1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
A DramaFever angol felirata alapján
a magyar fordítást készítette EperCat.

2
00:00:35,374 --> 00:00:39,968
<i>Az orvostudomány jelenlegi állása
szerint nincsen gyógymód.</i>

3
00:00:39,968 --> 00:00:44,719
<i>Meg kell tanulnia együtt élni ezzel a betegséggel
hosszú időn keresztül.</i>

4
00:00:44,719 --> 00:00:48,659
<i>Az izmai az egész testében
el fognak gyengülni.</i>

5
00:00:48,659 --> 00:00:53,979
<i>Nehézségei lesznek a beszédben
és az étel lenyelésében.</i>

6
00:00:54,628 --> 00:00:57,617
<i>És légzési probléma is fellép.</i>

7
00:00:57,617 --> 00:01:02,856
<i>Ahhoz, hogy élhessen,
lélegeztető gépre lesz szüksége.</i>

8
00:01:03,691 --> 00:01:08,179
<i>A legtöbb esetben három és öt év között
a tünetek feltünésétől számítva...</i>

9
00:01:08,179 --> 00:01:10,702
<i>a betegek légzőizmai lebénulnak...</i>

10
00:01:10,702 --> 00:01:12,195
<i>és meghalnak.</i>

11
00:01:22,390 --> 00:01:26,724
<i>A betegség neve ALS.</i>

12
00:01:27,500 --> 00:01:31,101
<i>Amiotrófiás laterálszklerózis.</i>

13
00:01:48,043 --> 00:01:50,765
[Sawada Takuta]
<i>- Az egyetem harmadik évének tele -</i></i>

14
00:01:54,409 --> 00:01:56,315
[Beszéljünk közvetlenül hozzájuk]

15
00:02:12,950 --> 00:02:13,901
Takuto!

16
00:02:15,919 --> 00:02:17,419
Hé, Mamoru.

17
00:02:18,484 --> 00:02:20,779
Ők mind a vetélytársaink?

18
00:02:20,779 --> 00:02:22,101
Nem lesz baj.

19
00:02:22,101 --> 00:02:23,749
Ez olyan, mint egy túlélőjáték, nem?

20
00:02:23,749 --> 00:02:26,095
Olyanok vagyunk, mint apró szegek
az élet játékában.

21
00:02:29,049 --> 00:02:30,934
Úgy érzem el fogok tévedni.

22
00:02:31,736 --> 00:02:35,514
Mindannyian ugyan úgy néznek ki.
Mint a hangyák.

23
00:02:36,532 --> 00:02:38,793
Tényleg, hangyák, mi?

24
00:02:39,438 --> 00:02:43,355
Úgy érzem nem vagyok jó a munkakeresésben.

25
00:02:44,179 --> 00:02:46,256
Még csak most kezdődött el.

26
00:02:46,256 --> 00:02:49,630
Nincs időnk azon gondolkodni,
hogy jók vagyunk e benne vagy sem.

27
00:02:49,630 --> 00:02:52,173
Én arra megyek.

28
00:03:00,129 --> 00:03:02,940
- Kérlek, jelentkezz a mi cégünkhöz.
- Köszönöm.

29
00:03:19,154 --> 00:03:21,954
[Sawada Takuto]
- Az egyetem negyedik évének tavasza -

30
00:03:26,429 --> 00:03:28,928
- Jó reggelt.
- Ó, jó reggelt.

31
00:03:32,845 --> 00:03:35,494
Azért érdeklődöm az Önök cége iránt,
mert tetszik...

32
00:03:35,494 --> 00:03:37,998
a cég víziója, az 'Innovációs Kifejezés'.

33
00:03:37,998 --> 00:03:42,091
Az Önök cége vezeti ezt a területet.
B2B értékesítőként dolgozni...

34
00:04:00,046 --> 00:04:02,941
Most pedig egy egyperces bemutatkozást kérnénk.

35
00:04:02,941 --> 00:04:05,616
Nem kell megemlíteniük az iskolájuk nevét.
Kezdheti.

36
00:04:06,595 --> 00:04:08,321
A nevem Kaneko Kenta.

37
00:04:08,321 --> 00:04:11,571
Az a célom, hogy újabb és újabb vállalkozásokban
próbáljam ki magam.

38
00:04:11,571 --> 00:04:14,801
Szereztem tapasztalatot gyakornokként külföldön
egy marketing irodánál Szingapúrban.

39
00:04:14,801 --> 00:04:21,280
Rendezvények és találkozók résztvevőjeként
globális üzleti ismeretekre tettem szert.

40
00:04:21,280 --> 00:04:22,646
Szeretnék...

41
00:04:36,881 --> 00:04:38,666
Nem kell felvennie a telefonját?

42
00:04:39,735 --> 00:04:42,571
Egy állásajánlat is lehet egy másik cégtől.

43
00:05:05,060 --> 00:05:06,400
Abbahagyta.

44
00:05:14,454 --> 00:05:15,638
Elnézést kérek.

45
00:05:18,492 --> 00:05:21,000
Elfelejtettem kikapcsolni a telefonomat.

46
00:05:22,903 --> 00:05:28,350
Esetleg nem bánnák, ha most kikapcsolnám?

47
00:05:28,350 --> 00:05:29,240
Nem, csak nyugodtan.

48
00:05:29,742 --> 00:05:30,904
Köszönöm szépen.

49
00:05:45,442 --> 00:05:48,582
Elnézést kérek a közbevágásért.

50
00:05:49,268 --> 00:05:50,473
Elnézést.

51
00:05:51,268 --> 00:05:52,002
Elnézést.

52
00:05:53,712 --> 00:05:55,738
Folytassa, kérem.

53
00:05:56,333 --> 00:05:57,171
Igenis.

54
00:05:57,171 --> 00:06:02,170
Az Önök cégének külföldi üzleti fejlesztésében szeretnék dolgozni.

55
00:06:02,170 --> 00:06:03,924
Köszönöm szépen.

56
00:06:04,664 --> 00:06:06,317
A következőt, kérem.

57
00:06:09,035 --> 00:06:10,471
Igenis.

58
00:06:12,032 --> 00:06:15,405
Közgazdász szakos vagyok a Seifu Egyetemen...

59
00:06:16,499 --> 00:06:21,997
Ah, nem kell az iskolámról beszélnem, elnézést.

60
00:06:24,983 --> 00:06:28,435
Mm, a nevem Hongo Megumi.

61
00:06:28,435 --> 00:06:30,489
Részidőben dolgozom...

62
00:06:32,032 --> 00:06:35,882
Részidőben dolgozom egy étteremláncnál és...

63
00:06:38,332 --> 00:06:41,152
amit tanultam, mialatt ott dolgoztam...

64
00:06:49,470 --> 00:06:50,475
Bocsánat.

65
00:06:54,408 --> 00:06:55,846
Miért csináltad?

66
00:06:57,798 --> 00:07:01,048
Tudtad, hogy az az én telefonom, nem?

67
00:07:01,048 --> 00:07:03,771
Közgazdász hallgató vagyok a Seifu Egyetemen és...

68
00:07:04,708 --> 00:07:06,320
mi is volt a neved?

69
00:07:07,535 --> 00:07:08,799
Hongo vagyok.

70
00:07:08,799 --> 00:07:10,738
Hongo-san. A keresztneved?

71
00:07:11,758 --> 00:07:12,779
Megumi.

72
00:07:16,330 --> 00:07:18,133
Nem azért csináltam, hogy téged fedezzelek.

73
00:07:18,538 --> 00:07:19,209
Hogyan?

74
00:07:19,209 --> 00:07:21,639
Magam miatt csináltam.
Hogy hassak az interjúztatókra.

75
00:07:21,639 --> 00:07:22,762
Hatni rájuk?

76
00:07:22,762 --> 00:07:26,397
Hogy megmutassam, milyen nyugodtan tudom
kezelni a problémákat.

77
00:07:29,404 --> 00:07:31,432
Hát... viszlát.

78
00:07:37,186 --> 00:07:38,000
Viszlát?

79
00:07:54,473 --> 00:07:57,709
[ BOKU NO ITA JIKAN ]
<i>~ Az életem órái ~</i></i>

80
00:07:59,441 --> 00:08:02,100
<i>Találtam egy igazán szépet
a teleshop csatornán.</i>

81
00:08:02,100 --> 00:08:05,277
<i>A gépnek, ami kenyeret is süt...
mi is volt a neve?</i>

82
00:08:05,277 --> 00:08:08,244
<i>Mm... megvan.</i>

83
00:08:08,244 --> 00:08:09,744
A házi pékség.

