</i>

273
00:18:26,700 --> 00:18:30,290
<i> Ennek a lány...azt hiszem hasznát vehetem.</i>

274
00:18:32,980 --> 00:18:37,900
Jong Hyeon, mi az? Hozzak vizet?

275
00:18:45,780 --> 00:18:47,920
Soo In.

276
00:18:54,410 --> 00:18:56,570
Soo In.

277
00:19:01,110 --> 00:19:08,110
<i>#14 
Viszlát, és szia</i>

278
00:19:09,390 --> 00:19:12,984
<i>A magyar feliratot készítette
cintus6_41 és nemeth_eva0619_555</i>

279
00:19:13,009 --> 00:19:15,404
<i>a The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával.</i>

280
00:19:25,470 --> 00:19:26,393
Felkeltél?

281
00:19:26,418 --> 00:19:28,230
Miért vagy itt?

282
00:19:28,330 --> 00:19:31,030
Nem emlékszel a tegnapra?

283
00:19:32,560 --> 00:19:34,480
<i>Jong Hyeon.</i>

284
00:19:40,280 --> 00:19:43,960
Á, te voltál az...

285
00:19:46,860 --> 00:19:50,420
Lement a lázad.

286
00:19:51,570 --> 00:19:54,100
Nehéz volt a tegnap este.

287
00:19:54,100 --> 00:19:57,510
Lázas voltál, izzadtál és sokat motyogtál.

288
00:19:57,510 --> 00:19:58,700
Motyogtam?

289
00:19:58,700 --> 00:20:00,960
Hívogattál valakit.

290
00:20:00,960 --> 00:20:04,270
Soo In néven.

291
00:20:06,190 --> 00:20:08,650
Igazán?

292
00:20:09,650 --> 00:20:12,890
Ki az a Soo In?

293
00:20:12,890 --> 00:20:16,270
Nem kellett volna ezt tenned. Sajnálom.

294
00:20:16,270 --> 00:20:18,130
Azt hiszem már jól vagyok, szóval...

295
00:20:18,130 --> 00:20:20,200
Elmenjek?

296
00:20:20,200 --> 00:20:22,260
Nem, csak...

297
00:20:22,260 --> 00:20:24,136
Csináltam egy kis zabkását.

298
00:20:24,161 --> 00:20:26,290
Maradhatok, amíg eszel belőle?

299
00:20:26,290 --> 00:20:28,550
Később eszem.
 Ma találkozóm van.

300
00:20:28,550 --> 00:20:31,340
Olyan makacs vagy.

301
00:20:35,150 --> 00:20:37,150
Elnézést...

302
00:20:40,470 --> 00:20:42,610
Köszönöm.

303
00:20:42,610 --> 00:20:45,090
Ha tudod, akkor jó.

304
00:20:55,600 --> 00:20:58,975
 Bok Gil kisasszony,
megijedtél, ugye?

305
00:20:59,000 --> 00:21:00,100
<i> Igen.</i>

306
00:21:00,100 --> 00:21:01,818
<i> Ne légy megint beteg.</i>

307
00:21:01,843 --> 00:21:02,640
 Értem.

308
00:21:02,640 --> 00:21:06,860
Sajnálom.
 Nem leszek többé beteg, Bok Gil.

309
00:21:13,150 --> 00:21:14,416
Honnan jöttél?

310
00:21:14,441 --> 00:21:15,230
Huh?

311
00:21:15,230 --> 00:21:18,300
Gong Ju dühösnek tűnt.

312
00:21:18,300 --> 00:21:20,040
Valóban?

313
00:21:20,040 --> 00:21:22,470
Haza kellene mennem.

314
00:21:23,350 --> 00:21:25,370
Köhögsz.

315
00:21:25,370 --> 00:21:27,000
Csak kapart a torkom.

316
00:21:27,000 --> 00:21:30,500
Tudom,
 ha elkezdesz köhögni eltarthat egy ideig.

317
00:21:30,500 --> 00:21:34,780
Ha Gong Ju rájön, visszaküld Jeju-ra.

