Oldal: 1 / 1

A leggyakoribb románc /가장 보통의 연애/ Crazy Romance

Elküldve: 2021.05.15. 21:32
Szerző: Dorina
Image
Veled más lesz vajon?

A 2019-ben bemutatott filmvígjáték angol címe azt sugallja, hogy egy őrült szerelmi kapcsolatról szól,
a koreai cím szerint meg ilyenek náluk általában a románcok. Bizonyára van mindkettőnek valóságtartalma.
A fő téma a megcsalatás, sok humorral csomagolva a koreai élethelyzetekbe és életvitelbe,
de célba veszi a szatíra eszközével a film a pletykát is.
A koreai vígjátékok metodikája szerint, sok helyzetkomikummal és szójátékkal találkozhatunk.
Utóbbi a fordítók megpróbáltatásainak gyökere, ha igyekeznek a valódi tartalmat követni.
Remélem, sikerült megőriznem ezek komikumát a feliratban.

A rendező: Kim Han Gyeol (김한결) kiejtése: Kim Hángjal

A két főszereplő:
Kim Rae Won (김래원) kiejtés: Kim Revon alakította I Dzsehun csoportvezetőt,
Gong Hyo Jin (공효진) kiejtés: Gong Hjodzsin szerepe O Szanjang volt.

A mellékszereplők közül a fontosabbak:
Gang Gil Yeong (강기영) kiejtés: Káng Giljang volt Bjancsall,Dzsehun barátja,
Jeong Ung In (정웅인) kiejtés: Csang Ungin játszotta Sza Gvánszu cégvezetőt,
Jang So Yeon (장소연) kiejtés: Csáng Szojan jelent meg Mijang szerepében.

(A valós személyek neve RR átírással szerepel, kivéve a mindenhol Kim-ként meghonosodott családnevet.)

A film:
Spoiler:
Blogom: itt

Re: A leggyakoribb románc /가장 보통의 연애/ Crazy Romance

Elküldve: 2021.05.16. 10:47
Szerző: Magdimama
Köszönöm szépen a filmet és a fordítást!Magdimama

Re: A leggyakoribb románc /가장 보통의 연애/ Crazy Romance

Elküldve: 2021.05.16. 13:15
Szerző: novcsi6
Szia!

Nagyon szépen köszönöm a Crazy Romance cimű feliratát. :) :)

Re: A leggyakoribb románc /가장 보통의 연애/ Crazy Romance

Elküldve: 2021.05.16. 20:10
Szerző: HaNa
Köszönöm szépen Dorina.

Re: A leggyakoribb románc /가장 보통의 연애/ Crazy Romance

Elküldve: 2021.05.17. 15:15
Szerző: Dorina
Magdimama, Novcsi6, Ha Na!

Nagyon szívesen. Remélem, tetszett.

Re: A leggyakoribb románc /가장 보통의 연애/ Crazy Romance

Elküldve: 2021.05.18. 09:05
Szerző: lintka
Kedves Dorina!
Felhőtlen kikapcsolódásra vágyom, és elolvasva a film ismertetőjét, úgy vélem, ez pont nekem való lesz. (bounce)
Köszönöm szépen a fordítást és a film elérhetőségét. (WORSHIP)
A szójátékokkal én is bajban vagyok. A most fordításom alatt lévő sorozatomban nem tudok mit kezdeni a "babcsírával" amivel egy fiatal férfi gúnyol egy számára idegesítő lányt.
Üdvözlettel: lintka

Re: A leggyakoribb románc /가장 보통의 연애/ Crazy Romance

Elküldve: 2021.05.20. 16:54
Szerző: Dorina
Kedves lintka!
Még nem találkoztam "babcsíra" gúnyolódással eddig. Lehet, hogy régebbi szleng, meg az is, hogy az angol fordítás próbál angoloknak érthető szót használni. Ez utóbbi gyakori, mint ahogy magyarra is úgy fordítunk egyes dolgokat, hogy az kifejezze az eredetit, de magyar megfelelővel. Ezért vagyunk bajban, mint ahogy írod, a jó szöveg létrehozásával.
A film fordítását meg nagyon szívesen.