84
00:08:09,744 --> 00:08:12,816
Azon gondolkodom, hogy vegyek e egyet.

85
00:08:12,816 --> 00:08:15,203
Micsoda? Ezért hívtál?

86
00:08:15,203 --> 00:08:20,109
Ha a megkérdezésed nélkül veszem meg,
csak dühös leszel rám, mert haszontalan dolgot vásároltam.

87
00:08:20,109 --> 00:08:22,723
Tudtad, hogy ma állásinterjúm van, nem?

88
00:08:22,723 --> 00:08:27,735
Hé, úgy hangzik, mintha az én hibám lett volna.

89
00:08:27,735 --> 00:08:31,424
Igaz, igaz. Az én hibám volt,
hogy nem kapcsoltam ki a telefonomat.

90
00:08:31,424 --> 00:08:33,720
Legközelebb keményebben próbálkozhatsz.

91
00:08:33,720 --> 00:08:35,953
Úgy lesz. Nem kell mondanod.

92
00:08:35,953 --> 00:08:38,199
- Köszönöm a vacsorát.
- Egészségedre.

93
00:08:40,379 --> 00:08:41,925
Milyen finom!

94
00:08:45,661 --> 00:08:47,987
[Sawada Takuto]
- Az egyetem negyedik évének nyara -

95
00:08:48,655 --> 00:08:49,736
Jó napot.

96
00:08:49,736 --> 00:08:52,488
- Jó napot.
- Köszönöm a segítségét.

97
00:08:52,488 --> 00:08:54,500
Úgy tűnik állásajánlatot kapott.

98
00:08:54,500 --> 00:08:56,585
Értem, az egy nagy cég.

99
00:08:58,825 --> 00:09:00,063
Mm, elnézést...

100
00:09:00,983 --> 00:09:01,800
Elnézést.

101
00:09:01,800 --> 00:09:04,400
Fogadok, hogy ő egyet sem kapott.

102
00:09:04,400 --> 00:09:08,619
Egyszer voltam vele interjún,
a hangja szörnyen remegett.

103
00:09:09,605 --> 00:09:11,677
Nem engedheted meg magadnak,
hogy így beszélj másokról.

104
00:09:11,677 --> 00:09:14,746
- Az... az interjúk...
- Mit mondasz?

105
00:09:14,746 --> 00:09:17,484
Elég nehezen mennek az interjúk...

106
00:09:17,484 --> 00:09:19,510
Itt van az önéletrajzom.

107
00:09:22,233 --> 00:09:24,762
Semmi konkrétumot nem vettem észre.

108
00:09:26,229 --> 00:09:27,316
Akkor ez jót jelent?

109
00:09:27,316 --> 00:09:28,941
Rossz értelemben mondtam.

110
00:09:28,941 --> 00:09:29,877
Hogyan?

111
00:09:29,877 --> 00:09:35,089
A 'nem vettem észre semmit' azt jelenti,
hogy nem találtam érdekesnek az életed.

112
00:09:35,089 --> 00:09:38,028
Azt hittem kiemeltem az erősségeimet.

113
00:09:38,028 --> 00:09:42,893
Ez tipikus példája olyan valakinek,
aki sekélyes és valaminek tetteti magát.

114
00:09:50,781 --> 00:09:52,531
Ez elég durva.

115
00:09:54,567 --> 00:09:58,243
<i>[Sajnálattal közöljük, hogy nem választották
ki erre a pozícióra.]</i>

116
00:09:58,243 --> 00:10:00,416
<i>[Sok sikert kívánunk a jövőjéhez.]</i>

117
00:10:01,761 --> 00:10:04,407
Megpróbálhatod újra.

118
00:10:05,245 --> 00:10:08,106
Nem dőlhetek többé csak hátra.

119
00:10:08,106 --> 00:10:12,405
A határán vagyok, hogy ne találjak
munkát az egyetem elvégzése előtt.

120
00:10:12,405 --> 00:10:16,097
Vissza kel fizetnem az ösztöndíjam,
miután lediplomáztam.

121
00:10:16,923 --> 00:10:20,473
Tudod mennyi? 6,450,000 yen!

122
00:10:20,473 --> 00:10:24,649
Találsz munkát, ha nem vagy válogatós.

123
00:10:25,240 --> 00:10:28,078
Nekem sok féle részmunkaidős állásom volt.

124
00:10:28,078 --> 00:10:32,158
Én kizárólag teljes munkaidős állást akarok.

125
00:10:35,638 --> 00:10:38,652
Meg akarok halni.

126
00:10:38,652 --> 00:10:39,333
Mi?

127
00:10:39,333 --> 00:10:41,741
- Mennyi ideig tart a munkakeresés?
<i>[Az egyetem negyedik évének ősze]</i></i>

128
00:10:41,741 --> 00:10:43,508
- Amíg munkát nem találsz.
<i>[Az egyetem negyedik évének ősze]</i></i>

129
00:10:43,508 --> 00:10:45,517
Nem akarom ezt tovább csinálni.

130
00:10:46,837 --> 00:10:48,428
Én itt vagyok neked.

131
00:10:53,117 --> 00:10:54,547
[Ismeretlen szám]

132
00:10:54,547 --> 00:10:56,259
Ismeretlen...

133
00:10:59,060 --> 00:10:59,920
Haló?

134
00:11:00,530 --> 00:11:02,964
Igen, Mizushima vagyok.

135
00:11:04,274 --> 00:11:05,035
Igen.

136
00:11:06,297 --> 00:11:07,903
Nagyon szépen köszönöm.

137
00:11:07,903 --> 00:11:09,684
Nagyra értékelem.

138
00:11:09,684 --> 00:11:12,529
Igen, igen. Viszontlátására.

139
00:11:17,472 --> 00:11:18,972
Úgy meglepődtem.

140
00:11:19,582 --> 00:11:22,960
- Én... nem is tudom mit mondjak...
- Állásajánlatot kaptál.

141
00:11:24,681 --> 00:11:25,995
Gratulálok.

142
00:11:28,952 --> 00:11:30,013
Én voltam az első.

143
00:11:30,013 --> 00:11:32,351
Nem tudom elhinni, hogy te voltál az első.

144
00:11:33,577 --> 00:11:36,670
- Én is meg vagyok lepődve.
- Tényleg.

145
00:11:37,343 --> 00:11:39,724
Ezt el kell mondanom a karriertanácsadóknak.

146
00:11:40,997 --> 00:11:42,118
Egy párkereső parti?

147
00:11:42,118 --> 00:11:43,664
Bankárokkal.

148
00:11:43,664 --> 00:11:47,274
Elég könnyedén veszed.
Még nem találtál munkát.

149
00:11:47,274 --> 00:11:48,954
Már félig feladtam.

150
00:11:48,954 --> 00:11:51,274
Ha nem találok munkát, férjhez megyek.

151
00:11:51,274 --> 00:11:52,826
Bizonyosan férjhez megyek.

152
00:11:53,411 --> 00:11:54,553
Tedd azt.

153
00:11:54,553 --> 00:11:56,523
Te most kigúnyoltál?

154
00:11:56,523 --> 00:11:58,166
- Én nem.
- De igen.

155
00:11:58,166 --> 00:11:59,871
- Nem, tényleg.
- De biztos, hogy igen.

156
00:12:00,591 --> 00:12:01,943
Egy kicsit.

157
00:12:01,943 --> 00:12:03,626
Ez nem szép.

158
00:12:03,626 --> 00:12:07,332
De neked ő az ideálod, nem, Hina?

159
00:12:07,332 --> 00:12:09,209
De igen, Ed.

160
00:12:10,149 --> 00:12:13,478
- Tényleg létezik olyan férfi?
- Be fog lépni az életembe.

161
00:12:13,478 --> 00:12:15,444
A szőke hercegem.

162
00:12:16,044 --> 00:12:17,849
Szőke herceg?

163
00:12:17,849 --> 00:12:20,112
Tudom, hogy te is vársz egyre.

164
00:12:20,112 --> 00:12:21,073
Hát...

165
00:12:22,919 --> 00:12:23,878
<i>Akkor...</i>

166
00:12:25,423 --> 00:12:26,284
<i>Viszlát.</i>

167
00:12:30,942 --> 00:12:33,668
Nincs olyan, hogy szőke herceg.

168
00:12:37,937 --> 00:12:39,254
Mi a baj?

169
00:13:00,485 --> 00:13:01,969
Te miért vagy itt?

170
00:13:03,022 --> 00:13:04,968
Végre találkozunk.

171
00:13:04,968 --> 00:13:06,481
Te is ebben az iskolában vagy?

172
00:13:06,481 --> 00:13:08,145
És ugyanazon a szakon.