318
00:21:34,780 --> 00:21:36,540
Hol voltál?

319
00:21:36,540 --> 00:21:38,606
Megint Bok Gil-lel voltál?

320
00:21:38,631 --> 00:21:39,380
Igen.

321
00:21:39,480 --> 00:21:41,590
Ő is ott volt?

322
00:21:41,590 --> 00:21:45,110
Jong Hyeon nagyon beteg volt,
 szóval ott maradtam...

323
00:21:45,110 --> 00:21:50,270
De... miért kellett gondoskodnod róla?

324
00:21:51,600 --> 00:21:53,040
Menjünk a kórházba.

325
00:21:53,040 --> 00:21:54,540
Jól vagyok.

326
00:21:54,540 --> 00:21:56,640
Én nem.

327
00:21:59,420 --> 00:22:02,300
<i>PLUS <br>Képregény központ</i>

328
00:22:02,300 --> 00:22:07,010
Gratulálok Hyeon író.
Tudtam, hogy megcsinálod.

329
00:22:07,010 --> 00:22:09,290
Köszönöm.

330
00:22:09,290 --> 00:22:14,300
Mostantól utálni fogsz.

331
00:22:14,300 --> 00:22:19,300
Azért, mert cseszegetni foglak.

332
00:22:19,300 --> 00:22:22,200
Tudod, hogy gonoszság a második nevem,
 ugye?

333
00:22:22,200 --> 00:22:24,560
Jobb, ha felkészülsz.

334
00:22:24,560 --> 00:22:28,020
Igen.
 Biztosan menni fog.

335
00:22:28,020 --> 00:22:33,080
Mostantól gyakorolj.
 Az igazi munka csak most kezdődik.

336
00:22:33,080 --> 00:22:35,160
Szóval a továbbiakban...

337
00:22:35,160 --> 00:22:36,570
Dokgo szerkesztő.

338
00:22:36,570 --> 00:22:38,530
Miben segíthetek Park író?

339
00:22:38,530 --> 00:22:40,730
Mi történt pontosan?

340
00:22:40,730 --> 00:22:43,200
Miért Hyeon Jong Hyeon nyert helyettem?

341
00:22:43,200 --> 00:22:45,550
Van ennek értelme?

342
00:22:46,900 --> 00:22:48,750
Minek van értelme?

343
00:22:48,750 --> 00:22:50,950
Nem...hogy lehetett...

344
00:22:51,750 --> 00:22:55,500
Hogy veszíthettem egy ilyen amatőr ellen?

345
00:22:55,500 --> 00:23:00,570
Park író... 
Nem akartam ezt mondani, de...

346
00:23:01,990 --> 00:23:04,450
A szavazás állása 8-3 lett.

347
00:23:04,450 --> 00:23:07,870
Jong Hyeon volt mind végig a befutó.

348
00:23:11,810 --> 00:23:13,810
Ennek nincs értelme.

349
00:23:19,470 --> 00:23:21,670
<i>Hyeon Jong Hyeon </i>

350
00:23:30,140 --> 00:23:33,580
Ezt megbánjátok.

351
00:23:39,970 --> 00:23:41,790
Gratulálok.

352
00:23:44,090 --> 00:23:45,970
Köszönöm.

353
00:23:51,780 --> 00:23:53,420
Tessék.

354
00:23:55,600 --> 00:23:58,510
Akar valamit mondani?

355
00:23:58,510 --> 00:24:00,110
Nem.

356
00:24:00,910 --> 00:24:03,600
Korábban említetted,
hogy egy képregényen dolgozol.

357
00:24:03,600 --> 00:24:05,070
Hogy ment?

358
00:24:05,070 --> 00:24:07,410
Ó, az... 
Aláírtuk a szerződést.

359
00:24:07,410 --> 00:24:11,710
Szerződést? 
Akkor hamar kijön a műved.

360
00:24:11,720 --> 00:24:14,770
Nos, nem vagyok benne biztos...