173
00:13:08,145 --> 00:13:10,773
- Ismertél engem?
- Nem.

174
00:13:10,773 --> 00:13:13,051
Akkor először láttalak.

175
00:13:13,051 --> 00:13:16,517
Hogyan? Hogy érted, hogy 'akkor'?

176
00:13:16,517 --> 00:13:19,701
Ugyanabban az osztályban vagyok.
Örvendek.

177
00:13:22,913 --> 00:13:24,973
Hina, tudnál várni egy percet?

178
00:13:26,469 --> 00:13:27,197
Gyere egy picit.

179
00:13:30,299 --> 00:13:32,941
És hogy ment?

180
00:13:32,941 --> 00:13:35,314
Nem kaptam meg a munkát.

181
00:13:35,314 --> 00:13:37,394
Én sem.

182
00:13:37,394 --> 00:13:42,985
Mi a helyzet más cégekkel?
Én még egy ajánlatot sem kaptam.

183
00:13:42,985 --> 00:13:44,755
Én sem.

184
00:13:45,669 --> 00:13:47,457
Sajnálom.

185
00:13:48,552 --> 00:13:52,425
- Nem tudom, hogy az e az oka...
- De lehet, hogy az.

186
00:13:52,425 --> 00:13:53,590
Sajnálom.

187
00:13:55,129 --> 00:13:57,592
- Magamtól csináltam.
- De...

188
00:13:57,592 --> 00:13:59,276
Én tényleg nagyon sajnálom.

189
00:14:04,717 --> 00:14:06,259
Megkérdezzük?

190
00:14:07,420 --> 00:14:08,199
Mit?

191
00:14:08,791 --> 00:14:10,301
Az okát, hogy nem kaptuk meg a munkát.

192
00:14:23,310 --> 00:14:25,483
Megkérdeztem az illetékest és...

193
00:14:25,483 --> 00:14:29,029
azt mondta 'másik jelölt illett
a cégünk követelményeihez'.

194
00:14:29,029 --> 00:14:33,280
'Ezért kérjük, a jövőben magabiztosan
folytassák az álláskeresést'.

195
00:14:33,280 --> 00:14:35,400
Sok sikert kívánunk.

196
00:14:37,794 --> 00:14:41,479
Tudom, hogy igazából nem kívánják.

197
00:14:42,019 --> 00:14:42,786
Aha.

198
00:14:43,325 --> 00:14:46,119
Összeszedtem a bátorságomat és ide jöttem.

199
00:14:46,119 --> 00:14:50,649
De ők csak egy nyájas választ adtak.
Most még rosszabbul érzem magam.

200
00:14:51,653 --> 00:14:53,038
Azt kívánod, bár ne jöttél volna?

201
00:14:54,659 --> 00:14:57,411
Nem, egész izgalmas volt.

202
00:14:58,137 --> 00:15:02,527
Eddig nem voltam biztos, hogy miért
nem kapok egy ajánlatot sem.

203
00:15:02,527 --> 00:15:04,038
De nem tudtam megkérdezni.

204
00:15:04,038 --> 00:15:06,395
Nem hittem, hogy megmondanák.

205
00:15:06,395 --> 00:15:08,797
De oda menni és megkérdezni tőlük olyan...

206
00:15:09,362 --> 00:15:10,329
Izgalmas volt?

207
00:15:10,329 --> 00:15:11,119
Igen.

208
00:15:16,023 --> 00:15:17,249
Mit akarsz csinálni?

209
00:15:18,072 --> 00:15:19,674
Vissza akarsz menni az iskolába?

210
00:15:20,386 --> 00:15:24,321
Igen, álláshirdetéseket kell gyűjtenem.

211
00:15:25,666 --> 00:15:28,089
Bár inkább el akarok szökni a valóságtól.

212
00:15:29,750 --> 00:15:31,358
Áá...

213
00:15:32,613 --> 00:15:33,796
Csináljuk azt.

214
00:15:34,770 --> 00:15:35,449
Mit?

215
00:15:37,485 --> 00:15:39,001
Szökjünk el a valóságtól.

216
00:16:02,632 --> 00:16:04,475
Olyan szép az óceán.

217
00:16:05,659 --> 00:16:06,430
Igen.

218
00:16:07,846 --> 00:16:14,149
Most úgy érzem, hogy a létezésem
és az aggodalmaim olyan aprók.

219
00:16:17,694 --> 00:16:18,466
Tessék.

220
00:16:18,466 --> 00:16:20,202
Ah, köszi.

221
00:16:22,145 --> 00:16:25,390
- Nem tudom mire, de igyunk!
- Egészségünkre!

222
00:16:34,029 --> 00:16:35,870
Jól bírod az alkoholt, Megu?

223
00:16:38,047 --> 00:16:38,765
Megu?

224
00:16:40,866 --> 00:16:41,744
Nem így hívnak?

225
00:16:44,028 --> 00:16:48,309
Nem, nem nagyon bírom az italt.

226
00:16:49,431 --> 00:16:50,702
Értem.

227
00:16:56,578 --> 00:16:58,008
És mi a helyzet veled?

228
00:16:59,886 --> 00:17:02,271
Hívhatsz Takuto-nak.

229
00:17:05,225 --> 00:17:06,292
Mi a helyzet veled?

230
00:17:09,523 --> 00:17:11,851
Miért nem találkoztunk mi eddig?

231
00:17:13,385 --> 00:17:15,282
Különböző osztályokban vagyunk.

232
00:17:16,268 --> 00:17:20,212
Csomó ember lehet, akivel nem fogunk találkozni
még diplomázás után sem.

233
00:17:20,826 --> 00:17:22,458
Milyen kár.

234
00:17:24,435 --> 00:17:25,977
Van egy elméletem.

235
00:17:27,711 --> 00:17:28,503
Micsoda?

236
00:17:28,503 --> 00:17:33,439
Szerintem azokkal az emberekkel találkozol,
akikkel elrendelt, hogy találkozz.

237
00:17:38,146 --> 00:17:39,416
Talán igazad van.

238
00:17:41,952 --> 00:17:43,765
- Ó!
- Ez szép.

239
00:17:43,765 --> 00:17:44,965
Tényleg szép.

240
00:17:44,965 --> 00:17:47,347
Ez közel volt!
Ez nagyon közel volt!

241
00:17:47,347 --> 00:17:50,730
- Ezt nem tudom hogyan.
- Mi lenne, ha így?

242
00:17:50,730 --> 00:17:51,695
Majd én csinálom.

243
00:17:52,804 --> 00:17:54,617
Várj... ne!

244
00:17:54,617 --> 00:17:56,684
Kő, papír, olló.
Arra nézz.

245
00:17:56,684 --> 00:17:58,130
Kő, papír, olló.

246
00:17:58,130 --> 00:17:59,000
Arra nézz.

247
00:18:04,159 --> 00:18:06,264
Tegyünk bele valamit és ássuk el.

248
00:18:06,264 --> 00:18:07,755
Valamit?

249
00:18:08,200 --> 00:18:09,300
Valamit.

250
00:18:10,171 --> 00:18:12,323
Aztán majd kiássuk a jövőben?

251
00:18:12,323 --> 00:18:13,287
Aha.

252
00:18:16,738 --> 00:18:19,316
Mit szólsz a levelekhez?
Egy levél magunkhoz?

253
00:18:19,316 --> 00:18:21,163
Jó ötlet.

254
00:18:21,673 --> 00:18:22,425
Tessék.

255
00:18:23,816 --> 00:18:26,208
- Erre ráteheted a papírt.
- Köszönöm.

256
00:18:39,552 --> 00:18:41,731
Hé, ne less!

257
00:18:42,195 --> 00:18:44,079
<i>Hány év múlva?</i>

258
00:18:44,759 --> 00:18:46,010
<i>Mit szólsz az egy évhez?</i>

259
00:18:46,010 --> 00:18:47,297
<i>Nem túl korai?</i>

260
00:18:48,228 --> 00:18:49,734
<i>Öt év?</i>

261
00:18:50,556 --> 00:18:51,988
<i>Talán megfeledkezünk róla.</i>

262
00:18:53,904 --> 00:18:55,568
<i>Akkor három év.</i>

263
00:18:56,955 --> 00:18:59,250
<i>Oké, három év.</i>

264
00:19:02,125 --> 00:19:04,201
Hé, ezt direkt csinálod!

265
00:19:06,925 --> 00:19:07,784
Kész?

266
00:19:08,395 --> 00:19:09,156
Igen.

267
00:19:22,744 --> 00:19:24,528
Enoshimával szemben...

268
00:19:24,528 --> 00:19:31,241
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.

269
00:19:33,066 --> 00:19:34,593
Megadod a számod?

270
00:19:37,157 --> 00:19:38,011
Rendben.

271
00:19:54,627 --> 00:19:55,490
Kész.

272
00:19:56,350 --> 00:19:57,182
Köszönöm.

273
00:20:01,856 --> 00:20:03,048
Hideg van, nem igaz?

274
00:20:03,048 --> 00:20:04,738
Egy kicsit.

275
00:20:06,576 --> 00:20:07,668
Menjünk haza.

276
00:20:10,914 --> 00:20:11,634
Oké.

277
00:20:13,269 --> 00:20:15,838
Rendben. Menjünk.

278
00:20:51,921 --> 00:20:53,908
Csörgött a telefonod.

279
00:20:59,313 --> 00:21:00,624
A barátod?

280
00:21:01,205 --> 00:21:03,997
Micsoda? Nincs barátom.

281
00:21:05,276 --> 00:21:06,273
[Hina]

282
00:21:06,273 --> 00:21:08,051
[Kihagyom a holnapi előadást!]

283
00:21:08,729 --> 00:21:11,695
Ha szerzel barátot, hozd haza, jó?

284
00:21:12,289 --> 00:21:13,850
Nincs barátom.

285
00:21:13,850 --> 00:21:16,978
Nem lennék meglepve, bárkit
is hoznál haza.

286
00:21:17,622 --> 00:21:19,867
Biztos vagy benne?

287
00:21:19,867 --> 00:21:25,284
Nem érdekel, ameddig egészséges és energikus.

288
00:21:25,284 --> 00:21:27,439
Engem érdekel.

289
00:21:27,439 --> 00:21:30,721
És most amúgy is túl elfoglalt vagyok
a munkakereséssel.

290
00:21:35,223 --> 00:21:37,397
- Ó, Takuto.
- Hm?

291
00:21:38,637 --> 00:21:40,003
[Az állásinterjúk szakértője]

292
00:21:40,346 --> 00:21:42,900
Azt hiszem nekem ezek a könyvek
segítettek a legtöbbet.

293
00:21:42,900 --> 00:21:44,079
Köszönöm.

294
00:21:54,578 --> 00:21:57,387
Amúgy, haza tudnád vinni a holmidat?

295
00:21:57,387 --> 00:22:00,106
Mi az ilyen hirtelen?

296
00:22:02,850 --> 00:22:04,967
A cuccaid eléggé felhalmozódtak.

297
00:22:09,376 --> 00:22:10,065
Á!

298
00:22:11,444 --> 00:22:13,627
Az az üzenet Megu-chantól jött, igaz?

299
00:22:13,627 --> 00:22:15,614
Azon gondolkodsz már, hogy felhívod ide.

300
00:22:15,614 --> 00:22:18,228
És aztán azt, meg ezt fogjátok csinálni.

301
00:22:18,228 --> 00:22:22,464
'Ne, Takuto-kun. Le kéne kapcsolnod a lámpát,
úgy romantikus lenne.'

302
00:22:22,464 --> 00:22:24,304
Egyáltalán nem vagyok féltékeny.

303
00:22:24,304 --> 00:22:27,080
Eltökélt vagyok, hogy 30
éves koromig szűz maradok.

304
00:22:27,738 --> 00:22:29,219
Minek?

305
00:22:29,219 --> 00:22:31,521
Van büszkeségem, tudod?

306
00:22:31,521 --> 00:22:32,823
Badarság.

307
00:22:32,823 --> 00:22:36,471
Azt mondom, hogy annyit szexelhetsz,
amennyit csak akarsz.

308
00:22:37,315 --> 00:22:39,103
Az öcsém és az anyám jönnek.

309
00:22:39,990 --> 00:22:40,879
Értem.

310
00:22:40,879 --> 00:22:43,217
Eljönnek megnézni az iskolát,
ahová próbál bejutni.

311
00:22:43,217 --> 00:22:44,622
Melyik suli?

312
00:22:44,622 --> 00:22:46,961
Passz. Valami orvosi suli.

313
00:22:46,961 --> 00:22:49,641
Ha bejut, áprilistól itt fog velem lakni.

314
00:22:49,641 --> 00:22:51,699
Szerencsés vagy.

315
00:22:51,699 --> 00:22:55,695
Ezért vették a szüleid ezt a lakást.

316
00:22:59,861 --> 00:23:03,320
Hallottam, hogy a családodnak egy
jól ismert kórháza van Yamanashiban.

317
00:23:03,320 --> 00:23:05,274
Tudnál munkát találni a szüleid
kapcsolatain keresztül?

318
00:23:05,274 --> 00:23:06,664
Nem hinném.

319
00:23:06,664 --> 00:23:08,795
Igazából mégis, csak titkolod, nem igaz?

320
00:23:08,795 --> 00:23:10,320
Ilyen kapcsolat, meg olyan kapcsolat.

321
00:23:10,320 --> 00:23:13,120
Ha lenne kapcsolatom, azonnal kihasználnám.

322
00:23:13,120 --> 00:23:14,589
Igazad van.

323
00:23:18,009 --> 00:23:20,022
Eddig hány állásajánlatot kapott?

324
00:23:21,652 --> 00:23:23,392
- Nullát.
- Miért?

325
00:23:24,904 --> 00:23:25,927
Hát...

326
00:23:25,927 --> 00:23:27,996
Nem szokta kielemezni magát?

327
00:23:27,996 --> 00:23:29,765
Nem gondol semmire?

328
00:23:31,209 --> 00:23:34,449
Nem ér annyit, hogy meginterjúvoljuk.

329
00:24:03,481 --> 00:24:05,842
<i>Az egyetemek manapság nagyon szépek.</i>

330
00:24:05,842 --> 00:24:09,331
<i>Egy fiatalember egy kocsiban főz
és onnan kínálja.</i>

331
00:24:09,331 --> 00:24:12,379
<i>Mm... ételes bódé? Pótkocsi?</i>

332
00:24:12,379 --> 00:24:14,328
<i>- Mozgó büfé?
- Igen, az.</i>

333
00:24:14,906 --> 00:24:16,260
<i>Olyan stílusos.</i>

334
00:24:17,693 --> 00:24:20,368
<i>És minden épületet elláttak
fűtőberendezésekkel és légkondícionálókkal is.</i>

335
00:24:20,368 --> 00:24:22,217
<i>Még buszmegálló is van az egyetemnél.</i>

336
00:24:22,217 --> 00:24:23,868
<i>Kedvem támad iskolába járni.</i>

337
00:24:23,868 --> 00:24:25,900
- Megjöttem.
- Üdv itthon.

338
00:24:26,988 --> 00:24:30,539
Mondanod kellett volna, hogy elmész itthonról.

339
00:24:30,539 --> 00:24:31,907
Bocsánat.

340
00:24:31,907 --> 00:24:34,931
Nem tudtuk, hogy mikor jössz,
úgyhogy neki láttunk.

341
00:24:36,918 --> 00:24:38,059
Jól vagy?

342
00:24:38,059 --> 00:24:40,841
Igen. Te is jöttél, apa.

343
00:24:40,841 --> 00:24:41,739
Igen.

344
00:24:42,129 --> 00:24:43,027
Rég találkoztunk.

345
00:24:43,592 --> 00:24:45,994
Milyen volt az iskola?

346
00:24:45,994 --> 00:24:47,930
Most már sokkal motiváltabb vagyok.

347
00:24:47,930 --> 00:24:49,080
Értem.

348
00:24:49,080 --> 00:24:53,603
Úgy látszik, hogyha személyesen megnézed az iskolát,
el tudod képzelni magad, hogy oda jársz...

349
00:24:53,603 --> 00:24:55,570
akkor nagyobb az esélyed, hogy átmész a vizsgán.

350
00:24:58,411 --> 00:25:01,293
Lehet ugyanez az állásinterjúkkal is.

351
00:25:01,293 --> 00:25:04,252
Miért nem mész el a céghez személyesen?

352
00:25:05,174 --> 00:25:08,224
Képzeld el, hogy ott dolgozol.

353
00:25:10,946 --> 00:25:12,826
- Majd kipróbálom.
- Azt kellene.

354
00:25:23,445 --> 00:25:24,644
Jó étvágyat.

355
00:25:25,225 --> 00:25:28,043
Ó, igaz is, a szobát, amiben alszol...

356
00:25:28,043 --> 00:25:31,477
elcserélnéd Riku-channal, ha beköltözik?

357
00:25:32,161 --> 00:25:32,874
Hogyan?

358
00:25:32,874 --> 00:25:35,720
Az a legkényelmesebb szoba.