361
00:24:14,770 --> 00:24:18,050
Park íróval, a képregény íróval...

362
00:24:18,050 --> 00:24:20,770
Ha bejön a képregény,
utána könyvben is hamar kiadják...

363
00:24:20,770 --> 00:24:24,070
Igen, általában így megy.

364
00:24:24,070 --> 00:24:27,030
Van valami gondod azzal,
 hogy részmunkaidős vagy itt?

365
00:24:27,030 --> 00:24:31,010
Tudod, hogy mindig is tiszteltelek,
 részmunkaidős uraság?

366
00:24:31,010 --> 00:24:35,000
Á! Ezért akartál anno szabadságot kérni.

367
00:24:35,000 --> 00:24:39,560
Részletezned kellett volna,
akkor biztosan elengedtelek volna.

368
00:24:39,560 --> 00:24:39,984
Ó, mi az?

369
00:24:40,009 --> 00:24:41,160
A kezem, a kezem...

370
00:24:41,160 --> 00:24:41,984
Á, ezt is.

371
00:24:42,009 --> 00:24:43,880
Á, igen elveszem.

372
00:24:43,880 --> 00:24:44,908
Szeretnél egy szabad napot?

373
00:24:44,933 --> 00:24:45,950
Egy napot? Kettőt?
 Végtelent?

374
00:24:46,050 --> 00:24:49,150
Nem... úgy értem, annyit adok,
 amennyire szükséged van.

375
00:24:49,150 --> 00:24:52,650
Nos, az jó lenne. 
Több időm lenne írni.

376
00:24:52,650 --> 00:24:55,840
Tudod, van egy remek darabom.

377
00:24:55,840 --> 00:24:58,960
Egy nagyon szórakoztató történet.

378
00:24:58,960 --> 00:25:00,700
Egy kutya a főszereplője,

379
00:25:00,700 --> 00:25:02,441
aki gondolatban beszél.

380
00:25:02,466 --> 00:25:03,400
Mit gondolsz?

381
00:25:03,500 --> 00:25:05,570
Bok Gil, nézd.

382
00:25:05,570 --> 00:25:09,350
Nem elég csak dorombolni,
 a macskáknak fürdeni is kell!

383
00:25:09,350 --> 00:25:10,820
Látod, fürdeni is kell!

384
00:25:10,820 --> 00:25:13,320
<i> Utálom, nem akarom. </i>

385
00:25:13,320 --> 00:25:16,620
Itt van.

386
00:25:16,620 --> 00:25:19,500
Ez egy macska kávézó kampánya?

387
00:25:19,500 --> 00:25:21,180
El akarsz menni?

388
00:25:21,180 --> 00:25:22,940
<i> Igen, szórakoztatónak tűnik. </i>

389
00:25:22,940 --> 00:25:24,528
Váó, jól néz ki.

390
00:25:24,553 --> 00:25:25,520
<i>Óhhh.</i>

391
00:25:25,520 --> 00:25:26,790
<i> Tetszik. </i>

392
00:25:26,790 --> 00:25:29,030
Á, hé, menjünk, menjünk.

393
00:25:29,030 --> 00:25:30,720
Mit veszel nekem?

394
00:25:30,720 --> 00:25:32,730
Mi? Mit veszel?
 Neked kell fizetned.

395
00:25:32,730 --> 00:25:35,310
Váó, igazán tudsz valamit.

396
00:25:35,310 --> 00:25:39,500
Hölgyem,
adjon kettőt a legdrágább kávéjából.

397
00:25:41,710 --> 00:25:44,390
Nem látom Na Woo-t.

398
00:25:44,390 --> 00:25:47,410
<i> Elfoglalt a kiállítás miatt? </i>

399
00:25:47,410 --> 00:25:50,990
Mondtad Na Woo-Nak?
 Biztosan nagyon izgul érted.

400
00:25:50,990 --> 00:25:54,190
Később. 
Később elmondom.

401
00:25:54,190 --> 00:25:59,110
Váó. 
Ha Soo In tudná, most extázisba esne.

402
00:26:01,130 --> 00:26:03,890
Áhh, bár csak itt lenne.

403
00:26:03,890 --> 00:26:07,450
Milyen volt Jin Seong arca?
Biztos kiakadt, ugye?

404
00:26:07,450 --> 00:26:10,170
Egyébként is mindig olyan idegesnek tűnt.

405
00:26:10,170 --> 00:26:12,590
Biztosan elég idegesen nézett.

406
00:26:12,590 --> 00:26:14,330
Részletezd.

407
00:26:14,330 --> 00:26:16,390
Hányszor mondjam még el, hogy csak ki ment?

408
00:26:16,390 --> 00:26:17,355
Hogy lehet,

409
00:26:17,380 --> 00:26:20,250
hogy egy képregény író nem
rendelkezik leíró képességekkel?

410
00:26:20,250 --> 00:26:21,521
Nézd... azt mondta
"Nem, kizárt."

411
00:26:21,546 --> 00:26:22,680
és közben kitágult az orrlyuka.

412
00:26:22,680 --> 00:26:25,390
Elég. Elég... Yook Hae Gong.

413
00:26:27,400 --> 00:26:30,320
Úgy tűnik valami nagyon izgalmas történt.

414
00:26:30,320 --> 00:26:31,390
Persze!

415
00:26:31,415 --> 00:26:34,600
Ez Hyeon Jong Hyeon
író legjobb napja.

416
00:26:34,600 --> 00:26:35,494
Igazán?

417
00:26:35,519 --> 00:26:36,924
Igen.

418
00:26:38,280 --> 00:26:42,400
Próbáltam türelmes lenni,
de figyelj ide Hyeon Jong Hyeon!

419
00:26:42,400 --> 00:26:43,250
M-Mi az?

420
00:26:43,250 --> 00:26:47,850
Tudod, hogy kórházba került,
 amiért egész éjjel rád vigyázott?

421
00:26:49,000 --> 00:26:51,200
Kórházba?

422
00:26:51,200 --> 00:26:52,600
Mi? Betegség?

423
00:26:52,600 --> 00:26:55,510
Ki?
 Na Woo vigyázott rád?

424
00:26:55,510 --> 00:26:56,450
Beteg voltál?

425
00:26:56,450 --> 00:26:59,700
Te!
 Fogd be, kérlek.

426
00:26:59,700 --> 00:27:02,780
Elnézést, Na Woo tényleg beteg?

427
00:27:02,780 --> 00:27:05,890
Ha nem látsz valakit, nem kellene,
hogy aggasszon az egészsége?

428
00:27:05,890 --> 00:27:08,780
Hogy lehetsz ilyen kegyetlen azzal,
 aki egész éjjel vigyázott rád?

429
00:27:08,780 --> 00:27:11,230
Sa-sa-sajnálom.

430
00:27:11,230 --> 00:27:12,780
Na Woo még a kórházban van?

431
00:27:12,780 --> 00:27:14,820
Már kiengedték.

432
00:27:14,820 --> 00:27:15,840
Tudtad,

433
00:27:15,865 --> 00:27:18,900
hogy Na Woo milyen beteg volt
 gyerek korában?

434
00:27:18,900 --> 00:27:20,580
Hallottam róla.

435
00:27:20,580 --> 00:27:23,610
Esetleg találkozhatok most vele?

436
00:27:23,610 --> 00:27:25,090
Felejtsd el.

437
00:27:25,090 --> 00:27:29,010
Meg kellett volna állítanom,
amikor elkezdett utánad koslatni.

438
00:27:29,010 --> 00:27:30,930
Annyira idegesítő.

439
00:27:34,070 --> 00:27:38,190
Mit fogunk tenni?
Úgy tűnik Na Woo nagyon beteg.