359
00:25:35,720 --> 00:25:38,740
Az orvosi iskola sok munkával jár.

360
00:25:38,740 --> 00:25:41,470
Azt akarom, hogy a legjobb környezetben tanuljon.

361
00:25:43,481 --> 00:25:44,474
Igazad van.

362
00:25:44,474 --> 00:25:45,579
Köszönöm.

363
00:25:45,579 --> 00:25:47,640
Anya, még túl korai beszélni erről.

364
00:25:47,640 --> 00:25:49,591
Bár tudom, hogy át fogok menni a vizsgán.

365
00:25:49,591 --> 00:25:51,801
Holnap a Yushima Tenjin szentélybe megyünk.

366
00:25:51,801 --> 00:25:54,072
Köszöntjük a tanulás istenét.

367
00:25:54,072 --> 00:25:56,373
- Nem kell.
- De igen.

369
00:26:10,345 --> 00:26:11,104
Igen.

370
00:26:15,756 --> 00:26:17,817
Úgy tűnik nehéz munkát találni.

371
00:26:19,064 --> 00:26:21,359
Vannak még munkalehetőségek.

372
00:26:23,426 --> 00:26:26,101
Szeretnél a kórház irodájában dolgozni?

373
00:26:26,101 --> 00:26:28,900
Idővel irodavezető is lehet belőled.

374
00:26:29,610 --> 00:26:30,521
De...

375
00:26:30,521 --> 00:26:32,387
Tudom, hogy nincs értelme a múlton rágódni.

376
00:26:32,387 --> 00:26:35,711
De ha megtartottad volna a jegyeidet, amiket
a középiskola első osztályában szereztél...

377
00:26:35,711 --> 00:26:38,176
akkor könnyedén bejutottál volna az orvosi iskolába.

378
00:26:38,473 --> 00:26:41,279
Sajnálom, de nem az a típus vagyok,
aki később javítani tud.

379
00:26:42,591 --> 00:26:45,688
Találok majd munkát magam.

380
00:26:45,688 --> 00:26:48,803
Én csak azt mondom, hogy jobban nézne ki,
ha a kórházban dolgoznál az irodán...

381
00:26:48,803 --> 00:26:52,913
mint sem egy olyan cégnél, amit senki sem ismer.

382
00:27:12,969 --> 00:27:14,517
- A következőt, kérem.
- Igenis.

383
00:27:17,692 --> 00:27:21,304
- Elnézést.
- Fontos, hogy finom ételt együnk.

384
00:27:21,304 --> 00:27:24,259
Ha az emberek úgy gondolják, hogy az étel finom,
boldognak érzik magukat.

385
00:27:24,259 --> 00:27:27,050
Kipróbáltam az Önök cégének fűszeres...

386
00:27:30,827 --> 00:27:32,608
Azt hiszem ugyanabba az iskolába járunk.

387
00:27:33,810 --> 00:27:34,650
Igen.

388
00:27:37,202 --> 00:27:39,012
Mm... hé.

389
00:27:39,726 --> 00:27:40,353
Hm?

390
00:27:40,934 --> 00:27:42,285
Á, semmi.

391
00:27:45,086 --> 00:27:49,131
Hány cégnél próbálkoztál már?

392
00:27:50,876 --> 00:27:54,048
Nem tudom. Nem számolom.

393
00:27:54,048 --> 00:27:56,348
Mm, én sem.

394
00:27:59,942 --> 00:28:01,936
Igazából, ez a 48-dik cég.

395
00:28:04,027 --> 00:28:06,276
Nekem a 79-dik.

396
00:28:07,103 --> 00:28:08,339
Hű.

397
00:28:09,950 --> 00:28:11,706
Ah, bocsi.

398
00:28:11,706 --> 00:28:16,992
Nem, jobb, mintha próbálnád nem megsérteni
az érzéseimet.

399
00:28:26,156 --> 00:28:27,342
Kaptál már hívást?

400
00:28:28,717 --> 00:28:30,776
Állásajánlatot? Még nem.

401
00:28:30,776 --> 00:28:32,157
A komolytalan srác.

402
00:28:33,291 --> 00:28:34,526
Komolytalan srác?

403
00:28:34,526 --> 00:28:38,340
Jóképű.
Úgy fest, mint akinek van néhány barátnője.

404
00:28:38,340 --> 00:28:39,816
Jobb, ha vigyázol.

405
00:28:39,816 --> 00:28:41,120
Miről beszélsz?

406
00:28:41,120 --> 00:28:43,990
Talán az is a terve része volt,
hogy kimentett az interjún.

407
00:28:43,990 --> 00:28:46,315
Hogy aztán közel kerüljön hozzád.

408
00:28:47,048 --> 00:28:49,951
Nem úgy tűnt.

409
00:28:49,951 --> 00:28:52,075
És amúgy sem hívott.

410
00:28:54,214 --> 00:28:55,378
[Sawada Takuto]

411
00:28:56,043 --> 00:28:56,850
Ez ő!

412
00:28:57,541 --> 00:29:00,069
Ne vedd fel azonnal. Tudni fogja,
hogy vártad a hívását.

413
00:29:00,069 --> 00:29:01,449
Várj, hagyd, hogy háromszor kicsöngjön.

414
00:29:08,828 --> 00:29:11,929
Mi? Haló? Haló?!

415
00:29:11,929 --> 00:29:14,301
Kettő után fel kellett volna venned.

416
00:29:14,301 --> 00:29:15,875
De te mondtad!

417
00:29:46,727 --> 00:29:47,812
<i>Mi az?</i>

418
00:29:48,789 --> 00:29:52,251
'Mi az'?
Te hívtál engem, nem?

419
00:29:53,257 --> 00:29:59,098
Nem is tudtam, hogy hívtál.
Csak az imént vettem észre...

420
00:29:59,683 --> 00:30:05,273
Akkor... ha nincs mit mondanod nekem...

421
00:30:05,273 --> 00:30:06,486
Akarsz találkozni?

422
00:30:07,012 --> 00:30:12,376
Hogy? Nekem... dolgoznom kell ma.

423
00:30:13,690 --> 00:30:15,538
<i>Akkor akarsz találkozni?</i>

424
00:30:16,488 --> 00:30:19,182
Mi? Hát...

425
00:30:20,989 --> 00:30:22,428
<i>Én is dolgozom ma.</i>

426
00:30:25,070 --> 00:30:26,030
Ó.

427
00:30:26,417 --> 00:30:28,201
Egy étteremláncnál dolgozol, igaz?

428
00:30:28,201 --> 00:30:29,665
Honnan tudod?

429
00:30:29,665 --> 00:30:31,106
Az interjúról.

430
00:30:32,741 --> 00:30:36,765
Kipróbáltál minden fogást és
memorizáltad, hogy honnan származnak az alapanyagok.

431
00:30:36,765 --> 00:30:39,733
Olyan, mintha ezt én mondtam volna.

432
00:30:39,733 --> 00:30:41,608
Hol van az az étterem?

433
00:30:44,900 --> 00:30:45,977
Értem.

434
00:30:48,944 --> 00:30:49,786
Szia.

435
00:31:09,061 --> 00:31:10,167
Igen.

436
00:31:12,614 --> 00:31:14,107
- Tanárúr.
- Szia.

437
00:31:14,107 --> 00:31:15,105
Szia.

438
00:31:15,105 --> 00:31:16,701
Szeretnél matekot tanulni?

439
00:31:17,396 --> 00:31:20,202
Segítenél megírni egy fogalmazást?

440
00:31:20,202 --> 00:31:21,442
'Az álmom'?

441
00:31:21,442 --> 00:31:25,262
Más jellem vagyok az iskolában,
ezért nem tudom, hogy mit írjak.

442
00:31:26,894 --> 00:31:28,462
Milyen jellem?

443
00:31:28,462 --> 00:31:31,244
Mindig mosolygok és egyet értek mindennel.

444
00:31:31,244 --> 00:31:33,526
És úgy teszek, mintha egy kicsit ostoba is lennék.

445
00:31:33,563 --> 00:31:37,062
Milyen álma lehetne egy olyan lánynak?

446
00:31:40,492 --> 00:31:41,763
Komolyan kérdem.

447
00:31:41,763 --> 00:31:44,338
Nem, azon gondolkodtam, hogy
ez biztos sok munka lehet számodra.

448
00:31:44,338 --> 00:31:46,528
Kimerítő, tudod?

449
00:31:46,528 --> 00:31:48,908
Igen, tudom.

450
00:31:52,770 --> 00:31:53,962
Bocsi.

451
00:31:57,998 --> 00:31:59,451
[Sajnálattal...]