440
00:28:34,740 --> 00:28:36,110
<i>Mit csinálsz?</i>

441
00:28:36,110 --> 00:28:41,200
<i> Korábban Bok Gil rosszul volt, alig evett,
 mégis el akarod vinni? </i>

442
00:28:41,200 --> 00:28:44,200
<i> Ha továbbra is ilyen leszel,
 ne gyere ide. </i>

443
00:28:44,200 --> 00:28:46,940
<i> Tényleg gonosz vagy! </i>

444
00:28:49,540 --> 00:28:54,170
<i> Tudtad, hogy kórházba került,
mert egész éjjel rád vigyázott? </i>

445
00:28:59,840 --> 00:29:02,140
<i>Oh Na Woo</i>

446
00:29:02,140 --> 00:29:05,140
<i> Kire gondolsz? </i>

447
00:29:07,360 --> 00:29:08,960
Soo In.

448
00:29:09,690 --> 00:29:13,780
<i> Eléggé...féltékeny vagyok.</i>

449
00:29:13,780 --> 00:29:18,870
<i> Másra gondolsz helyettem... </i>

450
00:29:22,370 --> 00:29:24,680
Nem erről van szó.

451
00:29:24,680 --> 00:29:27,890
Jól nézel ki.

452
00:29:28,860 --> 00:29:30,980
Én?

453
00:29:30,980 --> 00:29:36,350
Többet nevetsz, mint régebben.
Azt is tudod, hogy vigyázz másokra.

454
00:29:37,100 --> 00:29:44,370
<i> Megkönnyebbülés,
hogy nem vagy már egyedül. </i>

455
00:29:49,900 --> 00:29:51,830
Sajnálom,

456
00:29:52,970 --> 00:29:55,560
hogy úgy elküldtelek.

457
00:29:55,560 --> 00:30:02,230
<i> Nem, én sajnálom, hogy így mentem el. </i>

458
00:30:03,320 --> 00:30:05,100
Soo In.

459
00:30:07,330 --> 00:30:11,220
<i> Most...aggódj más miatt, oké? </i>

460
00:30:14,410 --> 00:30:18,170
<i> Azért érdekel, mert hiányzik neked. </i>

461
00:30:22,140 --> 00:30:25,440
<i>Hívd fel. Gyorsan.</i>

462
00:30:28,600 --> 00:30:35,000
<i>Oh Na Woo</i>

463
00:30:45,060 --> 00:30:49,560
<i>Jong Hyeon. Jong Hyeon.
 Haló?</i>

464
00:30:49,560 --> 00:30:52,970
<i> Hé, ha hívsz, legalább szólj bele! </i>

465
00:30:52,970 --> 00:30:56,790
<i> Jong Hyeon, hol vagy </i>

466
00:31:22,550 --> 00:31:25,873
#<i> Egy fárasztó nap
után két ember</i> #

467
00:31:25,898 --> 00:31:29,490
#<i>a hold fény alatt
csak szimpla árny.</i>#

468
00:31:29,490 --> 00:31:31,157
Idáig futottál?

469
00:31:31,182 --> 00:31:34,490
Igen, azt hittem elmész.

470
00:31:34,490 --> 00:31:36,030
Mondtam, hogy találkozzunk holnap.

471
00:31:36,030 --> 00:31:40,090
Nem, már elmúlt a betegség. Tényleg elmúlt.

472
00:31:41,510 --> 00:31:48,060
#<i>Úgy tűnik a boldogság
 még halványan elérhető. </i>#

473
00:31:49,490 --> 00:31:54,720
#<i> De a szomorkás szíved </i>#

474
00:31:54,720 --> 00:31:56,056
Jól vagyok már.

475
00:31:56,081 --> 00:31:59,530
#<i> árnyat vet rád még
az álmaidban is.</i>#

476
00:31:59,530 --> 00:32:00,802
Ha meggyógyultál .

477
00:32:00,827 --> 00:32:02,710
# Emlékezz, amikor fájt #

478
00:32:02,710 --> 00:32:03,663
menjünk el biciklizni.

479
00:32:03,688 --> 00:32:04,970
# <i> melletted volt,
aki szeretett.</i> #

480
00:32:04,970 --> 00:32:07,400
Mennyit fogsz ezúttal kiabálni velem?