452
00:31:59,451 --> 00:32:02,550
[Sok sikert kívánunk a jövőjéhez.]

453
00:32:02,550 --> 00:32:03,496
A barátnőd?

454
00:32:04,167 --> 00:32:07,446
Nem, egy ima üzenet.

455
00:32:39,923 --> 00:32:41,085
Áú.

456
00:32:41,984 --> 00:32:43,004
Mi történt?

457
00:32:43,004 --> 00:32:44,178
Jól vagy?

458
00:32:45,109 --> 00:32:47,234
- Begörcsölt a lábam.
- Görcs?

459
00:32:47,234 --> 00:32:48,057
Itt?

460
00:32:49,372 --> 00:32:50,897
Tarts ki. Bírd ki.

461
00:32:50,897 --> 00:32:54,490
Szánalmasan érzem magam. Áú.

462
00:32:57,459 --> 00:32:58,454
<i>Üdvözlöm!</i>

463
00:32:59,049 --> 00:33:01,250
<i>- Hány személyre?
- Kettő.</i>

464
00:33:01,250 --> 00:33:03,480
- Dohányoznak?
- Nem.

465
00:33:04,164 --> 00:33:05,798
Az asztalukhoz kísérem.

466
00:33:21,188 --> 00:33:23,394
Felvehetem a rendelést?

467
00:33:23,394 --> 00:33:25,934
Ó, azt hittem nem vagy itt.

468
00:33:25,934 --> 00:33:28,191
Olyan éhes vagyok.
Mi a legfinomabb fogás?

469
00:33:28,191 --> 00:33:31,852
Ez a korlátozott idejű séf ajánlat.

470
00:33:31,852 --> 00:33:34,541
Nem a séf ajánlata.
Mi a tiéd, Megu?

471
00:33:35,690 --> 00:33:37,134
Hát...

472
00:33:37,134 --> 00:33:39,307
- Már mindent kóstoltál, nem?
- Mindent?

473
00:33:42,712 --> 00:33:43,568
Igen.

474
00:33:43,568 --> 00:33:46,560
Ah, ő itt Shigeyuki-senpai a klubomból.

475
00:33:46,560 --> 00:33:48,826
- Másoddiplomás képzésen van.
- Örvendek.

476
00:33:51,010 --> 00:33:51,956
A barátnőd?

477
00:33:55,365 --> 00:33:56,277
Nem az.

478
00:33:56,277 --> 00:33:59,709
Azt hittem pedig.
Hasonló az ízlésünk a lányokból.

479
00:34:02,515 --> 00:34:03,175
Hogy?

480
00:34:03,175 --> 00:34:04,315
Csak viccelek.

481
00:34:05,776 --> 00:34:08,004
Mit szeretnétek rendelni?

482
00:34:08,004 --> 00:34:09,617
- Megu ajánlatát.
- Én is.

483
00:34:10,766 --> 00:34:11,541
Igenis.

484
00:34:13,296 --> 00:34:14,844
Nehéz.

485
00:34:14,844 --> 00:34:19,188
Néha azt gondolom, nekem is
másoddiplomára kellett volna jelentkeznem.

486
00:34:19,188 --> 00:34:22,532
Az még nem jelenti azt, hogy munkát
is fogsz találni.

487
00:34:22,532 --> 00:34:25,345
De te találtál.

488
00:34:26,679 --> 00:34:30,571
Őszintén, annyira
megkönnyebbültem, mikor megkaptam a munkát.

489
00:34:31,603 --> 00:34:34,172
Főleg, hogy ez olyan cég,
ami boldoggá tenné a szüleimet.

490
00:34:34,761 --> 00:34:37,272
Bárcsak lenne valami, amit tehetnék.

491
00:34:37,272 --> 00:34:40,762
Hálás vagyok, hogy így együtt eszel és focizol velem.

492
00:34:40,762 --> 00:34:44,166
A közeli barátom talált munkát,
úgyhogy kicsit kínosan érzem magam.

493
00:34:44,166 --> 00:34:45,807
Bármikor együtt lóghatunk.

494
00:34:45,807 --> 00:34:47,210
Köszönöm.

495
00:34:47,936 --> 00:34:49,919
- Mennem kell.
- Rendben.

496
00:34:52,902 --> 00:34:55,281
- Ez túl sok, Shigeyuki-senpai.
- Ne foglalkozz vele.

497
00:34:55,281 --> 00:34:56,097
Szia.

498
00:34:56,097 --> 00:34:57,499
Köszönöm.

499
00:34:59,579 --> 00:35:00,519
<i>Üdvözlöm!

500
00:35:14,523 --> 00:35:16,662
Elviszem az üres tányérokat.

501
00:35:16,662 --> 00:35:20,009
Mikor végzel?

502
00:35:30,010 --> 00:35:32,280
Mit dolgozol?

503
00:35:32,280 --> 00:35:34,300
Szólítanál Takutonak?

504
00:35:38,146 --> 00:35:39,657
Mit dolgozol?

505
00:35:39,657 --> 00:35:41,033
Házitanító vagyok.

506
00:35:41,033 --> 00:35:45,845
Egy középiskolás lánynak?
De mocskos.

507
00:35:45,845 --> 00:35:48,658
Nem, egy ötödikesnek.

508
00:35:48,658 --> 00:35:50,974
Még mocskosabb.

509
00:35:58,287 --> 00:36:03,778
Mi volt az álmod,
mikor általános iskolába jártál?

510
00:36:03,778 --> 00:36:05,904
Miért kérded?

511
00:36:05,904 --> 00:36:07,142
Semmi különös.

512
00:36:08,257 --> 00:36:09,567
Nevetni fogsz.

513
00:36:11,183 --> 00:36:11,999
Tényleg?

514
00:36:16,384 --> 00:36:17,647
Balett táncos.

515
00:36:18,643 --> 00:36:20,871
Vettél órákat?

516
00:36:20,871 --> 00:36:24,013
Nem, túl drága volt.

517
00:36:24,013 --> 00:36:26,001
Csak anyukám van nekem.

518
00:36:27,087 --> 00:36:33,735
Nem azt próbálom neked elmondani,
hogy milyen csodálatos gyerekkorom volt.

519
00:36:33,735 --> 00:36:34,887
Pedig az.

520
00:36:37,757 --> 00:36:38,927
És veled mi a helyzet?

521
00:36:40,520 --> 00:36:42,684
Nem hívnál Takutonak?

522
00:36:44,280 --> 00:36:45,806
Mi volt az álmod?

523
00:36:47,650 --> 00:36:48,542
Orvos.

524
00:36:48,542 --> 00:36:49,420
Micsoda? Orvos?

525
00:36:49,420 --> 00:36:50,864
Orvos.

526
00:36:51,896 --> 00:36:53,326
Hazudsz.

527
00:36:54,367 --> 00:36:56,426
Sokszor játszottam orvososat.

528
00:36:56,426 --> 00:37:00,160
Fogadok, hogy még mindig csinálod.
De mocskos.

529
00:37:01,408 --> 00:37:02,472
Ki akarod próbálni?

530
00:37:03,769 --> 00:37:06,431
Mi? Ne légy bolond.

531
00:37:17,524 --> 00:37:18,603
Nem fázol?

532
00:37:18,603 --> 00:37:20,466
De, fázok.

533
00:37:22,532 --> 00:37:23,658
Akkor menjünk.

534
00:37:27,085 --> 00:37:27,893
Oké.

535
00:37:33,391 --> 00:37:35,221
Félútig elsétálok veled.

536
00:37:35,221 --> 00:37:37,099
Köszönöm.

537
00:37:42,753 --> 00:37:43,668
Arra.

538
00:37:52,140 --> 00:37:55,300
[Sawada Takuto]
- Az egyetem negyedik évének tele -

539
00:38:00,000 --> 00:38:02,010
- Ne viccelj.
- Komolyan?

540
00:38:04,000 --> 00:38:04,850
<i>Takuto!</i>

541
00:38:05,450 --> 00:38:06,890
Ó, hé.

542
00:38:07,350 --> 00:38:09,510
Ez nagyon nagy dolog.

543
00:38:09,510 --> 00:38:12,500
- Mi az?
- Ismered Sakashitát?

544
00:38:13,220 --> 00:38:16,730
Mindig ideges volt és nehéz volt
megmondani, hogy mit akar mondani.

545
00:38:18,670 --> 00:38:20,810
<i>Nekem a 79-dik.</i>

546
00:38:22,100 --> 00:38:22,920
Igen.

547
00:38:24,840 --> 00:38:25,900
Meghalt.

548
00:38:26,600 --> 00:38:27,590
Hogyan?

549
00:38:27,590 --> 00:38:29,190
Megölte magát.

550
00:38:35,700 --> 00:38:42,920
[Sakashita Shuji]

551
00:38:48,470 --> 00:38:49,330
Ah.

552
00:38:49,820 --> 00:38:50,630
Hé.

553
00:38:51,500 --> 00:38:52,550
Egyedül vagy?

554
00:38:53,600 --> 00:38:54,460
Igen.

555
00:38:55,460 --> 00:38:56,530
Én is.

556
00:38:57,940 --> 00:38:58,970
Értem.

557
00:39:01,820 --> 00:39:04,240
- Shuji!
- Miért?

558
00:39:05,730 --> 00:39:07,620
Shuji!

559
00:39:28,470 --> 00:39:30,530
Közel álltatok Sakashita-kunnal egymáshoz?

560
00:39:31,820 --> 00:39:32,620
Nem.

561
00:39:37,710 --> 00:39:39,550
Épp csak nemrég beszéltem vele először.

562
00:39:39,550 --> 00:39:41,630
Egy interjún láttam.

563
00:39:44,800 --> 00:39:46,090
Én is.

564
00:39:50,640 --> 00:39:52,920
Miért halt meg?

565
00:39:55,770 --> 00:39:58,360
Nem tudom, hogy ez igaz e, de...

566
00:39:58,360 --> 00:40:03,000
100 céghez jelentkezett és
mindegyikük elutasította.

567
00:40:07,340 --> 00:40:08,220
Hé.

568
00:40:14,170 --> 00:40:15,370
Megcsókolhatlak?

569
00:40:17,150 --> 00:40:18,350
Ha?

570
00:40:19,420 --> 00:40:23,580
Mm... megcsókolhatlak?

571
00:40:25,840 --> 00:40:30,270
Hogy tudsz ilyenkor viccelődni?

572
00:40:31,130 --> 00:40:32,650
Nem viccelek.

573
00:40:33,770 --> 00:40:35,240
Mit gondolsz?

574
00:40:36,530 --> 00:40:37,830
Nem gondolok semmit.

575
00:40:39,380 --> 00:40:41,210
És csókolózni akarsz?

576
00:40:45,030 --> 00:40:45,810
Nem lehet?

577
00:40:55,460 --> 00:40:57,390
Szörnyű vagy.

578
00:40:59,880 --> 00:41:02,890
Nem hittem, hogy olyan fajta ember vagy.

579
00:41:04,820 --> 00:41:07,100
Valahogy azt gondoltam...

580
00:41:07,100 --> 00:41:12,680
hogy igazából megpróbáltál segíteni rajtam,
mikor az interjún megcsörrent a telefonom.

581
00:41:17,450 --> 00:41:19,960
De totálisan tévedtem.

582
00:42:22,040 --> 00:42:22,970
Haló?

583
00:42:23,690 --> 00:42:26,630
<i>Szia, Takuto.
Most értünk a lakáshoz.</i>

584
00:42:26,630 --> 00:42:29,350
Ah, rendben.

585
00:42:29,930 --> 00:42:31,080
Tessék.

586
00:42:31,080 --> 00:42:32,980
Szóval végül mégis tonkatsu krokett lett.

587
00:42:32,980 --> 00:42:36,020
Természetesen. Riku-chan holnap
teszi le a felvételi vizsgáját.

588
00:42:36,900 --> 00:42:38,260
Együnk.

589
00:42:38,260 --> 00:42:39,760
- Jó étvágyat.
- Jó étvágyat.

590
00:42:44,770 --> 00:42:45,780
Tessék.

591
00:42:54,690 --> 00:42:57,140
Nekem is lesz holnap egy interjúm.

592
00:42:57,140 --> 00:43:00,220
Nem is tudtam, hogy az évnek
ezen szakaszában is vannak lehetőségek.

593
00:43:00,220 --> 00:43:02,830
Ez lehet az utolsó.

594
00:43:02,830 --> 00:43:05,660
Mi a cég neve?

595
00:43:06,700 --> 00:43:08,740
- Miyamae Bútorüzem.
- Értem.

596
00:43:09,270 --> 00:43:11,290
Sosem hallottam róla,
de sok sikert.

597
00:43:12,280 --> 00:43:13,050
Igen.

598
00:43:13,050 --> 00:43:15,940
Ha nem is kapod meg a munkát,
még mindig dolgozhatsz apa kórházában.

599
00:43:15,940 --> 00:43:18,470
Úgyhogy nyugodt lehetsz az interjún.

600
00:43:18,470 --> 00:43:21,810
Elmentél a céghez személyesen?

601
00:43:21,810 --> 00:43:22,650
Nem.

602
00:43:22,650 --> 00:43:24,070
Az nem jó.

603
00:43:29,040 --> 00:43:29,880
Finom.

604
00:43:30,320 --> 00:43:34,230
Amit az évek során a leginkább megtanultam,
hogy élvezzem a rendezvényszervezést.

605
00:43:34,230 --> 00:43:37,960
Az egyetemen a rendezvényszervező klub tagja voltam.

606
00:43:37,960 --> 00:43:40,840
A klub al-vezetőjeként számos...

607
00:44:09,490 --> 00:44:11,890
[Friss diplomások toborzása]
[Első interjú]

608
00:44:27,830 --> 00:44:31,640
Mit tanult meg a leginkább az iskolában
töltött évek alatt?

609
00:44:33,580 --> 00:44:37,820
Amit a legjobban megtanultam,
az a kitartás fontossága.

610
00:44:37,820 --> 00:44:40,590
Egy vendéglőben dolgoztam részmunkaidőben
három évig.

611
00:44:40,590 --> 00:44:42,800
Eleinte nagyon sok dolog ismeretlen volt és...

612
00:44:42,800 --> 00:44:45,160
sok hibát követtem el a rendelésekben
és sokszor szidott le a főnököm.

613
00:44:45,160 --> 00:44:48,770
Amit a legjobban megtanultam
iskolás éveim során...

614
00:44:50,520 --> 00:44:53,770
az a kitartás fontossága.

615
00:44:58,680 --> 00:45:04,240
Ugyanazzal a válasszal készültem...

616
00:45:05,340 --> 00:45:07,090
Elnézést kérek.

617
00:45:07,610 --> 00:45:14,420
De most már az én dolgom az új
részmunkaidősök betanítása is.

618
00:45:19,080 --> 00:45:22,520
Megtanultam a kreativitás fontosságát és
izgalmát.

619
00:45:27,550 --> 00:45:29,190
A következőt, kérem.

620
00:45:29,190 --> 00:45:29,860
Igenis.

621
00:45:31,050 --> 00:45:35,730
Amit az évek során a leginkább megtanultam,
hogy élvezzem a rendezvényszervezést.

622
00:45:35,730 --> 00:45:39,500
A rendezvényszervező klub tagja
voltam az egyetemen.

623
00:45:39,500 --> 00:45:41,350
És a klub al-vezetőjeként...

624
00:45:55,180 --> 00:45:56,640
Valami gond van?

625
00:46:00,110 --> 00:46:01,110
Elnézést.

626
00:46:02,330 --> 00:46:03,600
Kérem, folytassa.

627
00:46:07,220 --> 00:46:09,840
Amit legjobban megtanultam az
iskola évei alatt...

628
00:46:12,020 --> 00:46:14,210
hogy hogyan játsszak el egy karaktert.

629
00:46:18,980 --> 00:46:23,570
Általános iskolában és a középiskola első évében
úgy viselkedtem, hogy ne tűnjek ki,

630
00:46:23,570 --> 00:46:26,190
és az osztályteremben maradjak.

631
00:46:29,810 --> 00:46:32,840
Otthon olyan gyerek szerepét játszottam,
aki megfelel a szülei elvárásainak.

632
00:46:34,320 --> 00:46:37,440
Középiskolában, mikor nem tudtam már többé
megfelelni a szüleim elvásárainak...

633
00:46:38,160 --> 00:46:42,200
Egy komolytalan srác karakterét játszottam
otthon és az iskolában is.

634
00:46:46,670 --> 00:46:51,790
Meglepő módon az emberek elfogadtak mondván
'Takuto már csak ilyen'.

635
00:46:52,870 --> 00:46:56,270
Miután bejutottam az egyetemre,
már nem kellett olyan sokat játszanom karaktert...

636
00:46:56,270 --> 00:47:02,540
de mióta elkezdődött az álláskeresés,
ismét játszanom kell.

637
00:47:06,400 --> 00:47:08,630
Gyakoroltam a válaszaimat az interjúkra...

638
00:47:09,570 --> 00:47:12,800
a tükör előtt sokszor.