481
00:32:07,400 --> 00:32:08,670
Felejtsd el...

482
00:32:08,670 --> 00:32:12,010
Nem... taníts.

483
00:32:14,140 --> 00:32:15,775
Oké.

484
00:32:15,800 --> 00:32:20,680
#<i> Néha, míg ha az út
távolinak is tűnik</i>#

485
00:32:20,680 --> 00:32:21,395
Rég hintáztam, pedig elég mókás.

486
00:32:21,420 --> 00:32:22,580
#<i> míg ha a szíved vérzik a
szomorúságtól akkor is,</i>#

487
00:32:22,580 --> 00:32:28,800
#<i> míg ha a szíved vérzik
 a gyásztól akkor is... </i>#

488
00:32:32,800 --> 00:32:36,260
Miss Bok Gil, Itt vagyok.

489
00:32:37,940 --> 00:32:42,820
Bok Gil. Bok Gil kisasszony.

490
00:32:44,660 --> 00:32:46,720
Hova tűnt megint?

491
00:32:48,330 --> 00:32:51,600
Bok Gil kisasszony, ott vagy?

492
00:32:53,890 --> 00:32:55,680
Bok Gil...

493
00:32:57,680 --> 00:33:02,100
Bok Gil! Mi bajod?

494
00:33:02,100 --> 00:33:05,070
Bok Gil! Bok Gil! Mi bajod?

495
00:33:05,070 --> 00:33:06,146
Bok Gil!

496
00:33:06,171 --> 00:33:07,490
<i>Ember.</i>

497
00:33:07,490 --> 00:33:09,720
<i> Mi van velem? </i>

498
00:33:19,350 --> 00:33:22,635
<i>A magyar feliratot
készítette cintus6_41</i>

499
00:33:22,660 --> 00:33:26,424
<i>a <br> The Alley Cat Team
@ Viki ajánlásával.</i>

500
00:33:32,230 --> 00:33:34,830
#<i> Nyisd ki a szemed és kiálts! </i>#

501
00:33:38,400 --> 00:33:40,710
<i> Ez elképesztő. </i>

502
00:33:40,710 --> 00:33:43,470
<i>Gratulálok, Hyeon Jong Hyeon író.</i>

503
00:33:43,470 --> 00:33:44,420
<i>Köszönöm.</i>

504
00:33:44,420 --> 00:33:47,280
<i> Láttam a "Csodálatos elmét" </i>

505
00:33:47,280 --> 00:33:48,690
<i> És? </i>

506
00:33:48,690 --> 00:33:50,900
<i> Vicces volt. </i>

507
00:33:50,900 --> 00:33:53,020
<i> Köszönök mindent. </i>

508
00:33:53,020 --> 00:33:54,610
<i> Ha tényleg hálás vagy, </i>

509
00:33:54,610 --> 00:33:59,690
<i> az istennőt szerezd meg nekem... </i>

510
00:33:59,690 --> 00:34:01,320
<i> Ön a következő történet? </i>

511
00:34:01,320 --> 00:34:06,430
<i> Bok Gil, boldog lehetsz,
 mert sokan szeretnek. </i>

512
00:34:06,430 --> 00:34:09,450
<i> Minden egyes nap... </i>

513
00:34:09,450 --> 00:34:11,610
<i> értékes. </i>

514
00:34:11,610 --> 00:34:14,270
<i> Bok Gil kisasszony, kezdjük? </i>

515
00:34:14,270 --> 00:34:16,570
<i> Ezek tényleg csillagok? </i>

516
00:34:16,570 --> 00:34:19,300
<i> Tarts ki még egy picit! </i>

517
00:34:19,300 --> 00:34:21,190
<i> Állatorvos vagy, nem? </i>

518
00:34:21,190 --> 00:34:23,630
<i> Műtét... </i>

519
00:34:23,630 --> 00:34:27,600
<i> Csináld. </i>