639
00:47:14,390 --> 00:47:18,110
Azért, hogy valaki, akivel csak most találkoztam egy interjún,
néhány perc alatt megítéljen...

640
00:47:21,020 --> 00:47:23,370
és elutasítson.

641
00:47:28,320 --> 00:47:31,130
És emiatt teljesen elutasítva érzem magam.

642
00:47:37,200 --> 00:47:40,560
Ha 50, 80 vagy 100 alkalommal történik...

643
00:47:40,560 --> 00:47:42,800
elgondolkodom rajta,
hogy miért vagyok még életben.

644
00:47:45,150 --> 00:47:48,170
Úgy érzem, nincs értelme élni.

645
00:47:58,700 --> 00:48:05,020
Ah, nem igazán válaszoltam meg a kérdését.
Elnézést kérek.

646
00:48:16,190 --> 00:48:17,790
[Miyamae Bútorüzem]
[Az interú eredményei alapján,]

647
00:48:17,790 --> 00:48:21,600
[sajnálattal közöljük, hogy]
[nem nyert felvételt.]

648
00:48:57,400 --> 00:48:59,120
[Értesítés a második interjúról]
[és az egészségügyi vizsgálatról]

649
00:48:59,120 --> 00:49:01,160
<i>"Sawada Takuto-sama,
jó napot, a Miyamae Bútorüzemtől írok"</i>

650
00:49:01,160 --> 00:49:03,900
<i>"Felvételt nyert"</i>

651
00:49:10,050 --> 00:49:11,700
[Miyamae Bútorüzem]
[Egészségügyi vizsgálat]

652
00:49:13,680 --> 00:49:14,620
Rendben.

653
00:49:17,990 --> 00:49:22,050
Sawada-san, kérlek, dolgozz a mi cégünknek.

654
00:49:23,450 --> 00:49:25,170
Megkérdezhetem, hogy miért engem választottak?

655
00:49:25,170 --> 00:49:29,150
Az interjún megmutattál
egy kicsit a valódi énedből.

656
00:49:29,150 --> 00:49:31,770
Ettől arra gondoltam,
hogy szívesen dolgoznék veled együtt.

657
00:49:35,220 --> 00:49:37,630
Nem válaszoltam meg a kérdésed?

658
00:49:41,180 --> 00:49:44,260
De igen, nagyon szépen köszönöm.

659
00:49:50,990 --> 00:49:52,570
Köszönöm a lehetőséget.

660
00:50:00,930 --> 00:50:02,090
[Otthon]

661
00:50:14,580 --> 00:50:16,780
[Otthon]

662
00:50:17,670 --> 00:50:18,380
Igen.

663
00:50:18,380 --> 00:50:20,430
<i>Haló? Takuto?</i>

664
00:50:21,060 --> 00:50:24,020
<i>Riku-chan átment a vizsgán
az első helyen választott iskolájában.</i>

665
00:50:24,970 --> 00:50:27,520
Ó, örülök neki.

666
00:50:27,520 --> 00:50:29,720
<i>Nagyon boldog vagyok.</i>

667
00:50:29,720 --> 00:50:33,250
- Mm, nekem is...
- El akarok kezdeni az iskolára készülni...

668
00:50:33,250 --> 00:50:35,210
<i>úgyhogy hamarosan átmegyünk.</i>

669
00:50:38,030 --> 00:50:38,990
Jó.

670
00:50:40,300 --> 00:50:41,140
Szia.

671
00:51:20,070 --> 00:51:23,170
Hitomi még mindig kosztümben van.

672
00:51:23,170 --> 00:51:27,160
Ami azt jelenti, hogy állásajánlatot kapott.
Gratulálunk!

673
00:51:28,710 --> 00:51:30,780
Mondd el, hogy érzel most?

674
00:51:30,780 --> 00:51:33,200
Aggódtam, mert az utolsó pillanatig
nem kaptam egy ajánlatot sem.

675
00:51:33,200 --> 00:51:34,740
Eszméletlenül boldog vagyok.

676
00:51:38,080 --> 00:51:39,110
Köszönöm a türelmet.

677
00:51:40,660 --> 00:51:44,280
Főnök, szeretnék április után továbbra
is itt dolgozni.

678
00:51:44,280 --> 00:51:48,810
Bár munkát fogok keresni,
szeretnék dolgozni, amennyit csak lehetséges.

679
00:51:48,810 --> 00:51:49,770
Értettem.

680
00:51:49,770 --> 00:51:51,330
Köszönöm szépen.

681
00:52:20,990 --> 00:52:22,050
Mit csinálsz itt?

682
00:52:23,210 --> 00:52:25,030
Azt hittem hívtál, szóval...

683
00:52:26,620 --> 00:52:30,500
Álláshirdetéseket akartam cserélni.

684
00:52:30,500 --> 00:52:33,070
Mivel ugyanazon az interjún voltunk.

685
00:52:33,630 --> 00:52:36,270
Nem kaptam meg a munkát.

686
00:52:37,720 --> 00:52:38,690
Értem.

687
00:52:41,360 --> 00:52:43,280
Én megkaptam.

688
00:52:45,430 --> 00:52:48,940
Tudtam. Valahogy éreztem.

689
00:52:53,710 --> 00:52:54,930
Gratulálok.

690
00:52:57,600 --> 00:52:58,550
Köszi.

691
00:53:04,390 --> 00:53:08,070
Sajnálom, amit a virrasztáson tettem.

692
00:53:09,630 --> 00:53:12,080
Ne, én is sajnálom.

693
00:53:15,730 --> 00:53:21,300
Biztos vagyok benne,
hogy Sakashita-kun halála nagyon sokkoló volt számodra.

694
00:53:22,240 --> 00:53:26,990
Folyton rá gondoltál, igaz?

695
00:53:28,840 --> 00:53:30,440
Nem erről van szó.

696
00:53:30,440 --> 00:53:32,300
Tudom.

697
00:53:32,810 --> 00:53:38,490
Elmentél a virrasztására, pedig csak
egyszer találkoztál vele egy interjún.

698
00:53:40,830 --> 00:53:42,490
Ahogy te is.

699
00:53:47,350 --> 00:53:49,270
Te most szégyenlős vagy?

700
00:53:50,310 --> 00:53:50,990
Én?

701
00:53:51,940 --> 00:53:56,020
- Tényleg szégyenlős vagy.
- Nem vagyok.

702
00:54:02,080 --> 00:54:07,010
Vajon félt, mikor meghalt?

703
00:54:21,370 --> 00:54:22,430
Nincs hideg?

704
00:54:30,510 --> 00:54:33,160
Nem, egyáltalán nincs.

705
00:54:50,890 --> 00:54:54,330
Tényleg, nem fázok.

706
00:55:21,480 --> 00:55:25,370
Ezt a barátnőddel kéne csinálnod.

707
00:55:27,470 --> 00:55:28,700
Nem tudom miért...

708
00:55:32,160 --> 00:55:33,990
de meg akarlak védeni.

709
00:55:39,570 --> 00:55:41,080
<i>Elnézést.</i>

710
00:55:41,080 --> 00:55:43,800
<i>Elfelejtettem kikapcsolni a telefonomat.</i>

711
00:55:49,030 --> 00:55:51,490
- Akkor is?
- Késő van. Menjünk.

712
00:56:02,340 --> 00:56:03,210
Bocsi.

713
00:56:03,210 --> 00:56:05,410
- Jól vagy?
- Sajnálom.

714
00:56:11,130 --> 00:56:13,940
Akkor én hazatekerek.

715
00:56:13,940 --> 00:56:14,780
Rendben.

716
00:56:15,330 --> 00:56:17,680
- Ó, ez...
- Majd legközelebb visszaadod.

717
00:56:19,750 --> 00:56:20,640
Oké.

718
00:56:22,240 --> 00:56:23,110
Bye bye.

719
00:56:25,450 --> 00:56:26,400
Bye bye.

720
00:56:30,050 --> 00:56:30,950
Takuto.

722
00:57:10,220 --> 00:57:11,450
<i>Együnk.</i>

723
00:57:11,450 --> 00:57:13,540
<i>A betegség neve ALS.</i>

724
00:57:13,540 --> 00:57:14,650
<i>Ti randiztok?</i>

725
00:57:14,650 --> 00:57:17,000
<i>- Boldognak tűnsz.
- Együtt voltatok már Takuto-kunnal?</i>

726
00:57:17,000 --> 00:57:19,650
<i>Jobban kéne magad miatt aggódni,
mint miattam.</i>

727
00:57:19,650 --> 00:57:21,470
<i>[Ahogy a betegség előrehalad...]</i>